1
00:00:15,391 --> 00:00:19,437
Est-ce que je me suis bien battue ?
2
00:00:20,563 --> 00:00:23,816
Es-tu fier de moi ?
3
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Oui.
4
00:00:27,153 --> 00:00:28,320
Tant mieux.
5
00:00:31,282 --> 00:00:32,283
Ato ?
6
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
Pas encore.
7
00:00:36,162 --> 00:00:38,789
Je ne suis pas encore satisfait.
8
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
Montre-moi la grande guerrière
que tu peux devenir.
9
00:00:42,376 --> 00:00:44,210
Je te formerai.
10
00:00:44,211 --> 00:00:47,590
Tu vas m'accompagner.
11
00:00:51,010 --> 00:00:54,305
Je vais partager ma force vitale avec toi.
12
00:00:57,141 --> 00:00:58,142
Je t'en prie...
13
00:01:14,700 --> 00:01:19,371
Supporte mon sang. Tu dois l'accepter.
14
00:01:38,140 --> 00:01:41,184
Mes yeux reflètent un monde renversé
15
00:01:41,185 --> 00:01:43,645
Je tombe, le corps à l'envers
16
00:01:43,646 --> 00:01:49,526
(Seule la lune sait ce qu'il y a
De l'autre côté de la gloire)
17
00:01:49,527 --> 00:01:52,487
Un faux sens de la justice se répand
18
00:01:52,488 --> 00:01:54,989
Je vis pour la vengeance
19
00:01:54,990 --> 00:02:01,080
(Duperie, masque, arrogance
Foule de manants, fausses idoles)
20
00:02:06,418 --> 00:02:09,212
Vous rappelez-vous ce jour ?
Vous souvenez-vous de moi ?
21
00:02:09,213 --> 00:02:11,590
J'attends que ce jour vienne
22
00:02:17,763 --> 00:02:20,557
Vous rappelez-vous ce jour ?
Vous souvenez-vous de moi ?
23
00:02:20,558 --> 00:02:22,392
Je ne vous pardonnerai jamais
24
00:02:22,393 --> 00:02:27,356
Gravez-le dans votre cœur
Je sais que je suis un pécheur
25
00:02:28,107 --> 00:02:32,444
Armé de ma détermination
26
00:02:33,779 --> 00:02:39,742
Je ne reculerai devant rien
27
00:02:39,743 --> 00:02:45,791
J'accomplirai ma vengeance jusqu'à la fin
28
00:02:55,801 --> 00:03:00,890
{\an8}ÉPISODE 10
GEGENANGRIFF (LA CONTRE-ATTAQUE)
29
00:03:05,227 --> 00:03:06,687
Formidable.
30
00:03:07,313 --> 00:03:10,482
On capture la ville libre !
31
00:03:10,983 --> 00:03:13,110
Un instant, messires !
32
00:03:13,861 --> 00:03:15,404
Qu'est-ce que cela signifie ?
33
00:03:16,614 --> 00:03:18,031
Dame Elsaria.
34
00:03:18,032 --> 00:03:19,991
C'est...
35
00:03:19,992 --> 00:03:22,076
N'essayez pas de vous justifier.
36
00:03:22,077 --> 00:03:25,956
Cessez immédiatement cet acte honteux
et retirez vos troupes !
37
00:03:26,540 --> 00:03:29,919
Je vois. Vous devez être
la fille du prince électeur.
38
00:03:32,463 --> 00:03:35,591
Navré, mais nous n'accéderons pas
à votre requête.
39
00:03:37,384 --> 00:03:39,427
Cette ville libre abrite le rebelle.
40
00:03:39,428 --> 00:03:43,348
Elle s'apprêtait à se révolter,
non seulement contre le comte,
41
00:03:43,349 --> 00:03:46,226
mais contre l'empire tout entier.
42
00:03:46,936 --> 00:03:49,897
Sur les ordres
de l'honorable comte Barestar,
43
00:03:50,522 --> 00:03:52,607
nous la châtierons sévèrement !
44
00:03:52,608 --> 00:03:55,902
C'est absurde. Pouvez-vous le prouver ?
45
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Inutile de le prouver.
46
00:04:00,616 --> 00:04:02,409
Je n'ai que faire des incapables.
47
00:04:03,035 --> 00:04:04,453
C'est bien compris ?
48
00:04:07,373 --> 00:04:11,751
Nous allons conquérir la ville libre
et exécuter son maire.
49
00:04:11,752 --> 00:04:15,464
Puis nous enverrons
un rapport sur la rébellion à la capitale.
50
00:04:17,424 --> 00:04:20,844
La vérité appartient aux vainqueurs.
51
00:04:23,055 --> 00:04:24,931
C'est abominable !
52
00:04:24,932 --> 00:04:30,228
Comment l'un des sept héros peut-il
se faire représenter par ce scélérat ?
53
00:04:30,229 --> 00:04:32,271
Que comptez-vous faire ?
54
00:04:32,272 --> 00:04:36,485
Essaierez-vous d'arrêter
ma puissante armée à vous quatre ?
55
00:04:38,278 --> 00:04:40,322
C'est un problème interne à notre comté.
56
00:04:40,990 --> 00:04:43,032
Contentez-vous d'observer.
57
00:04:43,033 --> 00:04:47,496
Je n'ai aucune envie
de tuer les hommes du marquis Glenn.
58
00:04:54,211 --> 00:04:55,379
En avant !
59
00:04:56,755 --> 00:04:59,299
Capturez la résidence du maire !
60
00:05:01,510 --> 00:05:04,263
Daliste. Il nous faut un plan.
61
00:05:04,847 --> 00:05:07,599
On ne peut rien faire
dans cette situation.
62
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
On ne peut pas tolérer cette barbarie !
63
00:05:11,437 --> 00:05:14,356
Donne-nous un plan de bataille !
64
00:05:24,491 --> 00:05:27,869
Que t'arrive-t-il, Ato ?
Tu as l'air heureuse.
65
00:05:27,870 --> 00:05:32,875
Aujourd'hui, Köinzell a enfin reconnu
ma valeur au combat, grand frère.
66
00:05:33,417 --> 00:05:37,254
Je suis ravie.
Voilà pourquoi je suis prête à...
67
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Pas encore.
68
00:05:41,925 --> 00:05:47,389
Je ne suis pas encore satisfait, Ato.
69
00:06:00,611 --> 00:06:01,612
Le ciel soit loué.
70
00:06:05,074 --> 00:06:06,158
Köinzell ?
71
00:06:06,825 --> 00:06:12,331
Tu devras attendre que la lune se lève
pour recevoir ta puissance.
72
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
J'ai besoin de renforts.
73
00:06:16,251 --> 00:06:18,587
Rejoins-moi quand tu seras prête.
74
00:06:21,465 --> 00:06:24,635
D'accord. Je te rejoindrai bientôt.
75
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Maman, que se passe-t-il ?
76
00:06:30,724 --> 00:06:33,018
Pourquoi un héros nous attaque ?
77
00:06:33,852 --> 00:06:36,814
Les sept héros sont les gentils, non ?
78
00:06:42,820 --> 00:06:43,987
C'est horrible.
79
00:06:44,488 --> 00:06:46,073
Par ici, Altea.
80
00:06:46,657 --> 00:06:48,742
On sera bientôt à la résidence du maire.
81
00:06:49,243 --> 00:06:54,038
On y sera plus en sécurité qu'ici
et la milice y est postée.
82
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
Dépêchons-nous.
83
00:06:58,627 --> 00:07:01,295
Hors de mon chemin, chef de la milice.
84
00:07:01,296 --> 00:07:05,508
Ne vous sacrifiez pas en vous battant
contre cette armée gigantesque.
85
00:07:05,509 --> 00:07:08,970
Elle ravage notre chère ville.
86
00:07:08,971 --> 00:07:10,973
Vas-tu la laisser faire ?
87
00:07:16,061 --> 00:07:17,562
En avant !
88
00:07:17,563 --> 00:07:20,607
Ne fais pas ça, Algro.
89
00:07:22,151 --> 00:07:23,235
Dersen, tu...
90
00:07:23,819 --> 00:07:26,612
Je ne veux pas t'affronter,
91
00:07:26,613 --> 00:07:29,825
mais si tu refuses
de rendre les armes, je...
92
00:07:35,497 --> 00:07:36,748
Arrêtez ça tout de suite !
93
00:07:48,010 --> 00:07:49,385
J'ai assez attendu.
94
00:07:49,386 --> 00:07:52,014
Fais-moi part de ton plan, Daliste.
95
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
C'est de la folie, Elsaria.
Même Daliste ne peut rien.
96
00:07:57,603 --> 00:08:03,108
La seule solution,
c'est de tuer le comte Barestar.
97
00:08:03,984 --> 00:08:06,278
Cela mettrait fin à cette attaque.
98
00:08:08,071 --> 00:08:12,700
Si tu veux arrêter cette armée
qui brandit l'emblème du comte,
99
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
voilà ce qu'il faut faire.
100
00:08:18,040 --> 00:08:20,791
J'ai intégré
l'ordre des Chevaliers des sept lances
101
00:08:20,792 --> 00:08:23,502
pour servir notre cher empereur
et son peuple.
102
00:08:23,503 --> 00:08:26,048
J'en étais fière.
103
00:08:27,216 --> 00:08:32,179
Mais je vois souffrir le peuple
104
00:08:33,055 --> 00:08:37,017
et c'est un héros
qui fait obstacle à la justice !
105
00:08:39,019 --> 00:08:41,563
De quoi avez-vous été témoin ?
106
00:08:42,064 --> 00:08:46,568
Vous n'avez jamais vu
le héros que vous protégez se battre.
107
00:08:48,820 --> 00:08:51,907
Que dois-je faire ?
108
00:08:56,370 --> 00:08:58,914
On a presque atteint
la résidence du maire.
109
00:08:59,581 --> 00:09:00,957
C'est décevant.
110
00:09:00,958 --> 00:09:05,671
Ils espèrent limiter les dégâts
en n'opposant aucune résistance.
111
00:09:06,171 --> 00:09:07,756
Que c'est ennuyeux !
112
00:09:09,800 --> 00:09:11,260
Préviens les troupes.
113
00:09:11,843 --> 00:09:16,056
De nombreux rebelles
se cachent dans cette ville.
114
00:09:16,723 --> 00:09:20,852
Que toutes les unités la fouillent
en punissant les rebelles librement.
115
00:09:23,397 --> 00:09:24,522
Qu'y a-t-il ?
116
00:09:24,523 --> 00:09:27,567
On nettoie cette ville
au nom des sept héros.
117
00:09:28,068 --> 00:09:29,820
Il n'y a pas à hésiter.
118
00:09:30,529 --> 00:09:31,613
Bien sûr.
119
00:09:41,248 --> 00:09:42,624
Viens ici.
120
00:09:45,502 --> 00:09:48,839
Lâchez-la !
Ne touchez pas à ma maman !
121
00:09:49,756 --> 00:09:51,049
Tu n'y peux rien, Elsaria !
122
00:09:51,842 --> 00:09:53,009
Lâchez-moi !
123
00:09:53,010 --> 00:09:55,512
Arrêtez ! Pitié !
124
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Tu es...
125
00:10:12,988 --> 00:10:15,157
Je suis le rebelle tueur de héros.
126
00:10:17,617 --> 00:10:20,871
C'est...
127
00:10:22,414 --> 00:10:26,501
C'est ce gamin,
le rebelle tueur de héros ?
128
00:10:28,128 --> 00:10:29,546
Attrapez-le !
129
00:10:31,673 --> 00:10:32,673
Pourquoi hésiter ?
130
00:10:32,674 --> 00:10:36,177
Celui qui tranchera sa tête
se couvrira de gloire !
131
00:10:36,178 --> 00:10:38,680
Il est tout seul !
132
00:10:40,223 --> 00:10:41,975
Vous avez peur de m'affronter ?
133
00:10:42,601 --> 00:10:45,144
Vous pillez cette ville sans hésiter,
134
00:10:45,145 --> 00:10:47,772
mais vous n'osez pas vous approcher
du tueur de héros.
135
00:10:47,773 --> 00:10:50,483
Que les soldats des sept héros
sont courageux !
136
00:10:50,484 --> 00:10:53,403
Je vais te tuer !
137
00:11:09,628 --> 00:11:11,338
Tirez !
138
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
Qu'est-ce que vous fichez ?
139
00:11:18,970 --> 00:11:20,931
Vous deux ! Décampez !
140
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
D'accord.
141
00:11:32,401 --> 00:11:33,693
Tu...
142
00:11:34,361 --> 00:11:38,031
Altea ! Que fais-tu ici ?
143
00:11:38,615 --> 00:11:42,744
Et vous ?
Pourquoi avez-vous dégainé vos épées ?
144
00:11:45,330 --> 00:11:49,501
Dans la ville frontière, je vous ai offert
la chance de commencer une nouvelle vie.
145
00:11:51,086 --> 00:11:54,130
Et vous allez la gaspiller ?
146
00:11:54,131 --> 00:11:56,174
Pas question !
147
00:11:58,885 --> 00:12:03,472
Désolé, Altea. Même si j'y laisse la vie,
je dois combattre.
148
00:12:03,473 --> 00:12:05,057
Non !
149
00:12:05,058 --> 00:12:09,229
Je ne vous laisserai pas mourir.
Vous devez combattre et revenir vivants.
150
00:12:12,149 --> 00:12:13,441
Bon sang.
151
00:12:13,442 --> 00:12:16,027
C'est lui, le rebelle tueur de héros ?
152
00:12:16,611 --> 00:12:20,573
Il ne me fait pas peur.
Ce n'est qu'un morveux.
153
00:12:20,574 --> 00:12:22,074
J'ai une énorme armée.
154
00:12:22,075 --> 00:12:23,159
Commandant Varguë.
155
00:12:23,160 --> 00:12:24,827
Que veux-tu ?
156
00:12:24,828 --> 00:12:28,372
Les citoyens en armes et la milice
se sont ligués
157
00:12:28,373 --> 00:12:34,503
pour s'opposer au pillage...
à notre chasse à l'homme, je veux dire.
158
00:12:34,504 --> 00:12:36,089
Quoi ?
159
00:12:43,180 --> 00:12:44,681
Les balistes ! Dispersez-les !
160
00:12:49,936 --> 00:12:52,146
Ne vous battez pas pour vous sacrifier,
161
00:12:52,147 --> 00:12:54,982
mais pour sauver
le plus de gens possible !
162
00:12:54,983 --> 00:12:56,109
Altea !
163
00:12:58,320 --> 00:13:00,280
Tu dois quitter la ville.
164
00:13:00,780 --> 00:13:01,948
M'enfuir ?
165
00:13:02,532 --> 00:13:05,911
Comment pourrai-je m'enfuir
alors que vous êtes attaqués ?
166
00:13:06,536 --> 00:13:07,537
Altea.
167
00:13:08,705 --> 00:13:10,122
Oui.
168
00:13:10,123 --> 00:13:13,959
Quand j'étais passeuse, je me fichais
que les gens vivent ou meurent.
169
00:13:13,960 --> 00:13:16,463
Je ne m'estimais pas des leurs.
170
00:13:17,756 --> 00:13:20,716
Même si je l'ai fait pour l'argent,
171
00:13:20,717 --> 00:13:24,554
j'ai aidé ces gens
à bâtir une vie paisible.
172
00:13:25,138 --> 00:13:28,767
Et je vois des ordures la leur ravir.
173
00:13:29,935 --> 00:13:33,188
Après tout ce que j'ai vu,
comment pourrais-je fuir ?
174
00:13:36,858 --> 00:13:38,359
Quelle ville merveilleuse !
175
00:13:38,360 --> 00:13:42,864
Un ancien clandestin peut devenir
le chef de sa milice.
176
00:13:43,823 --> 00:13:44,823
Regardez.
177
00:13:44,824 --> 00:13:49,162
Des soldats commencent à déserter.
178
00:13:49,871 --> 00:13:51,289
C'est terrifiant.
179
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Ce gamin a renversé
le cours de la bataille à lui seul.
180
00:13:57,546 --> 00:13:59,172
Il a presque réussi.
181
00:13:59,881 --> 00:14:04,636
Il est à deux doigts
d'anéantir le moral des troupes du comte.
182
00:14:05,220 --> 00:14:07,597
Mais il fatigue.
183
00:14:08,181 --> 00:14:09,599
Que fait-on, Elsaria ?
184
00:14:10,267 --> 00:14:14,062
On lui prête main-forte
pour refouler l'armée du comte ?
185
00:14:15,981 --> 00:14:17,566
Lui prêter main-forte ?
186
00:14:18,233 --> 00:14:21,903
Se battre à ses côtés ?
187
00:14:27,701 --> 00:14:31,413
Je vais combattre les pillards.
188
00:14:32,330 --> 00:14:34,332
Allons-y, alors.
189
00:14:35,125 --> 00:14:40,130
Je n'en reviens pas qu'on s'allie
au tueur de héros qu'on traquait.
190
00:14:40,630 --> 00:14:45,217
On ne s'allie pas à lui.
On ne fait que protéger le peuple.
191
00:14:45,218 --> 00:14:46,594
Bien sûr.
192
00:14:46,595 --> 00:14:49,014
Quoi qu'il en soit, allons-y.
193
00:14:51,725 --> 00:14:53,350
Qui a fait ça ?
194
00:14:53,351 --> 00:14:54,853
Quelqu'un arrive par-derrière !
195
00:15:22,213 --> 00:15:23,798
Ravi que tu te sois rétablie.
196
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Merci.
197
00:15:26,593 --> 00:15:27,719
Peux-tu me couvrir ?
198
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
Compte sur moi.
199
00:15:33,475 --> 00:15:35,060
- Massacrons-les.
- Avec joie !
200
00:15:42,484 --> 00:15:44,861
Fuyons !
201
00:15:48,907 --> 00:15:51,492
Merde ! Il a d'autres complices !
202
00:15:51,493 --> 00:15:55,079
Ne nous insultez pas.
Nous ne sommes pas ses complices.
203
00:15:55,080 --> 00:15:58,291
Mais vous êtes nos ennemis.
204
00:16:05,590 --> 00:16:06,675
Cette fille...
205
00:16:08,009 --> 00:16:13,056
Je vois bien qu'elle se bat corps et âme
pour son héros.
206
00:16:15,850 --> 00:16:21,064
Je retourne au château
demander des renforts au comte.
207
00:16:21,648 --> 00:16:23,982
Reste ici et réorganise le front.
208
00:16:23,983 --> 00:16:26,027
Interdiction de battre en retraite.
209
00:16:26,903 --> 00:16:28,113
Hé !
210
00:16:29,864 --> 00:16:31,241
Attends !
211
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
N'approchez pas !
212
00:16:34,369 --> 00:16:35,578
Non !
213
00:16:42,919 --> 00:16:44,337
On est cuits.
214
00:16:47,674 --> 00:16:51,218
Bande de crétins !
Restez en ordre de bataille !
215
00:16:51,219 --> 00:16:52,679
La ferme !
216
00:16:56,182 --> 00:17:00,437
Idiots ! Canailles ! Ne fuyez pas !
217
00:17:06,651 --> 00:17:08,153
Revenez !
218
00:17:13,742 --> 00:17:16,035
Regardez !
La tour du représentant du comte !
219
00:17:19,164 --> 00:17:21,249
Bon sang. Il n'est plus là.
220
00:17:24,961 --> 00:17:28,465
Qu'est-ce que c'est que ce rayon ?
221
00:18:21,476 --> 00:18:24,479
C'était un canon magique.
222
00:18:36,699 --> 00:18:38,242
Alors, ça vous a plu ?
223
00:18:38,243 --> 00:18:42,287
Le puissant comte Barestar
est venu vous punir,
224
00:18:42,288 --> 00:18:47,252
sales traîtres, avec le feu infernal
de son château volant !
225
00:18:49,295 --> 00:18:51,464
Le château volant du comte ?
226
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
Alors, cet éclair était...
227
00:18:54,926 --> 00:18:56,302
Ça n'a aucun sens.
228
00:18:57,679 --> 00:19:00,472
L'artillerie du comte est constituée
229
00:19:00,473 --> 00:19:04,435
de dix canons
que l'empereur a fait installer à Lemda.
230
00:19:05,186 --> 00:19:10,567
Ce n'est pas cette abominable réplique
d'une arme de Wischtech.
231
00:19:11,901 --> 00:19:13,235
Pourquoi le comte,
232
00:19:13,236 --> 00:19:16,071
qui a reçu l'honneur
de veiller sur ces canons,
233
00:19:16,072 --> 00:19:17,365
aurait-il un tel château ?
234
00:19:19,367 --> 00:19:22,495
Voici donc ta chère forteresse, Barestar.
235
00:19:24,038 --> 00:19:26,165
Quelle bonne surprise !
236
00:19:26,916 --> 00:19:29,878
Tu me dispenses d'avoir à te trouver.
237
00:19:31,087 --> 00:19:33,047
On va l'infiltrer, n'est-ce pas ?
238
00:19:34,507 --> 00:19:35,508
Oui.
239
00:19:36,968 --> 00:19:38,344
Köinzell.
240
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
On a de la compagnie.
241
00:19:47,812 --> 00:19:49,188
Les renforts !
242
00:19:52,483 --> 00:19:57,362
Varguë. Rassemble les troupes
qu'il te reste et contre-attaquons !
243
00:19:57,363 --> 00:19:58,823
À vos ordres !
244
00:20:10,960 --> 00:20:13,421
Regarde, insolente ville libre !
245
00:20:13,963 --> 00:20:15,047
Voilà ce qui arrive
246
00:20:15,048 --> 00:20:18,800
quand on fabrique des navires pour Glenn
sur mon territoire et dans mon dos.
247
00:20:18,801 --> 00:20:21,219
Feu ! Réduisez-les en cendres !
248
00:20:21,220 --> 00:20:24,932
Mais, seigneur, nos troupes sont au sol.
249
00:20:24,933 --> 00:20:26,684
Et alors ?
250
00:20:28,227 --> 00:20:30,520
Je m'en fiche complètement.
251
00:20:30,521 --> 00:20:37,612
Ce comté m'appartient. Je peux y détruire
et y prendre tout ce que je veux !
252
00:20:45,578 --> 00:20:48,873
Arrêtez ! Je suis encore là !
253
00:20:54,921 --> 00:21:00,092
Vous ! Vous avez dit que ce château volant
appartenait au comte, non ?
254
00:21:00,093 --> 00:21:03,304
Vous allez nous expliquer ce qui se passe.
255
00:21:06,349 --> 00:21:07,809
Vous n'irez nulle part.
256
00:21:24,617 --> 00:21:27,161
Ça va ? Tiens bon.
257
00:21:36,713 --> 00:21:40,258
Bon sang. Est-ce que tout est fini ?
258
00:21:50,560 --> 00:21:52,311
Il faut vaincre les dragons.
259
00:21:52,812 --> 00:21:53,813
D'accord.
260
00:21:55,064 --> 00:21:58,818
Certaines nuits, j'ai pleuré
261
00:21:59,652 --> 00:22:02,947
Les bras autour des genoux
262
00:22:03,698 --> 00:22:07,285
En tenant un fragment
263
00:22:07,869 --> 00:22:11,289
D'un rêve distant
264
00:22:12,248 --> 00:22:17,169
Un jour, on m'a dit
Que la poussière d'étoiles était faite
265
00:22:17,170 --> 00:22:20,589
De rêves abandonnés
266
00:22:20,590 --> 00:22:24,217
Mais aucune poubelle
267
00:22:24,218 --> 00:22:28,513
N'a autant d'éclat
268
00:22:28,514 --> 00:22:32,768
Si je renais cent fois
269
00:22:32,769 --> 00:22:36,938
Je dessinerai une carte infinie
270
00:22:36,939 --> 00:22:41,068
Sur le même ciel étoilé
271
00:22:41,069 --> 00:22:44,113
Comme une constellation
Comme un chef-d'œuvre
272
00:22:45,281 --> 00:22:49,534
Stella s'estompe, Stella se disperse
273
00:22:49,535 --> 00:22:53,455
L'étoile est là
Même quand elle disparaît
274
00:22:53,456 --> 00:22:57,834
Un jour, je l'attraperai
Et la tiendrai bien serrée
275
00:22:57,835 --> 00:23:02,214
Je deviendrai le héros de mon rêve
276
00:23:02,215 --> 00:23:07,135
{\an8}Un jour, on m'a dit
Que la pointe d'un croissant de lune
277
00:23:07,136 --> 00:23:10,680
{\an8}Était aussi acérée qu'un couteau
278
00:23:10,681 --> 00:23:14,184
{\an8}Mais je ne connais pas de pointe
Aussi douce et aimable
279
00:23:14,185 --> 00:23:18,438
{\an8}Elle illumine
280
00:23:18,439 --> 00:23:22,901
{\an8}Elle illumine le jour qui vient
281
00:23:22,902 --> 00:23:24,987
{\an8}Sous-titres : Karen Degrave
282
00:23:25,655 --> 00:23:27,906
Le monde d'Übel Blatt.
283
00:23:27,907 --> 00:23:29,991
Le mot du jour est
"ville libre de Jullas-Abllas."
284
00:23:29,992 --> 00:23:33,161
GRANDE CITÉ COMMERÇANTE
AU SUD DU COMTÉ DE LEMDA.
285
00:23:33,162 --> 00:23:35,080
LES SEIGNEURS LOCAUX TENTÈRENT
DE LA CONTRÔLER.
286
00:23:35,081 --> 00:23:36,248
DURANT LA GUERRE,
287
00:23:36,249 --> 00:23:38,625
L'EMPEREUR Y FIT CONSTRUIRE
DIX DRAGONS VOLANTS.
288
00:23:38,626 --> 00:23:39,919
À suivre, l'épisode 11,
"La Convergence des sentiments".