1 00:00:15,391 --> 00:00:19,437 Est-ce que je me suis bien battue ? 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,816 Es-tu fier de moi ? 3 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Oui. 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Tant mieux. 5 00:00:31,282 --> 00:00:32,283 Ato ? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 Pas encore. 7 00:00:36,162 --> 00:00:38,789 Je ne suis pas encore satisfait. 8 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 Montre-moi la grande guerrière que tu peux devenir. 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,210 Je te formerai. 10 00:00:44,211 --> 00:00:47,590 Tu vas m'accompagner. 11 00:00:51,010 --> 00:00:54,305 Je vais partager ma force vitale avec toi. 12 00:00:57,141 --> 00:00:58,142 Je t'en prie... 13 00:01:14,700 --> 00:01:19,371 Supporte mon sang. Tu dois l'accepter. 14 00:01:38,140 --> 00:01:41,184 Mes yeux reflètent un monde renversé 15 00:01:41,185 --> 00:01:43,645 Je tombe, le corps à l'envers 16 00:01:43,646 --> 00:01:49,526 (Seule la lune sait ce qu'il y a De l'autre côté de la gloire) 17 00:01:49,527 --> 00:01:52,487 Un faux sens de la justice se répand 18 00:01:52,488 --> 00:01:54,989 Je vis pour la vengeance 19 00:01:54,990 --> 00:02:01,080 (Duperie, masque, arrogance Foule de manants, fausses idoles) 20 00:02:06,418 --> 00:02:09,212 Vous rappelez-vous ce jour ? Vous souvenez-vous de moi ? 21 00:02:09,213 --> 00:02:11,590 J'attends que ce jour vienne 22 00:02:17,763 --> 00:02:20,557 Vous rappelez-vous ce jour ? Vous souvenez-vous de moi ? 23 00:02:20,558 --> 00:02:22,392 Je ne vous pardonnerai jamais 24 00:02:22,393 --> 00:02:27,356 Gravez-le dans votre cœur Je sais que je suis un pécheur 25 00:02:28,107 --> 00:02:32,444 Armé de ma détermination 26 00:02:33,779 --> 00:02:39,742 Je ne reculerai devant rien 27 00:02:39,743 --> 00:02:45,791 J'accomplirai ma vengeance jusqu'à la fin 28 00:02:55,801 --> 00:03:00,890 {\an8}ÉPISODE 10 GEGENANGRIFF (LA CONTRE-ATTAQUE) 29 00:03:05,227 --> 00:03:06,687 Formidable. 30 00:03:07,313 --> 00:03:10,482 On capture la ville libre ! 31 00:03:10,983 --> 00:03:13,110 Un instant, messires ! 32 00:03:13,861 --> 00:03:15,404 Qu'est-ce que cela signifie ? 33 00:03:16,614 --> 00:03:18,031 Dame Elsaria. 34 00:03:18,032 --> 00:03:19,991 C'est... 35 00:03:19,992 --> 00:03:22,076 N'essayez pas de vous justifier. 36 00:03:22,077 --> 00:03:25,956 Cessez immédiatement cet acte honteux et retirez vos troupes ! 37 00:03:26,540 --> 00:03:29,919 Je vois. Vous devez être la fille du prince électeur. 38 00:03:32,463 --> 00:03:35,591 Navré, mais nous n'accéderons pas à votre requête. 39 00:03:37,384 --> 00:03:39,427 Cette ville libre abrite le rebelle. 40 00:03:39,428 --> 00:03:43,348 Elle s'apprêtait à se révolter, non seulement contre le comte, 41 00:03:43,349 --> 00:03:46,226 mais contre l'empire tout entier. 42 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Sur les ordres de l'honorable comte Barestar, 43 00:03:50,522 --> 00:03:52,607 nous la châtierons sévèrement ! 44 00:03:52,608 --> 00:03:55,902 C'est absurde. Pouvez-vous le prouver ? 45 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Inutile de le prouver. 46 00:04:00,616 --> 00:04:02,409 Je n'ai que faire des incapables. 47 00:04:03,035 --> 00:04:04,453 C'est bien compris ? 48 00:04:07,373 --> 00:04:11,751 Nous allons conquérir la ville libre et exécuter son maire. 49 00:04:11,752 --> 00:04:15,464 Puis nous enverrons un rapport sur la rébellion à la capitale. 50 00:04:17,424 --> 00:04:20,844 La vérité appartient aux vainqueurs. 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,931 C'est abominable ! 52 00:04:24,932 --> 00:04:30,228 Comment l'un des sept héros peut-il se faire représenter par ce scélérat ? 53 00:04:30,229 --> 00:04:32,271 Que comptez-vous faire ? 54 00:04:32,272 --> 00:04:36,485 Essaierez-vous d'arrêter ma puissante armée à vous quatre ? 55 00:04:38,278 --> 00:04:40,322 C'est un problème interne à notre comté. 56 00:04:40,990 --> 00:04:43,032 Contentez-vous d'observer. 57 00:04:43,033 --> 00:04:47,496 Je n'ai aucune envie de tuer les hommes du marquis Glenn. 58 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 En avant ! 59 00:04:56,755 --> 00:04:59,299 Capturez la résidence du maire ! 60 00:05:01,510 --> 00:05:04,263 Daliste. Il nous faut un plan. 61 00:05:04,847 --> 00:05:07,599 On ne peut rien faire dans cette situation. 62 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 On ne peut pas tolérer cette barbarie ! 63 00:05:11,437 --> 00:05:14,356 Donne-nous un plan de bataille ! 64 00:05:24,491 --> 00:05:27,869 Que t'arrive-t-il, Ato ? Tu as l'air heureuse. 65 00:05:27,870 --> 00:05:32,875 Aujourd'hui, Köinzell a enfin reconnu ma valeur au combat, grand frère. 66 00:05:33,417 --> 00:05:37,254 Je suis ravie. Voilà pourquoi je suis prête à... 67 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Pas encore. 68 00:05:41,925 --> 00:05:47,389 Je ne suis pas encore satisfait, Ato. 69 00:06:00,611 --> 00:06:01,612 Le ciel soit loué. 70 00:06:05,074 --> 00:06:06,158 Köinzell ? 71 00:06:06,825 --> 00:06:12,331 Tu devras attendre que la lune se lève pour recevoir ta puissance. 72 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 J'ai besoin de renforts. 73 00:06:16,251 --> 00:06:18,587 Rejoins-moi quand tu seras prête. 74 00:06:21,465 --> 00:06:24,635 D'accord. Je te rejoindrai bientôt. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Maman, que se passe-t-il ? 76 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 Pourquoi un héros nous attaque ? 77 00:06:33,852 --> 00:06:36,814 Les sept héros sont les gentils, non ? 78 00:06:42,820 --> 00:06:43,987 C'est horrible. 79 00:06:44,488 --> 00:06:46,073 Par ici, Altea. 80 00:06:46,657 --> 00:06:48,742 On sera bientôt à la résidence du maire. 81 00:06:49,243 --> 00:06:54,038 On y sera plus en sécurité qu'ici et la milice y est postée. 82 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Dépêchons-nous. 83 00:06:58,627 --> 00:07:01,295 Hors de mon chemin, chef de la milice. 84 00:07:01,296 --> 00:07:05,508 Ne vous sacrifiez pas en vous battant contre cette armée gigantesque. 85 00:07:05,509 --> 00:07:08,970 Elle ravage notre chère ville. 86 00:07:08,971 --> 00:07:10,973 Vas-tu la laisser faire ? 87 00:07:16,061 --> 00:07:17,562 En avant ! 88 00:07:17,563 --> 00:07:20,607 Ne fais pas ça, Algro. 89 00:07:22,151 --> 00:07:23,235 Dersen, tu... 90 00:07:23,819 --> 00:07:26,612 Je ne veux pas t'affronter, 91 00:07:26,613 --> 00:07:29,825 mais si tu refuses de rendre les armes, je... 92 00:07:35,497 --> 00:07:36,748 Arrêtez ça tout de suite ! 93 00:07:48,010 --> 00:07:49,385 J'ai assez attendu. 94 00:07:49,386 --> 00:07:52,014 Fais-moi part de ton plan, Daliste. 95 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 C'est de la folie, Elsaria. Même Daliste ne peut rien. 96 00:07:57,603 --> 00:08:03,108 La seule solution, c'est de tuer le comte Barestar. 97 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 Cela mettrait fin à cette attaque. 98 00:08:08,071 --> 00:08:12,700 Si tu veux arrêter cette armée qui brandit l'emblème du comte, 99 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 voilà ce qu'il faut faire. 100 00:08:18,040 --> 00:08:20,791 J'ai intégré l'ordre des Chevaliers des sept lances 101 00:08:20,792 --> 00:08:23,502 pour servir notre cher empereur et son peuple. 102 00:08:23,503 --> 00:08:26,048 J'en étais fière. 103 00:08:27,216 --> 00:08:32,179 Mais je vois souffrir le peuple 104 00:08:33,055 --> 00:08:37,017 et c'est un héros qui fait obstacle à la justice ! 105 00:08:39,019 --> 00:08:41,563 De quoi avez-vous été témoin ? 106 00:08:42,064 --> 00:08:46,568 Vous n'avez jamais vu le héros que vous protégez se battre. 107 00:08:48,820 --> 00:08:51,907 Que dois-je faire ? 108 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 On a presque atteint la résidence du maire. 109 00:08:59,581 --> 00:09:00,957 C'est décevant. 110 00:09:00,958 --> 00:09:05,671 Ils espèrent limiter les dégâts en n'opposant aucune résistance. 111 00:09:06,171 --> 00:09:07,756 Que c'est ennuyeux ! 112 00:09:09,800 --> 00:09:11,260 Préviens les troupes. 113 00:09:11,843 --> 00:09:16,056 De nombreux rebelles se cachent dans cette ville. 114 00:09:16,723 --> 00:09:20,852 Que toutes les unités la fouillent en punissant les rebelles librement. 115 00:09:23,397 --> 00:09:24,522 Qu'y a-t-il ? 116 00:09:24,523 --> 00:09:27,567 On nettoie cette ville au nom des sept héros. 117 00:09:28,068 --> 00:09:29,820 Il n'y a pas à hésiter. 118 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 Bien sûr. 119 00:09:41,248 --> 00:09:42,624 Viens ici. 120 00:09:45,502 --> 00:09:48,839 Lâchez-la ! Ne touchez pas à ma maman ! 121 00:09:49,756 --> 00:09:51,049 Tu n'y peux rien, Elsaria ! 122 00:09:51,842 --> 00:09:53,009 Lâchez-moi ! 123 00:09:53,010 --> 00:09:55,512 Arrêtez ! Pitié ! 124 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Tu es... 125 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 Je suis le rebelle tueur de héros. 126 00:10:17,617 --> 00:10:20,871 C'est... 127 00:10:22,414 --> 00:10:26,501 C'est ce gamin, le rebelle tueur de héros ? 128 00:10:28,128 --> 00:10:29,546 Attrapez-le ! 129 00:10:31,673 --> 00:10:32,673 Pourquoi hésiter ? 130 00:10:32,674 --> 00:10:36,177 Celui qui tranchera sa tête se couvrira de gloire ! 131 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Il est tout seul ! 132 00:10:40,223 --> 00:10:41,975 Vous avez peur de m'affronter ? 133 00:10:42,601 --> 00:10:45,144 Vous pillez cette ville sans hésiter, 134 00:10:45,145 --> 00:10:47,772 mais vous n'osez pas vous approcher du tueur de héros. 135 00:10:47,773 --> 00:10:50,483 Que les soldats des sept héros sont courageux ! 136 00:10:50,484 --> 00:10:53,403 Je vais te tuer ! 137 00:11:09,628 --> 00:11:11,338 Tirez ! 138 00:11:14,633 --> 00:11:16,593 Qu'est-ce que vous fichez ? 139 00:11:18,970 --> 00:11:20,931 Vous deux ! Décampez ! 140 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 D'accord. 141 00:11:32,401 --> 00:11:33,693 Tu... 142 00:11:34,361 --> 00:11:38,031 Altea ! Que fais-tu ici ? 143 00:11:38,615 --> 00:11:42,744 Et vous ? Pourquoi avez-vous dégainé vos épées ? 144 00:11:45,330 --> 00:11:49,501 Dans la ville frontière, je vous ai offert la chance de commencer une nouvelle vie. 145 00:11:51,086 --> 00:11:54,130 Et vous allez la gaspiller ? 146 00:11:54,131 --> 00:11:56,174 Pas question ! 147 00:11:58,885 --> 00:12:03,472 Désolé, Altea. Même si j'y laisse la vie, je dois combattre. 148 00:12:03,473 --> 00:12:05,057 Non ! 149 00:12:05,058 --> 00:12:09,229 Je ne vous laisserai pas mourir. Vous devez combattre et revenir vivants. 150 00:12:12,149 --> 00:12:13,441 Bon sang. 151 00:12:13,442 --> 00:12:16,027 C'est lui, le rebelle tueur de héros ? 152 00:12:16,611 --> 00:12:20,573 Il ne me fait pas peur. Ce n'est qu'un morveux. 153 00:12:20,574 --> 00:12:22,074 J'ai une énorme armée. 154 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 Commandant Varguë. 155 00:12:23,160 --> 00:12:24,827 Que veux-tu ? 156 00:12:24,828 --> 00:12:28,372 Les citoyens en armes et la milice se sont ligués 157 00:12:28,373 --> 00:12:34,503 pour s'opposer au pillage... à notre chasse à l'homme, je veux dire. 158 00:12:34,504 --> 00:12:36,089 Quoi ? 159 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Les balistes ! Dispersez-les ! 160 00:12:49,936 --> 00:12:52,146 Ne vous battez pas pour vous sacrifier, 161 00:12:52,147 --> 00:12:54,982 mais pour sauver le plus de gens possible ! 162 00:12:54,983 --> 00:12:56,109 Altea ! 163 00:12:58,320 --> 00:13:00,280 Tu dois quitter la ville. 164 00:13:00,780 --> 00:13:01,948 M'enfuir ? 165 00:13:02,532 --> 00:13:05,911 Comment pourrai-je m'enfuir alors que vous êtes attaqués ? 166 00:13:06,536 --> 00:13:07,537 Altea. 167 00:13:08,705 --> 00:13:10,122 Oui. 168 00:13:10,123 --> 00:13:13,959 Quand j'étais passeuse, je me fichais que les gens vivent ou meurent. 169 00:13:13,960 --> 00:13:16,463 Je ne m'estimais pas des leurs. 170 00:13:17,756 --> 00:13:20,716 Même si je l'ai fait pour l'argent, 171 00:13:20,717 --> 00:13:24,554 j'ai aidé ces gens à bâtir une vie paisible. 172 00:13:25,138 --> 00:13:28,767 Et je vois des ordures la leur ravir. 173 00:13:29,935 --> 00:13:33,188 Après tout ce que j'ai vu, comment pourrais-je fuir ? 174 00:13:36,858 --> 00:13:38,359 Quelle ville merveilleuse ! 175 00:13:38,360 --> 00:13:42,864 Un ancien clandestin peut devenir le chef de sa milice. 176 00:13:43,823 --> 00:13:44,823 Regardez. 177 00:13:44,824 --> 00:13:49,162 Des soldats commencent à déserter. 178 00:13:49,871 --> 00:13:51,289 C'est terrifiant. 179 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Ce gamin a renversé le cours de la bataille à lui seul. 180 00:13:57,546 --> 00:13:59,172 Il a presque réussi. 181 00:13:59,881 --> 00:14:04,636 Il est à deux doigts d'anéantir le moral des troupes du comte. 182 00:14:05,220 --> 00:14:07,597 Mais il fatigue. 183 00:14:08,181 --> 00:14:09,599 Que fait-on, Elsaria ? 184 00:14:10,267 --> 00:14:14,062 On lui prête main-forte pour refouler l'armée du comte ? 185 00:14:15,981 --> 00:14:17,566 Lui prêter main-forte ? 186 00:14:18,233 --> 00:14:21,903 Se battre à ses côtés ? 187 00:14:27,701 --> 00:14:31,413 Je vais combattre les pillards. 188 00:14:32,330 --> 00:14:34,332 Allons-y, alors. 189 00:14:35,125 --> 00:14:40,130 Je n'en reviens pas qu'on s'allie au tueur de héros qu'on traquait. 190 00:14:40,630 --> 00:14:45,217 On ne s'allie pas à lui. On ne fait que protéger le peuple. 191 00:14:45,218 --> 00:14:46,594 Bien sûr. 192 00:14:46,595 --> 00:14:49,014 Quoi qu'il en soit, allons-y. 193 00:14:51,725 --> 00:14:53,350 Qui a fait ça ? 194 00:14:53,351 --> 00:14:54,853 Quelqu'un arrive par-derrière ! 195 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 Ravi que tu te sois rétablie. 196 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Merci. 197 00:15:26,593 --> 00:15:27,719 Peux-tu me couvrir ? 198 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 Compte sur moi. 199 00:15:33,475 --> 00:15:35,060 - Massacrons-les. - Avec joie ! 200 00:15:42,484 --> 00:15:44,861 Fuyons ! 201 00:15:48,907 --> 00:15:51,492 Merde ! Il a d'autres complices ! 202 00:15:51,493 --> 00:15:55,079 Ne nous insultez pas. Nous ne sommes pas ses complices. 203 00:15:55,080 --> 00:15:58,291 Mais vous êtes nos ennemis. 204 00:16:05,590 --> 00:16:06,675 Cette fille... 205 00:16:08,009 --> 00:16:13,056 Je vois bien qu'elle se bat corps et âme pour son héros. 206 00:16:15,850 --> 00:16:21,064 Je retourne au château demander des renforts au comte. 207 00:16:21,648 --> 00:16:23,982 Reste ici et réorganise le front. 208 00:16:23,983 --> 00:16:26,027 Interdiction de battre en retraite. 209 00:16:26,903 --> 00:16:28,113 Hé ! 210 00:16:29,864 --> 00:16:31,241 Attends ! 211 00:16:33,159 --> 00:16:34,368 N'approchez pas ! 212 00:16:34,369 --> 00:16:35,578 Non ! 213 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 On est cuits. 214 00:16:47,674 --> 00:16:51,218 Bande de crétins ! Restez en ordre de bataille ! 215 00:16:51,219 --> 00:16:52,679 La ferme ! 216 00:16:56,182 --> 00:17:00,437 Idiots ! Canailles ! Ne fuyez pas ! 217 00:17:06,651 --> 00:17:08,153 Revenez ! 218 00:17:13,742 --> 00:17:16,035 Regardez ! La tour du représentant du comte ! 219 00:17:19,164 --> 00:17:21,249 Bon sang. Il n'est plus là. 220 00:17:24,961 --> 00:17:28,465 Qu'est-ce que c'est que ce rayon ? 221 00:18:21,476 --> 00:18:24,479 C'était un canon magique. 222 00:18:36,699 --> 00:18:38,242 Alors, ça vous a plu ? 223 00:18:38,243 --> 00:18:42,287 Le puissant comte Barestar est venu vous punir, 224 00:18:42,288 --> 00:18:47,252 sales traîtres, avec le feu infernal de son château volant ! 225 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Le château volant du comte ? 226 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 Alors, cet éclair était... 227 00:18:54,926 --> 00:18:56,302 Ça n'a aucun sens. 228 00:18:57,679 --> 00:19:00,472 L'artillerie du comte est constituée 229 00:19:00,473 --> 00:19:04,435 de dix canons que l'empereur a fait installer à Lemda. 230 00:19:05,186 --> 00:19:10,567 Ce n'est pas cette abominable réplique d'une arme de Wischtech. 231 00:19:11,901 --> 00:19:13,235 Pourquoi le comte, 232 00:19:13,236 --> 00:19:16,071 qui a reçu l'honneur de veiller sur ces canons, 233 00:19:16,072 --> 00:19:17,365 aurait-il un tel château ? 234 00:19:19,367 --> 00:19:22,495 Voici donc ta chère forteresse, Barestar. 235 00:19:24,038 --> 00:19:26,165 Quelle bonne surprise ! 236 00:19:26,916 --> 00:19:29,878 Tu me dispenses d'avoir à te trouver. 237 00:19:31,087 --> 00:19:33,047 On va l'infiltrer, n'est-ce pas ? 238 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 Oui. 239 00:19:36,968 --> 00:19:38,344 Köinzell. 240 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 On a de la compagnie. 241 00:19:47,812 --> 00:19:49,188 Les renforts ! 242 00:19:52,483 --> 00:19:57,362 Varguë. Rassemble les troupes qu'il te reste et contre-attaquons ! 243 00:19:57,363 --> 00:19:58,823 À vos ordres ! 244 00:20:10,960 --> 00:20:13,421 Regarde, insolente ville libre ! 245 00:20:13,963 --> 00:20:15,047 Voilà ce qui arrive 246 00:20:15,048 --> 00:20:18,800 quand on fabrique des navires pour Glenn sur mon territoire et dans mon dos. 247 00:20:18,801 --> 00:20:21,219 Feu ! Réduisez-les en cendres ! 248 00:20:21,220 --> 00:20:24,932 Mais, seigneur, nos troupes sont au sol. 249 00:20:24,933 --> 00:20:26,684 Et alors ? 250 00:20:28,227 --> 00:20:30,520 Je m'en fiche complètement. 251 00:20:30,521 --> 00:20:37,612 Ce comté m'appartient. Je peux y détruire et y prendre tout ce que je veux ! 252 00:20:45,578 --> 00:20:48,873 Arrêtez ! Je suis encore là ! 253 00:20:54,921 --> 00:21:00,092 Vous ! Vous avez dit que ce château volant appartenait au comte, non ? 254 00:21:00,093 --> 00:21:03,304 Vous allez nous expliquer ce qui se passe. 255 00:21:06,349 --> 00:21:07,809 Vous n'irez nulle part. 256 00:21:24,617 --> 00:21:27,161 Ça va ? Tiens bon. 257 00:21:36,713 --> 00:21:40,258 Bon sang. Est-ce que tout est fini ? 258 00:21:50,560 --> 00:21:52,311 Il faut vaincre les dragons. 259 00:21:52,812 --> 00:21:53,813 D'accord. 260 00:21:55,064 --> 00:21:58,818 Certaines nuits, j'ai pleuré 261 00:21:59,652 --> 00:22:02,947 Les bras autour des genoux 262 00:22:03,698 --> 00:22:07,285 En tenant un fragment 263 00:22:07,869 --> 00:22:11,289 D'un rêve distant 264 00:22:12,248 --> 00:22:17,169 Un jour, on m'a dit Que la poussière d'étoiles était faite 265 00:22:17,170 --> 00:22:20,589 De rêves abandonnés 266 00:22:20,590 --> 00:22:24,217 Mais aucune poubelle 267 00:22:24,218 --> 00:22:28,513 N'a autant d'éclat 268 00:22:28,514 --> 00:22:32,768 Si je renais cent fois 269 00:22:32,769 --> 00:22:36,938 Je dessinerai une carte infinie 270 00:22:36,939 --> 00:22:41,068 Sur le même ciel étoilé 271 00:22:41,069 --> 00:22:44,113 Comme une constellation Comme un chef-d'œuvre 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,534 Stella s'estompe, Stella se disperse 273 00:22:49,535 --> 00:22:53,455 L'étoile est là Même quand elle disparaît 274 00:22:53,456 --> 00:22:57,834 Un jour, je l'attraperai Et la tiendrai bien serrée 275 00:22:57,835 --> 00:23:02,214 Je deviendrai le héros de mon rêve 276 00:23:02,215 --> 00:23:07,135 {\an8}Un jour, on m'a dit Que la pointe d'un croissant de lune 277 00:23:07,136 --> 00:23:10,680 {\an8}Était aussi acérée qu'un couteau 278 00:23:10,681 --> 00:23:14,184 {\an8}Mais je ne connais pas de pointe Aussi douce et aimable 279 00:23:14,185 --> 00:23:18,438 {\an8}Elle illumine 280 00:23:18,439 --> 00:23:22,901 {\an8}Elle illumine le jour qui vient 281 00:23:22,902 --> 00:23:24,987 {\an8}Sous-titres : Karen Degrave 282 00:23:25,655 --> 00:23:27,906 Le monde d'Übel Blatt. 283 00:23:27,907 --> 00:23:29,991 Le mot du jour est "ville libre de Jullas-Abllas." 284 00:23:29,992 --> 00:23:33,161 GRANDE CITÉ COMMERÇANTE AU SUD DU COMTÉ DE LEMDA. 285 00:23:33,162 --> 00:23:35,080 LES SEIGNEURS LOCAUX TENTÈRENT DE LA CONTRÔLER. 286 00:23:35,081 --> 00:23:36,248 DURANT LA GUERRE, 287 00:23:36,249 --> 00:23:38,625 L'EMPEREUR Y FIT CONSTRUIRE DIX DRAGONS VOLANTS. 288 00:23:38,626 --> 00:23:39,919 À suivre, l'épisode 11, "La Convergence des sentiments".