1
00:00:15,391 --> 00:00:19,437
Apa aku bertarung dengan baik?
2
00:00:20,563 --> 00:00:23,816
Apa kau bangga padaku?
3
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Ya.
4
00:00:27,153 --> 00:00:28,320
Baguslah.
5
00:00:31,282 --> 00:00:32,283
Aht?
6
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
Belum saatnya.
7
00:00:36,162 --> 00:00:38,789
Aku belum puas.
8
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
Tunjukkan padaku
kau akan jadi petarung yang hebat.
9
00:00:42,376 --> 00:00:44,210
Aku akan melatihmu.
10
00:00:44,211 --> 00:00:47,590
Kau akan ikut denganku.
11
00:00:51,010 --> 00:00:54,305
Aku akan memberimu
sebagian energi hidupku.
12
00:00:57,141 --> 00:00:58,142
Jadi, kumohon...
13
00:01:14,700 --> 00:01:19,371
Kumohon, bertahanlah.
Kau harus menerima darahku.
14
00:01:38,140 --> 00:01:41,184
Dunia yang kupandang telah terbalik
15
00:01:41,185 --> 00:01:43,645
Aku terjatuh dan tubuhku terbalik
16
00:01:43,646 --> 00:01:49,526
(Cuma bulan yang tahu
Sisi gelap di balik kejayaan)
17
00:01:49,527 --> 00:01:52,487
Keadilan semu menyebar luas
18
00:01:52,488 --> 00:01:54,989
Hidupku hanya untuk menuntut balas
19
00:01:54,990 --> 00:02:01,080
(Tipuan, kedok, ilusi
Kalangan hina, idola palsu)
20
00:02:06,418 --> 00:02:09,212
Apa kau ingat hari itu?
Apa kau ingat aku?
21
00:02:09,213 --> 00:02:11,590
Inilah hari yang kutunggu-tunggu
22
00:02:17,763 --> 00:02:20,557
Apa kau ingat hari itu?
Apa kau ingat aku?
23
00:02:20,558 --> 00:02:22,392
Aku tak akan pernah memaafkanmu
24
00:02:22,393 --> 00:02:27,356
Ingatlah baik-baik
Aku tahu aku pendosa
25
00:02:28,107 --> 00:02:32,444
Kutunjukkan tekadku yang kuat
26
00:02:33,779 --> 00:02:39,742
Tak peduli jatuh sedalam apa
27
00:02:39,743 --> 00:02:45,791
Akan kuakhiri dendam yang panjang ini
28
00:02:55,801 --> 00:03:00,890
{\an8}EP.10 - GEGENANGRIFF (SERANGAN BALASAN)
29
00:03:05,227 --> 00:03:06,687
Luar biasa.
30
00:03:07,313 --> 00:03:10,482
Kita merebut Kota Merdeka!
31
00:03:10,983 --> 00:03:13,110
Tunggu! Kau yang di sana!
32
00:03:13,861 --> 00:03:15,404
Apa maksudnya ini?
33
00:03:16,614 --> 00:03:18,031
Nona Elsaria.
34
00:03:18,032 --> 00:03:19,991
Ini...
35
00:03:19,992 --> 00:03:22,076
Tak usah berdalih.
36
00:03:22,077 --> 00:03:25,956
Segera hentikan tindakan tercela ini
dan tarik mundur pasukanmu!
37
00:03:26,540 --> 00:03:29,919
Oh, begitu. Kau pasti
putri sang Pemilih yang terhormat.
38
00:03:32,463 --> 00:03:35,591
Sayangnya, permintaanmu tak bisa kupenuhi.
39
00:03:37,384 --> 00:03:39,427
Kota Merdeka ini
melindungi Pembunuh Pahlawan.
40
00:03:39,428 --> 00:03:43,348
Sudah bersiap memberontak
melawan Batterygrave
41
00:03:43,349 --> 00:03:46,226
dan juga kekaisaran.
42
00:03:46,936 --> 00:03:49,897
Atas perintah Batterygrave Barestar
yang terhormat,
43
00:03:50,522 --> 00:03:52,607
kami akan menegakkan keadilan!
44
00:03:52,608 --> 00:03:55,902
Omong kosong. Mana buktimu?
45
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Kami tak butuh bukti.
46
00:04:00,616 --> 00:04:02,409
Aku tak butuh orang-orang tak berguna.
47
00:04:03,035 --> 00:04:04,453
Paham?
48
00:04:07,373 --> 00:04:11,751
Kami akan merebut Kota Merdeka
dan membunuh penguasanya.
49
00:04:11,752 --> 00:04:15,464
Lalu kami akan mengirim laporan
aktivitas pemberontakan ke ibu kota.
50
00:04:17,424 --> 00:04:20,844
Kata-kata pemenang dianggap benar.
51
00:04:23,055 --> 00:04:24,931
Sungguh menjijikkan.
52
00:04:24,932 --> 00:04:30,228
Kenapa satu dari Tujuh Pahlawan menunjuk
orang sekeji itu sebagai magistratnya?
53
00:04:30,229 --> 00:04:32,271
Lalu kalian mau apa?
54
00:04:32,272 --> 00:04:36,485
Kalian berempat mau mencoba
menghentikan pasukanku yang tangguh?
55
00:04:38,278 --> 00:04:40,322
Masalah ini adalah urusan wilayah kami.
56
00:04:40,990 --> 00:04:43,032
Mundurlah dan saksikan dari sana.
57
00:04:43,033 --> 00:04:47,496
Aku tak ingin membantai
pasukan Marquis Glenn.
58
00:04:54,211 --> 00:04:55,379
Maju!
59
00:04:56,755 --> 00:04:59,299
Rebut kediaman sang penguasa!
60
00:05:01,510 --> 00:05:04,263
Dariste. Kita butuh rencana, sekarang.
61
00:05:04,847 --> 00:05:07,599
Tidak. Kita tak bisa apa-apa
dalam situasi seperti ini.
62
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
Kita tak bisa mengabaikan kekejaman ini!
63
00:05:11,437 --> 00:05:14,356
Jadi, buatkan rencana!
64
00:05:24,491 --> 00:05:27,869
Ada apa, Aht? Kau tersenyum.
65
00:05:27,870 --> 00:05:32,875
Kakak, hari ini aku akhirnya membuat
Köinzell bangga dengan pertarunganku.
66
00:05:33,417 --> 00:05:37,254
Aku senang sekali. Itu sebabnya aku siap...
67
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Belum.
68
00:05:41,925 --> 00:05:47,389
Aku belum puas, Aht.
69
00:06:00,611 --> 00:06:01,612
Syukurlah.
70
00:06:05,074 --> 00:06:06,158
Köinzell?
71
00:06:06,825 --> 00:06:12,331
Masih butuh waktu
sebelum bulan muncul memberimu kekuatan.
72
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Aku butuh bantuan.
73
00:06:16,251 --> 00:06:18,587
Istirahatlah dulu.
Saat kau siap, temui aku.
74
00:06:21,465 --> 00:06:24,635
Baiklah. Aku akan segera menyusulmu.
75
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Ibu, apa yang terjadi?
76
00:06:30,724 --> 00:06:33,018
Kenapa pahlawan menyerang kita?
77
00:06:33,852 --> 00:06:36,814
Bukankah Tujuh Pahlawan itu orang baik?
78
00:06:42,820 --> 00:06:43,987
Mengerikan.
79
00:06:44,488 --> 00:06:46,073
Lewat sini, Nona Altea.
80
00:06:46,657 --> 00:06:48,742
Kita hampir sampai di kediaman penguasa.
81
00:06:49,243 --> 00:06:54,038
Itu lebih aman dibandingkan di kota
dan Pasukan Penegak Keadilan ada di sana.
82
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
Ayo cepat.
83
00:06:58,627 --> 00:07:01,295
Minggir, Kapten Pasukan Penegak Keadilan.
84
00:07:01,296 --> 00:07:04,257
Aku tak akan diam saja
melihat kalian mencoba mati konyol
85
00:07:04,258 --> 00:07:05,508
melawan pasukan besar itu.
86
00:07:05,509 --> 00:07:08,970
Mereka menghancurkan kota tercinta kita.
87
00:07:08,971 --> 00:07:10,973
Apa? Kau akan membiarkannya?
88
00:07:16,061 --> 00:07:17,562
Serang!
89
00:07:17,563 --> 00:07:20,607
Diam, Algro.
90
00:07:22,151 --> 00:07:23,235
Delzere, kau...
91
00:07:23,819 --> 00:07:26,612
Aku pun tak ingin melawanmu.
92
00:07:26,613 --> 00:07:29,825
Tapi jika kau tak mau mundur, aku akan...
93
00:07:35,497 --> 00:07:36,748
Hentikan ini sekarang juga!
94
00:07:48,010 --> 00:07:49,385
Aku sudah muak menunggu.
95
00:07:49,386 --> 00:07:52,014
Dariste, aku tahu
kau sudah punya rencana. Katakanlah.
96
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
Kau berlebihan, Elsaria.
Dariste pun tak bisa menyusun rencana.
97
00:07:57,603 --> 00:08:03,108
Yang bisa dilakukan
hanyalah membunuh Batterygrave Barestar.
98
00:08:03,984 --> 00:08:06,278
Itu akan mengarah pada gencatan senjata.
99
00:08:08,071 --> 00:08:12,700
Kau ingin menghentikan pasukan
yang membawa panji Batterygrave?
100
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
Itulah yang harus dilakukan.
101
00:08:18,040 --> 00:08:20,791
Aku menjadi kesatria Ordo Tujuh Tombak
102
00:08:20,792 --> 00:08:23,502
untuk melayani kaisar tercinta
dan rakyat beliau,
103
00:08:23,503 --> 00:08:26,048
dan visi ini membuatku bangga.
104
00:08:27,216 --> 00:08:32,179
Tapi sekarang, lihatlah penderitaan ini.
105
00:08:33,055 --> 00:08:37,017
Seorang pahlawan menghalangi keadilan!
106
00:08:39,019 --> 00:08:41,563
Kalian belum pernah
melihatnya sendiri, 'kan?
107
00:08:42,064 --> 00:08:46,568
Kalian belum pernah melihat pahlawan
yang kalian coba lindungi itu bertarung.
108
00:08:48,820 --> 00:08:51,907
Apa? Apa yang harus kulakukan?
109
00:08:56,370 --> 00:08:58,914
Kita hampir sampai di kediaman penguasa.
110
00:08:59,581 --> 00:09:00,957
Ini mengecewakan.
111
00:09:00,958 --> 00:09:05,671
Menghindari perlawanan
dan meminimalkan kehancuran.
112
00:09:06,171 --> 00:09:07,756
Ya, memang membosankan.
113
00:09:09,800 --> 00:09:11,260
Beri tahu semua pasukan.
114
00:09:11,843 --> 00:09:16,056
Banyak pemberontak yang berkhianat
sembunyi di kota ini.
115
00:09:16,723 --> 00:09:18,599
Kerahkan semua unit untuk menyisir kota.
116
00:09:18,600 --> 00:09:20,852
Beri mereka wewenang
untuk menghukum pemberontak.
117
00:09:23,397 --> 00:09:24,522
Ada apa?
118
00:09:24,523 --> 00:09:27,567
Kita sedang membersihkan kota
atas perintah Tujuh Pahlawan.
119
00:09:28,068 --> 00:09:29,820
Tak perlu ragu.
120
00:09:30,529 --> 00:09:31,613
Ya.
121
00:09:41,248 --> 00:09:42,624
Kemari.
122
00:09:45,502 --> 00:09:48,839
Jangan sentuh dia! Lepaskan Ibu!
123
00:09:49,756 --> 00:09:51,049
Kau tak bisa, Elsaria!
124
00:09:51,842 --> 00:09:53,009
Lepaskan aku!
125
00:09:53,010 --> 00:09:55,512
Hentikan! Tolong!
126
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Kau...
127
00:10:12,988 --> 00:10:15,157
Akulah si Pemberontak Pembunuh Pahlawan.
128
00:10:17,617 --> 00:10:20,871
Jadi, dia...
129
00:10:22,414 --> 00:10:26,501
Anak ini si Pemberontak Pembunuh Pahlawan?
130
00:10:28,128 --> 00:10:29,546
Tangkap dia!
131
00:10:31,673 --> 00:10:32,673
Kenapa ragu?
132
00:10:32,674 --> 00:10:36,177
Ambil kepala Pembunuh Pahlawan itu
dan buat diri kalian terkenal!
133
00:10:36,178 --> 00:10:38,680
Dia cuma seorang diri!
134
00:10:40,223 --> 00:10:41,975
Terlalu takut untuk melawanku?
135
00:10:42,601 --> 00:10:45,144
Kalian tak ragu menjarah penduduk desa,
136
00:10:45,145 --> 00:10:47,772
tapi tak berani menyentuhku.
137
00:10:47,773 --> 00:10:50,483
Pasukan Tujuh Pahlawan memang pemberani.
138
00:10:50,484 --> 00:10:53,403
Penggal kepalanya!
139
00:11:09,628 --> 00:11:11,338
Tembak!
140
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
Sedang apa kau?
141
00:11:18,970 --> 00:11:20,931
Kalian berdua! Pergi dari sini.
142
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Baiklah.
143
00:11:32,401 --> 00:11:33,693
Kau...
144
00:11:34,361 --> 00:11:38,031
Nona Altea! Sedang apa kau di sini?
145
00:11:38,615 --> 00:11:42,744
Kau sendiri
kenapa menghunuskan pedangmu di sini?
146
00:11:45,330 --> 00:11:49,501
Dulu di kota perbatasan itu, aku memberimu
kesempatan untuk menjalani hidup baru.
147
00:11:51,086 --> 00:11:54,130
Kau mau menyia-nyiakannya?
148
00:11:54,131 --> 00:11:56,174
Tak akan kubiarkan!
149
00:11:58,885 --> 00:12:03,472
Maaf, Nona Altea. Meski harus
berkorban nyawa, harus kulakukan.
150
00:12:03,473 --> 00:12:05,057
Tidak!
151
00:12:05,058 --> 00:12:09,229
Kubilang, tak akan kubiarkan.
Kau harus hidup dan berjuang.
152
00:12:12,149 --> 00:12:13,441
Sial.
153
00:12:13,442 --> 00:12:16,027
Bocah tengik itu
si Pemberontak Pembunuh Pahlawan?
154
00:12:16,611 --> 00:12:20,573
Aku tak takut. Dia cuma bocah lemah.
155
00:12:20,574 --> 00:12:22,074
Pasukan besar mendukungku.
156
00:12:22,075 --> 00:12:23,159
Komandan Walge.
157
00:12:23,160 --> 00:12:24,827
Ada apa lagi?
158
00:12:24,828 --> 00:12:28,372
Warga sipil bersenjata
dan Pasukan Penegak Keadilan bersatu
159
00:12:28,373 --> 00:12:34,503
untuk melawan penyerbuan, maksudku,
pasukan kita yang memburu pemberontak.
160
00:12:34,504 --> 00:12:36,089
Apa?
161
00:12:43,180 --> 00:12:44,681
Tembakkan ballista! Hancurkan!
162
00:12:49,936 --> 00:12:52,146
Jangan bertarung hanya untuk mati konyol.
163
00:12:52,147 --> 00:12:54,982
Bertarunglah untuk melindungi orang
sebanyak mungkin!
164
00:12:54,983 --> 00:12:56,109
Nona Altea!
165
00:12:58,320 --> 00:13:00,280
Kumohon, kau harus meninggalkan kota ini.
166
00:13:00,780 --> 00:13:01,948
Meninggalkan kota ini?
167
00:13:02,532 --> 00:13:05,911
Mana mungkin aku menyelamatkan
diri sendiri di tengah kekacauan ini?
168
00:13:06,536 --> 00:13:07,537
Nona Altea.
169
00:13:08,705 --> 00:13:10,122
Ya.
170
00:13:10,123 --> 00:13:12,416
Saat aku menekuni bisnis penyelundupan,
171
00:13:12,417 --> 00:13:13,959
aku tak peduli orang hidup atau mati.
172
00:13:13,960 --> 00:13:16,463
Aku menjauhi mereka.
173
00:13:17,756 --> 00:13:20,716
Tapi meskipun itu untuk mencari nafkah,
174
00:13:20,717 --> 00:13:24,554
aku membantu para penyusup itu
membangun kehidupan yang damai.
175
00:13:25,138 --> 00:13:28,767
Dan aku melihat orang-orang jahat
menghancurkan harapan mereka.
176
00:13:29,935 --> 00:13:33,188
Setelah semua yang kulihat,
mana mungkin kubiarkan?
177
00:13:36,858 --> 00:13:38,359
Betapa hebatnya kota ini
178
00:13:38,360 --> 00:13:40,736
hingga mantan penyusup bisa naik pangkat
179
00:13:40,737 --> 00:13:42,864
menjadi kapten Pasukan Penegak Keadilan.
180
00:13:43,823 --> 00:13:44,823
Lihat.
181
00:13:44,824 --> 00:13:49,162
Pasukan kehilangan semangat bertarung
dan mulai mundur.
182
00:13:49,871 --> 00:13:51,289
Mengerikan.
183
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Bocah itu sendirian
mengubah jalannya pertempuran.
184
00:13:57,546 --> 00:13:59,172
Dia hampir berhasil.
185
00:13:59,881 --> 00:14:04,636
Dengan satu serangan lagi, dia bisa
menghancurkan moral pasukan magistrat.
186
00:14:05,220 --> 00:14:07,597
Tapi dia mulai kelelahan.
187
00:14:08,181 --> 00:14:09,599
Bagaimana menurutmu, Elsaria?
188
00:14:10,267 --> 00:14:14,062
Haruskah kita bergabung dengannya
untuk mengusir pasukan magistrat?
189
00:14:15,981 --> 00:14:17,566
Bergabung dengannya?
190
00:14:18,233 --> 00:14:21,903
Bertarung bersamanya?
191
00:14:27,701 --> 00:14:31,413
Aku akan menghalau para penjarah.
192
00:14:32,330 --> 00:14:34,332
Kalau begitu, saatnya bergerak.
193
00:14:35,125 --> 00:14:40,130
Tak kusangka kita malah bergabung
dengan Pembunuh Pahlawan yang kita buru.
194
00:14:40,630 --> 00:14:45,217
Kita bukan bersekutu dengannya.
Ini hanya untuk melindungi warga.
195
00:14:45,218 --> 00:14:46,594
Ya sudah.
196
00:14:46,595 --> 00:14:49,014
Pokoknya, ayo beraksi.
197
00:14:51,725 --> 00:14:53,350
Siapa lagi itu?
198
00:14:53,351 --> 00:14:54,853
Ada musuh dari belakang!
199
00:15:22,213 --> 00:15:23,798
Syukurlah kau bisa bergerak lagi.
200
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Ya.
201
00:15:26,593 --> 00:15:27,719
Bisakah kau melindungiku?
202
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
Serahkan padaku.
203
00:15:33,475 --> 00:15:35,060
- Ayo habisi mereka.
- Siap!
204
00:15:42,484 --> 00:15:44,861
Selamatkan diri kalian!
205
00:15:48,907 --> 00:15:51,492
Sial! Sekutunya bertambah!
206
00:15:51,493 --> 00:15:55,079
Jangan menghina kami.
Kami bukan sekutunya.
207
00:15:55,080 --> 00:15:58,291
Tapi kami tetap musuh kalian.
208
00:16:05,590 --> 00:16:06,675
Gadis itu...
209
00:16:08,009 --> 00:16:13,056
Aku bisa melihatnya. Dia bertarung
demi pahlawan yang dia percayai.
210
00:16:15,850 --> 00:16:21,064
Aku akan kembali ke kastel
untuk meminta bantuan dari Batterygrave.
211
00:16:21,648 --> 00:16:23,982
Tetaplah di sini
dan atur kembali barisan depan.
212
00:16:23,983 --> 00:16:26,027
Apa pun yang terjadi, jangan mundur.
213
00:16:26,903 --> 00:16:28,113
Hei!
214
00:16:29,864 --> 00:16:31,241
Tunggu!
215
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
Jangan mendekat.
216
00:16:34,369 --> 00:16:35,578
Tidak!
217
00:16:42,919 --> 00:16:44,337
Tamat sudah.
218
00:16:47,674 --> 00:16:51,218
Dasar bodoh! Jangan coba-coba mundur!
219
00:16:51,219 --> 00:16:52,679
Diam!
220
00:16:56,182 --> 00:17:00,437
Bodoh! Dasar pengkhianat! Jangan lari!
221
00:17:03,440 --> 00:17:05,066
Hei!
222
00:17:06,651 --> 00:17:08,153
Kembali!
223
00:17:13,742 --> 00:17:16,035
Lihat! Menara kepung magistrat!
224
00:17:19,164 --> 00:17:21,249
Sial. Mereka tak ada di sini.
225
00:17:24,961 --> 00:17:28,465
Pancaran sinar apa itu?
226
00:18:21,476 --> 00:18:24,479
Itu artileri sihir.
227
00:18:36,699 --> 00:18:38,242
Nah, bagaimana rasanya?
228
00:18:38,243 --> 00:18:42,287
Batterygrave yang agung dan perkasa,
Tuan Barestar, telah datang
229
00:18:42,288 --> 00:18:47,252
untuk menghukum para pengkhianat terkutuk
dengan ledakan dahsyat dari kastel!
230
00:18:49,295 --> 00:18:51,464
Kastel terbang milik Batterygrave?
231
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
Jadi, serangan petir itu...
232
00:18:54,926 --> 00:18:56,302
Ini tak masuk akal.
233
00:18:57,679 --> 00:19:00,472
Gelar terhormat "Batterygrave"
diberikan sebagai penghargaan
234
00:19:00,473 --> 00:19:04,435
atas sepuluh benteng pertahanan di Lemda
yang dibangun atas perintah kaisar.
235
00:19:05,186 --> 00:19:10,567
Bukan replika artileri sihir Wischtechian
yang keji itu.
236
00:19:11,901 --> 00:19:13,235
Kenapa Batterygrave,
237
00:19:13,236 --> 00:19:16,071
yang diberikan kehormatan
dan tanggung jawab atas benteng ini,
238
00:19:16,072 --> 00:19:17,365
punya kastel seperti itu?
239
00:19:19,367 --> 00:19:22,495
Jadi, itu benteng kebanggaanmu, Barestar.
240
00:19:24,038 --> 00:19:26,165
Kejutan yang menyenangkan.
241
00:19:26,916 --> 00:19:29,878
Aku tak perlu repot-repot mencarimu lagi.
242
00:19:31,087 --> 00:19:33,047
Kita akan menyusup ke sana, 'kan?
243
00:19:34,507 --> 00:19:35,508
Ya.
244
00:19:36,968 --> 00:19:38,344
Köinzell.
245
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
Musuh datang.
246
00:19:47,812 --> 00:19:49,188
Bala bantuan!
247
00:19:52,483 --> 00:19:57,362
Walge, kumpulkan pasukan yang tersisa.
Waktunya melancarkan serangan balasan.
248
00:19:57,363 --> 00:19:58,823
Baik.
249
00:20:10,960 --> 00:20:13,421
Lihatlah! Kota Merdeka Kurang Ajar!
250
00:20:13,963 --> 00:20:15,047
Inilah akibatnya
251
00:20:15,048 --> 00:20:18,800
jika kalian membangun kapal udara Glenn
di wilayahku diam-diam.
252
00:20:18,801 --> 00:20:21,219
Tembak! Hancurkan mereka!
253
00:20:21,220 --> 00:20:24,932
Tapi, Tuan,
pasukan magistrat ada di bawah kita.
254
00:20:24,933 --> 00:20:26,684
Memangnya kenapa?
255
00:20:28,227 --> 00:20:30,520
Mereka tak penting bagiku.
256
00:20:30,521 --> 00:20:37,612
Semua yang ada di Batterygravate
bebas kuhancurkan dan kuambil semauku!
257
00:20:45,578 --> 00:20:48,873
Hentikan! Aku masih di bawah sini!
258
00:20:54,921 --> 00:21:00,092
Kau. Kau bilang kastel terbang itu
milik Batterygrave, bukan?
259
00:21:00,093 --> 00:21:03,304
Katakan apa yang sebenarnya terjadi.
260
00:21:06,349 --> 00:21:07,809
Kau tak bisa kabur.
261
00:21:24,617 --> 00:21:27,161
Hei! Kau baik-baik saja? Bertahanlah.
262
00:21:36,713 --> 00:21:40,258
Sialan. Inikah akhirnya?
263
00:21:50,560 --> 00:21:52,311
Mari melumpuhkan brigade naga terbang.
264
00:21:52,812 --> 00:21:53,813
Ya.
265
00:21:55,064 --> 00:21:58,818
Kadang aku menangis di malam hari
266
00:21:59,652 --> 00:22:02,947
Sambil meringkuk
267
00:22:03,698 --> 00:22:07,285
Mencoba pertahankan
268
00:22:07,869 --> 00:22:11,289
Mimpi yang jauh, jauh, jauh
269
00:22:12,248 --> 00:22:17,169
Konon orang berkata keindahan berasal dari
270
00:22:17,170 --> 00:22:20,589
Mimpi yang tercerai-berai
271
00:22:20,590 --> 00:22:24,217
Tak kusangka sesuatu yang tak berharga
272
00:22:24,218 --> 00:22:28,513
Bersinar begitu indah
273
00:22:28,514 --> 00:22:32,768
Berapa kali pun aku lahir kembali
274
00:22:32,769 --> 00:22:36,938
Aku akan menjelajah tanpa batas
275
00:22:36,939 --> 00:22:41,068
Di langit malam yang sama
276
00:22:41,069 --> 00:22:44,113
Seperti rasi bintang, seperti mahakarya
277
00:22:45,281 --> 00:22:49,534
Stella memudar, Stella menyebar
278
00:22:49,535 --> 00:22:53,455
Bintang tetap di sana meski ia menghilang
279
00:22:53,456 --> 00:22:57,834
Kelak, aku akan menangkapnya
Dan memeluknya erat
280
00:22:57,835 --> 00:23:02,214
Aku akan jadi pahlawan dalam mimpiku
281
00:23:02,215 --> 00:23:07,135
{\an8}Seseorang pernah tunjukkan
Tepi bulan sabit
282
00:23:07,136 --> 00:23:10,680
{\an8}Setajam pisau
283
00:23:10,681 --> 00:23:14,184
{\an8}Tapi tak pernah kulihat
Tepi yang lembut dan hangat
284
00:23:14,185 --> 00:23:18,438
{\an8}Menerangi
285
00:23:18,439 --> 00:23:22,901
{\an8}Menerangi esok hari
286
00:23:22,902 --> 00:23:24,987
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy N
287
00:23:25,655 --> 00:23:27,906
Panduan untuk dunia Übel Blatt.
288
00:23:27,907 --> 00:23:29,991
Kata kunci hari ini
"Kota Merdeka Jullas-Abllas".
289
00:23:29,992 --> 00:23:31,701
DI WILAYAH PALING SELATAN
BATTERYGRAVATE LEMDA.
290
00:23:31,702 --> 00:23:33,161
SEJARAH SEBAGAI PUSAT PERDAGANGAN BESAR.
291
00:23:33,162 --> 00:23:35,080
PENGUASA DAERAH DI SEKITARNYA
BERUSAHA MENGUASAINYA.
292
00:23:35,081 --> 00:23:36,248
SAAT PERANG MELAWAN WISCHTECH,
NEGERI BAYANGAN,
293
00:23:36,249 --> 00:23:37,541
KAISAR PERINTAHKAN SEPULUH KAPAL
ARMADA KAPAL UDARA NAGA
294
00:23:37,542 --> 00:23:38,625
DIBANGUN DI KOTA INI...
295
00:23:38,626 --> 00:23:39,919
Selanjutnya, episode 11.
"Dengan Perasaan".