1 00:00:15,391 --> 00:00:19,437 क्या मैं ठीक से लड़ी? 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,816 क्या तुम्हें मुझ पर गर्व है? 3 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 हाँ। 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 अच्छी बात है। 5 00:00:31,282 --> 00:00:32,283 आहते? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 अभी नहीं। 7 00:00:36,162 --> 00:00:38,789 मैं अभी संतुष्ट नहीं हुआ हूँ। 8 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 मुझे दिखाओ तुम कितनी ज़बरदस्त योद्धा बन सकती हो। 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,210 मैं तुम्हें प्रशिक्षण दूँगा। 10 00:00:44,211 --> 00:00:47,590 तुम मेरे साथ चल रही हो। 11 00:00:51,010 --> 00:00:54,305 मैं तुम्हें अपनी जीवन शक्ति का एक हिस्सा देता हूँ। 12 00:00:57,141 --> 00:00:58,142 तो प्लीज़... 13 00:01:14,700 --> 00:01:19,371 प्लीज़, इसे सह लो। मेरे रक्त को स्वीकार कर लो। 14 00:01:38,140 --> 00:01:41,184 ये दुनिया मुझे उलटी नज़र आती है 15 00:01:41,185 --> 00:01:43,645 मैं गिर जाती हूँ और मेरा शरीर उलटा लटका हुआ होता है 16 00:01:43,646 --> 00:01:49,526 केवल चाँद ही जानता है कि सिक्के का दूसरा पहलू क्या है 17 00:01:49,527 --> 00:01:52,487 न्याय की झूठी भावना फैल गयी है 18 00:01:52,488 --> 00:01:54,989 अब मेरे जीवन का मकसद है इंतकाम की आग 19 00:01:54,990 --> 00:02:01,080 धोखा, दिखावा, भ्रम, बदमाशों का झुंड, झूठे नायक 20 00:02:06,418 --> 00:02:09,212 तुम्हें वह दिन याद है? क्या मैं तुम्हें याद हूँ? 21 00:02:09,213 --> 00:02:11,590 मुझे इसी दिन का इंतज़ार था 22 00:02:17,763 --> 00:02:20,557 तुम्हें वह दिन याद है? क्या मैं तुम्हें याद हूँ? 23 00:02:20,558 --> 00:02:22,392 मैं तुम्हें कभी माफ़ नहीं करूँगी 24 00:02:22,393 --> 00:02:27,356 इस बात को गाँठ बाँध लो मैं जानती हूँ मैंने पाप किया है 25 00:02:28,107 --> 00:02:32,444 अपने संकल्प की तलवार चलाते हुए 26 00:02:33,779 --> 00:02:39,742 मुझे परवाह नहीं मुझे कितना नीचे गिरना पड़ेगा 27 00:02:39,743 --> 00:02:45,790 मैं अपने इंतकाम की आग को ठंडा करके ही दम लूँगी 28 00:02:45,791 --> 00:02:51,255 Übel Blatt 29 00:02:55,801 --> 00:03:00,890 {\an8}एपिसोड 10 GEGENANGRIFF (जवाबी हमला) 30 00:03:05,227 --> 00:03:06,687 मज़ा आ गया। 31 00:03:07,313 --> 00:03:10,482 हम आज़ाद शहर को कब्जाने जा रहे हैं! 32 00:03:10,983 --> 00:03:13,110 अरे! रुको! 33 00:03:13,861 --> 00:03:15,404 इस सबका क्या मतलब है? 34 00:03:16,614 --> 00:03:18,031 कुमारी एलसरिया। 35 00:03:18,032 --> 00:03:19,991 यह... 36 00:03:19,992 --> 00:03:22,076 मुझे तुम्हारे बहाने नहीं सुनने। 37 00:03:22,077 --> 00:03:25,956 अपने घटिया हरकतें फौरन बंद करके अपने सैनिकों को वापस ले जाओ! 38 00:03:26,540 --> 00:03:29,919 समझा। तुम कुलीन इलेक्टर की बेटी हो। 39 00:03:32,463 --> 00:03:35,591 दुर्भाग्य से, मैं तुम्हारी ये बात नहीं मान सकता। 40 00:03:37,384 --> 00:03:39,427 आज़ाद शहर नायकों के हत्यारे को छुपा रहा है। 41 00:03:39,428 --> 00:03:43,348 यह शहर ना केवल बैट्रीग्रेव के बल्कि साम्राज्य के खिलाफ़ भी 42 00:03:43,349 --> 00:03:46,226 विद्रोह की तैयारी कर रहा है। 43 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 माननीय बैट्रीग्रेव बारिस्ता के हुक्म से, 44 00:03:50,522 --> 00:03:52,607 हम यहाँ इंसाफ़ का हथौड़ा चलाएँगे! 45 00:03:52,608 --> 00:03:55,902 क्या बकवास है। सबूत कहाँ है? 46 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 हमें सबूत की ज़रूरत नहीं है। 47 00:04:00,616 --> 00:04:02,409 मेरे पास नालायक मूर्खों के लिए जगह नहीं है। 48 00:04:03,035 --> 00:04:04,453 समझ गये ना? 49 00:04:07,373 --> 00:04:11,751 हम आज़ाद शहर को कब्जे में लेकर उसके राजा को मार देंगे। 50 00:04:11,752 --> 00:04:15,464 उसके बाद हम विद्रोही गतिविधियों की एक रिपोर्ट राजधानी को भेजेंगे। 51 00:04:17,424 --> 00:04:20,844 विजेता के शब्द सत्य होते हैं। 52 00:04:23,055 --> 00:04:24,931 कितनी घटिया बात है। 53 00:04:24,932 --> 00:04:30,228 भला सात नायक ऐसे वाहियात आदमी को अपना न्यायधीश क्यों बनाऍंगे? 54 00:04:30,229 --> 00:04:32,271 तो, फिर तुम क्या करोगे? 55 00:04:32,272 --> 00:04:36,485 क्या तुम चार मेरी ताकतवर सेना को रोकने की कोशिश करोगे? 56 00:04:38,278 --> 00:04:40,322 इस मसले से हम लोग निपटेंगे। 57 00:04:40,990 --> 00:04:43,032 तुम वहाँ दूर खड़े रहकर तमाशा देखो। 58 00:04:43,033 --> 00:04:47,496 मैं मार्क्विस ग्लेन के लोगों को मारना नहीं चाहता। 59 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 आगे बढ़ो! 60 00:04:56,755 --> 00:04:59,299 राजा का महल कब्जा लो! 61 00:05:01,510 --> 00:05:04,263 दारिस्ते। कोई सुझाव दो, फौरन। 62 00:05:04,847 --> 00:05:07,599 नहीं, इन हालात में हम कुछ नहीं कर सकते। 63 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 हम इस बर्बरता की अनदेखी नहीं कर सकते! 64 00:05:11,437 --> 00:05:14,356 मैंने कहा कोई सुझाव दो! 65 00:05:24,491 --> 00:05:27,869 क्या बात है आहते? आज तो तुम बहुत मुस्कुरा रही हो। 66 00:05:27,870 --> 00:05:32,875 भाई, आज मैंने कोइंजल को अपनी लड़ाई से संतुष्ट कर दिया। 67 00:05:33,417 --> 00:05:37,254 मैं बहुत खुश हूँ। इसीलिए मैं तैयार हूँ... 68 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 अभी नहीं। 69 00:05:41,925 --> 00:05:47,389 मैं अभी तक संतुष्ट नहीं हुआ हूँ, आहते। 70 00:06:00,611 --> 00:06:01,612 भगवान को शुक्रिया कहो। 71 00:06:05,074 --> 00:06:06,158 कोइंजल? 72 00:06:06,825 --> 00:06:12,331 चंद्रमा उदित होकर तुम्हें शक्तियाँ देंगे, पर इसमें अभी कुछ समय लगेगा। 73 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 मुझे मदद की ज़रूरत होगी। 74 00:06:16,251 --> 00:06:18,587 तुम आराम करो और तैयार होकर मेरे पास आना। 75 00:06:21,465 --> 00:06:24,635 ठीक है। मैं जल्द ही तुम्हारे पास आऊँगी। 76 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 माँ, क्या हो रहा है? 77 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 नायक हम पर छापा क्यों मार रहे हैं? 78 00:06:33,852 --> 00:06:36,814 सात नायक तो अच्छे लोग हैं ना? 79 00:06:42,820 --> 00:06:43,987 कितनी भयानक बात है। 80 00:06:44,488 --> 00:06:46,073 इस तरफ़, मिस अल्तिया। 81 00:06:46,657 --> 00:06:48,742 हम महाराज के महल के करीब आ चुके हैं। 82 00:06:49,243 --> 00:06:54,038 यह शहर के इस हिस्से से ज़्यादा सुरक्षित है, और यहाँ सतर्कता कोर तैनात है। 83 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 जल्दी करो। 84 00:06:58,627 --> 00:07:01,295 मेरे रास्ते से हट जाओ, सतर्कता कोर के कैप्टन। 85 00:07:01,296 --> 00:07:04,257 मैं चुपचाप खड़े होकर तुम लोगों को उस ताकतवर सेना के खिलाफ़ अपनी जान जोखिम में 86 00:07:04,258 --> 00:07:05,508 डालते हुए नहीं देख सकता। 87 00:07:05,509 --> 00:07:08,970 वे हमारे प्यारे शहर को बर्बाद कर रहे हैं। 88 00:07:08,971 --> 00:07:10,973 क्या? तुम बस ऐसा होने दोगे? 89 00:07:16,061 --> 00:07:17,562 हमला! 90 00:07:17,563 --> 00:07:20,607 अपना मुँह बंद करो, आरिग्रो। 91 00:07:22,151 --> 00:07:23,235 दोरज़े, तुम... 92 00:07:23,819 --> 00:07:26,612 मैं भी तुम पर अपनी तलवार नहीं चलाना चाहता। 93 00:07:26,613 --> 00:07:29,825 पर अगर तुम पीछे नहीं हटे, तो मैं... 94 00:07:35,497 --> 00:07:36,748 इसे फौरन रोको! 95 00:07:48,010 --> 00:07:49,385 मैं इंतज़ार करते-करते थक गयी। 96 00:07:49,386 --> 00:07:52,014 दारिस्ते, मुझे पता है तुमने योजना बना ली है। अब, मुझे बताओ। 97 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 तुम गलत बोल रही हो, एलसरिया। दारिस्ते तक कोई योजना नहीं बना सकता। 98 00:07:57,603 --> 00:08:03,108 हम केवल एक चीज़ कर सकते हैं, वह है बैट्रीग्रेव बारिस्ता की हत्या। 99 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 इससे युद्धविराम हो जाएगा। 100 00:08:08,071 --> 00:08:12,700 तुम इस सेना को रोकना चाहती हो जो बैट्रीग्रेव के स्तर की है? 101 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 तभी ऐसा हो पायेगा। 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,791 मैं सात महान तलवारबाज़ों में शामिल हुई 103 00:08:20,792 --> 00:08:23,502 हमारे प्रिय सम्राट और उनके लोगों की सेवा करने के लिए, 104 00:08:23,503 --> 00:08:26,048 और ऐसा सोचकर मैं गर्व से भर जाती थी। 105 00:08:27,216 --> 00:08:32,179 पर अब, इस तबाही को देखो। 106 00:08:33,055 --> 00:08:37,017 एक नायक न्याय के रास्ते में खड़ा है! 107 00:08:39,019 --> 00:08:41,563 तुमने खुद अपनी आँखों से नहीं देखा है, है ना? 108 00:08:42,064 --> 00:08:46,568 तुमने नहीं देखा है कि तुम जिस नायक को बचा रही हो वह लड़ता कैसे है। 109 00:08:48,820 --> 00:08:51,907 क्या? मैं क्या करूँ? 110 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 हम महाराज के महल के करीब पहुँच चुके हैं। 111 00:08:59,581 --> 00:09:00,957 इसमें मज़ा नहीं आएगा 112 00:09:00,958 --> 00:09:05,671 कि प्रतिरोध जारी रहे और हम बर्बादी को न्यूनतम रखें। 113 00:09:06,171 --> 00:09:07,756 ये बहुत नीरस बात होगी। 114 00:09:09,800 --> 00:09:11,260 सभी सैनिकों को बता दो। 115 00:09:11,843 --> 00:09:16,056 कई गद्दार विद्रोही शहर में छुपे हुए हैं। 116 00:09:16,723 --> 00:09:18,599 सभी इकाइयों को इकट्ठा करो। 117 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 उन्हें विद्रोहियों को अपनी मर्ज़ी से सज़ा देने का अधिकार होगा। 118 00:09:23,397 --> 00:09:24,522 क्या हुआ? 119 00:09:24,523 --> 00:09:27,567 हम सात नायकों के आदेश पर शहर को साफ़ कर रहे हैं। 120 00:09:28,068 --> 00:09:29,820 हिचकने की ज़रूरत नहीं है। 121 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 ठीक है। 122 00:09:41,248 --> 00:09:42,624 यहाँ आओ। 123 00:09:45,502 --> 00:09:48,839 उन्हें छुओ मत! माँ से अपने हाथ दूर करो! 124 00:09:49,756 --> 00:09:51,049 नहीं, एलसरिया! 125 00:09:51,842 --> 00:09:53,009 मुझे जाने दो! 126 00:09:53,010 --> 00:09:55,512 रुको! प्लीज़! 127 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 तुम... 128 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 मैं नायकों का हत्यारा विद्रोही हूँ। 129 00:10:17,617 --> 00:10:20,871 तो वह... 130 00:10:22,414 --> 00:10:26,501 यह छोकरा नायकों की हत्या करने वाला विद्रोही है? 131 00:10:28,128 --> 00:10:29,546 पकड़ो उसे! 132 00:10:31,673 --> 00:10:32,673 हिचक क्यों रहे हो? 133 00:10:32,674 --> 00:10:36,177 नायकों की हत्या करने वाले को मारकर खुद का नाम रोशन कर लो! 134 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 वह अकेला है! 135 00:10:40,223 --> 00:10:41,975 डर लग रहा है? 136 00:10:42,601 --> 00:10:45,144 तुम शहर के लोगों को लूटने में एक सेकंड नहीं लगाते, 137 00:10:45,145 --> 00:10:47,772 पर नायकों के हत्यारे पर हाथ नहीं उठाओगे। 138 00:10:47,773 --> 00:10:50,483 सात नायकों के सैनिक तो बड़े बहादुर निकले। 139 00:10:50,484 --> 00:10:53,403 तुम्हारा सिर कटके रहेगा! 140 00:11:09,628 --> 00:11:11,338 हमला! हमला! 141 00:11:14,633 --> 00:11:16,593 तुम क्या कर रहे हो? 142 00:11:18,970 --> 00:11:20,931 तुम दोनों! यहाँ से निकल जाओ। 143 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 ठीक है। 144 00:11:32,401 --> 00:11:33,693 तुम... 145 00:11:34,361 --> 00:11:38,031 कुमारी अल्तिया! आप ऐसी जगह क्या कर रही हैं? 146 00:11:38,615 --> 00:11:42,744 और तुम यहाँ नंगी तलवार के साथ क्या कर रहे हो? 147 00:11:45,330 --> 00:11:49,501 उस सीमावर्ती शहर में, मैंने तुम्हें एक नयी ज़िंदगी दी थी। 148 00:11:51,086 --> 00:11:54,130 और तुम उसे यूँ ही बर्बाद कर रहे हो? 149 00:11:54,131 --> 00:11:56,174 मैं ऐसा नहीं होने दूँगी! 150 00:11:58,885 --> 00:12:03,472 माफ़ करना, कुमारी अल्तिया। अगर मुझे अपनी जान भी देनी पड़ी, तो मैं दूँगा। 151 00:12:03,473 --> 00:12:05,057 नहीं! 152 00:12:05,058 --> 00:12:09,229 मैंने कहा मैं तुम्हें ऐसा नहीं करने दूँगी। तुम्हें ज़िंदा रहकर लड़ना होगा। 153 00:12:12,149 --> 00:12:13,441 उफ़। 154 00:12:13,442 --> 00:12:16,027 वह छोकरा नायकों का हत्यारा विद्रोही है? 155 00:12:16,611 --> 00:12:20,573 मैं डर नहीं रहा हूँ। वह तो बस एक मामूली मच्छर है। 156 00:12:20,574 --> 00:12:22,074 मेरे पीछे ये विशाल सेना है। 157 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 कमांडर वाके। 158 00:12:23,160 --> 00:12:24,827 अब तुम्हें क्या चाहिए? 159 00:12:24,828 --> 00:12:28,372 शहर में छापा मारते हमारे सैनिकों के खिलाफ़ 160 00:12:28,373 --> 00:12:34,503 वहाँ के हथियारबंद नागरिक और सतर्कता कोर एक हो रहे हैं। 161 00:12:34,504 --> 00:12:36,089 क्या कहा? 162 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 तोप चलाकर उन्हें बिखरा दो! 163 00:12:49,936 --> 00:12:52,146 मरने के लिए मत लड़ो। 164 00:12:52,147 --> 00:12:54,982 बल्कि ज़्यादा से ज़्यादा लोगों को बचाने के लिए लड़ो! 165 00:12:54,983 --> 00:12:56,109 कुमारी अल्तिया! 166 00:12:58,320 --> 00:13:00,280 प्लीज़, आपको शहर छोड़ देना चाहिए। 167 00:13:00,780 --> 00:13:01,948 शहर छोड़ दूँ? 168 00:13:02,532 --> 00:13:05,911 यहाँ सब तरफ़ तबाही मची हुई है और मैं खुद को बचाऊँ? 169 00:13:06,536 --> 00:13:07,537 कुमारी अल्तिया! 170 00:13:08,705 --> 00:13:10,122 हाँ। 171 00:13:10,123 --> 00:13:12,416 जब मैं तस्करी करती थी, तो मुझे लोगों के 172 00:13:12,417 --> 00:13:13,959 मरने या बचने से फ़र्क नहीं पड़ता था। 173 00:13:13,960 --> 00:13:16,463 मैंने खुद को उनसे अलग कर लिया था। 174 00:13:17,756 --> 00:13:20,716 हालाँकि बाद में, मैंने यह पैसा कमाने के लिए किया था, 175 00:13:20,717 --> 00:13:24,554 पर मैं घुसपैठियों की एक शांतिपूर्ण जीवन जीने में मदद करने लगी थी। 176 00:13:25,138 --> 00:13:28,767 कि तभी मैंने एक बदमाश आदमी को उन्हें बर्बाद करते हुए देखा। 177 00:13:29,935 --> 00:13:33,188 सब कुछ देखने के बाद, मैं कैसे? 178 00:13:36,858 --> 00:13:38,359 यह कितना खूबसूरत शहर है 179 00:13:38,360 --> 00:13:40,736 कि एक पुराना घुसपैठिया ज़मीन से उठकर 180 00:13:40,737 --> 00:13:42,864 सतर्कता कोर का कप्तान बन सकता है। 181 00:13:43,823 --> 00:13:44,823 देखो। 182 00:13:44,824 --> 00:13:49,162 स्क्वाड्रन ने लड़ने की इच्छाशक्ति खो दी है और वे पीछे हट रहे हैं। 183 00:13:49,871 --> 00:13:51,289 कितनी भयानक बात है। 184 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 उस लड़के ने अकेले लड़ाई के रुख को पलट दिया। 185 00:13:57,546 --> 00:13:59,172 वह बहुत करीब है। 186 00:13:59,881 --> 00:14:04,636 एक और धक्का, और वह न्यायधीश की सेना का हौसला उखाड़ देगा। 187 00:14:05,220 --> 00:14:07,597 पर वह थक रहा है। 188 00:14:08,181 --> 00:14:09,599 तुम क्या कहती हो, एलसरिया? 189 00:14:10,267 --> 00:14:14,062 हम न्यायधीश की सेना को हराने में उसका साथ दें? 190 00:14:15,981 --> 00:14:17,566 उसका साथ दें? 191 00:14:18,233 --> 00:14:21,903 उसके साथ मिलकर लड़ें? 192 00:14:27,701 --> 00:14:31,413 मैं लूटपाट करने वालों को खदेड़ती हूँ। 193 00:14:32,330 --> 00:14:34,332 यानी चलने का समय हो गया है। 194 00:14:35,125 --> 00:14:40,130 सोचकर खराब लग रहा है कि हम जिस नायकों के हत्यारे को ढूँढ रहे थे, अब उसी का साथ दे रहे हैं। 195 00:14:40,630 --> 00:14:45,217 हम उसका साथ नहीं दे रहे। हम ऐसा लोगों को बचाने के लिए कर रहे हैं। 196 00:14:45,218 --> 00:14:46,594 ठीक है। 197 00:14:46,595 --> 00:14:49,014 खैर जो भी हो, अब हमें चलना चाहिए। 198 00:14:51,725 --> 00:14:53,350 अब यह कौन है? 199 00:14:53,351 --> 00:14:54,853 पीछे एक और है! 200 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 मुझे खुशी है कि तुम ठीक हो गयी। 201 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 हाँ। 202 00:15:26,593 --> 00:15:27,719 तुम मेरा साथ दोगी? 203 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 इसे मुझ पर छोड़ दो। 204 00:15:33,475 --> 00:15:35,060 - हम उन्हें साफ़ कर देंगे। - ठीक है! 205 00:15:42,484 --> 00:15:44,861 जान बचाकर भागो! 206 00:15:48,907 --> 00:15:51,492 उफ़! उसके और दोस्त आ गये! 207 00:15:51,493 --> 00:15:55,079 हमारी बेइज़्ज़ती मत करो। हम उसके साथ नहीं हैं। 208 00:15:55,080 --> 00:15:58,291 हालाँकि, हम तुम्हारे दुश्मन हैं। 209 00:16:05,590 --> 00:16:06,675 वह लड़की... 210 00:16:08,009 --> 00:16:13,056 मैं देख रही हूँ वह वाकई उस नायक के लिए जी जान से लड़ रही है जिसमें वह यकीन करती है। 211 00:16:15,850 --> 00:16:21,064 मैं बैट्रीग्रेव से मदद माँगने के लिए किले में जा रहा हूँ। 212 00:16:21,648 --> 00:16:23,982 तुम यहाँ रहकर अग्रिम मोर्चे को दोबारा खड़ा करो। 213 00:16:23,983 --> 00:16:26,027 तुम किसी भी हाल में पीछे नहीं हटोगे। 214 00:16:26,903 --> 00:16:28,113 ओय! 215 00:16:29,864 --> 00:16:31,241 रुको! 216 00:16:33,159 --> 00:16:34,368 मुझसे दूर हो जाओ। 217 00:16:34,369 --> 00:16:35,578 नहीं! 218 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 खेल खत्म। 219 00:16:47,674 --> 00:16:51,218 गधों! पीछे मत हटो! 220 00:16:51,219 --> 00:16:52,679 चुप करो! 221 00:16:56,182 --> 00:17:00,437 मूर्खों! बेईमानों! भागो मत! 222 00:17:03,440 --> 00:17:05,066 अरे! 223 00:17:06,651 --> 00:17:08,153 वापस लौटो! 224 00:17:13,742 --> 00:17:16,035 देखो! न्यायधीश का घेराबंदी टॉवर! 225 00:17:19,164 --> 00:17:21,249 उफ़। वे यहाँ नहीं हैं। 226 00:17:24,961 --> 00:17:28,465 वह रोशनी कैसी है? 227 00:18:21,476 --> 00:18:24,479 वह जादुई तोप है। 228 00:18:36,699 --> 00:18:38,242 तो अब आया मज़ा? 229 00:18:38,243 --> 00:18:42,287 महान और शक्तिशाली बैट्रीग्रेव यानी महाराज बारिस्ता तुम गद्दार बदमाशों को 230 00:18:42,288 --> 00:18:47,252 सज़ा देने के लिए अपने उड़ने वाला किले को लेकर यहाँ पहुँच गये हैं! 231 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 बैट्रीग्रेव का उड़ने वाला किला? 232 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 तो, वह रोशनी वाला हमला... 233 00:18:54,926 --> 00:18:56,302 यह मूर्खता है। 234 00:18:57,679 --> 00:19:00,472 "बैट्रीग्रेव" की सम्मानित उपाधि 235 00:19:00,473 --> 00:19:04,435 उन दस रक्षात्मक बैटरियों के सम्मान में दी गयी थीं जिन्हें सम्राट ने लेम्डा में बनवाया था 236 00:19:05,186 --> 00:19:10,567 ना कि विषटेक के जादुई तोपखाने की शैतानी नकल के सम्मान में। 237 00:19:11,901 --> 00:19:13,235 जिस बैट्रीग्रेव को इतना सम्मान 238 00:19:13,236 --> 00:19:16,071 और इन बैटरियों की ज़िम्मेदारी दी गयी, उसने ऐसा महल 239 00:19:16,072 --> 00:19:17,365 क्यों बनवाया होगा? 240 00:19:19,367 --> 00:19:22,495 तो बारिस्ता, यह है तुम्हारा कीमती किला। 241 00:19:24,038 --> 00:19:26,165 चलो अच्छी बात है। 242 00:19:26,916 --> 00:19:29,878 अब मुझे तुम्हें ढूँढने में समय बर्बाद नहीं करना पड़ेगा। 243 00:19:31,087 --> 00:19:33,047 हम इसमें घुसपैठ करेंगे, है ना? 244 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 हाँ। 245 00:19:36,968 --> 00:19:38,344 कोइंजल। 246 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 और सैनिक आ गये। 247 00:19:47,812 --> 00:19:49,188 मदद आ गयी! 248 00:19:52,483 --> 00:19:57,362 वाके, बची हुई स्क्वाड्रन को एक करके जवाबी हमला करो। 249 00:19:57,363 --> 00:19:58,823 जी, महाराज। 250 00:20:10,960 --> 00:20:13,421 देखो! बेशर्म आज़ाद शहर! 251 00:20:13,963 --> 00:20:15,047 यही होता है 252 00:20:15,048 --> 00:20:18,800 जब आप मेरी पीठ पीछे मेरे इलाके में ग्लेन का हवाई जहाज़ बनाते हैं। 253 00:20:18,801 --> 00:20:21,219 दागो! उनका कचूमर निकाल दो! 254 00:20:21,220 --> 00:20:24,932 पर सर, हमारे नीचे न्यायधीश की सेना खड़ी है। 255 00:20:24,933 --> 00:20:26,684 तो क्या हुआ? 256 00:20:28,227 --> 00:20:30,520 वे मेरे किसी काम के नहीं हैं। 257 00:20:30,521 --> 00:20:37,612 बैट्रीग्रेवेट में हर चीज़ मेरी है जिसे मैं अपनी मर्ज़ी से बर्बाद या हासिल कर सकता हूँ! 258 00:20:45,578 --> 00:20:48,873 रुको! मैं अभी भी नीचे ही हूँ! 259 00:20:54,921 --> 00:21:00,092 तुम। तुमने तो कहा था कि तैरता हुआ किला बैट्रीग्रेव का है, है ना? 260 00:21:00,093 --> 00:21:03,304 अब तुम हमें बताओगे कि यहाँ क्या चल रहा है। 261 00:21:06,349 --> 00:21:07,809 तुम कहीं नहीं जाओगे। 262 00:21:24,617 --> 00:21:27,161 अरे! तुम ठीक हो? तुम मेरे साथ रहो। 263 00:21:36,713 --> 00:21:40,258 लानत है। क्या यही अंत है? 264 00:21:50,560 --> 00:21:52,311 उड़ती ड्रैगन ब्रिगेड को तबाह करने का समय हो गया। 265 00:21:52,812 --> 00:21:53,813 सही कहा। 266 00:21:55,064 --> 00:21:58,818 ऐसी रातें थीं जब मैं रोती थी 267 00:21:59,652 --> 00:22:02,947 मेरे घुटनों को मेरी बाहों में समेटकर 268 00:22:03,698 --> 00:22:07,285 एक कतरा थामे हुए 269 00:22:07,869 --> 00:22:11,289 एक दूर का सपना, सपना, सपना 270 00:22:12,248 --> 00:22:17,169 किसी ने एक बार कहा था कि सितारों की धूल 271 00:22:17,170 --> 00:22:20,589 टूटे हुए सपनों से बनती है 272 00:22:20,590 --> 00:22:24,217 पर मैं एक भी ऐसे कूड़ेदान के बारे में नहीं जानती 273 00:22:24,218 --> 00:22:28,513 जो इतनी खूबसूरती से चमकता हो 274 00:22:28,514 --> 00:22:32,768 चाहे मैं कितनी ही बार दोबारा जन्म लूँ 275 00:22:32,769 --> 00:22:36,938 मैं उसी रात के आसमान में 276 00:22:36,939 --> 00:22:41,068 एक अंतहीन नक्शा बनाऊँगी 277 00:22:41,069 --> 00:22:44,113 एक नक्षत्र, एक उत्कृष्ट कृति की तरह 278 00:22:45,281 --> 00:22:49,534 सितारे धुँधले हो जाते हैं, सितारों की धूल बिखर जाती है 279 00:22:49,535 --> 00:22:53,455 सितारे तब भी वहाँ होते हैं जब वह गायब हो जाती है 280 00:22:53,456 --> 00:22:57,834 किसी दिन, मैं उसे थामकर उसे कसकर पकड़ लूँगी 281 00:22:57,835 --> 00:23:02,214 मैं अपने सपनों की नायक बनूँगी 282 00:23:02,215 --> 00:23:07,135 {\an8}किसी ने एक बार कहा था कि अर्धचन्द्र का किनारा 283 00:23:07,136 --> 00:23:10,680 {\an8}चाकू की तरह तेज़ होता है 284 00:23:10,681 --> 00:23:14,184 {\an8}पर मैंने कभी ऐसा कोई किनारा नहीं देखा जो इतना नरम और प्यारा हो 285 00:23:14,185 --> 00:23:18,438 {\an8}चमकता हुआ 286 00:23:18,439 --> 00:23:22,901 {\an8}आने वाले कल को चमकाता हुआ 287 00:23:22,902 --> 00:23:24,987 {\an8}उप-शीर्षक अनुवादक: मुनीश मैन्दोला 288 00:23:25,655 --> 00:23:27,906 Übel Blatt की दुनिया के लिए एक गाइड 289 00:23:27,907 --> 00:23:29,991 आज का मुख्य शब्द है "आज़ाद शहर जुल्लास-अब्लास।" 290 00:23:29,992 --> 00:23:31,701 बैट्रीग्रेवेट लेम्डा का सबसे दक्षिणी छोर 291 00:23:31,702 --> 00:23:33,161 एक विशाल वाणिज्य केंद्र रहा है। 292 00:23:33,162 --> 00:23:35,080 आसपास के इलाकों के राजा इस पर नियंत्रण करना चाहते हैं। 293 00:23:35,081 --> 00:23:36,248 विषटेक यानी परछाई की ज़मीन के खिलाफ़ युद्ध के दौरान, 294 00:23:36,249 --> 00:23:37,541 सम्राट ने इस शहर में ड्रैगन हवाई बेड़े के 295 00:23:37,542 --> 00:23:38,625 दस जहाज़ों को बनाने का आदेश दिया था... 296 00:23:38,626 --> 00:23:39,919 अगला, एपिसोड 11। "भावनाओं के साथ।"