1 00:00:15,391 --> 00:00:19,437 Apa aku bertarung dengan baik? 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,816 Apa kau bangga padaku? 3 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Ya. 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Baguslah. 5 00:00:31,282 --> 00:00:32,283 Aht? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 Belum saatnya. 7 00:00:36,162 --> 00:00:38,789 Aku belum puas. 8 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 Tunjukkan padaku kau akan jadi petarung yang hebat. 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,210 Aku akan melatihmu. 10 00:00:44,211 --> 00:00:47,590 Kau akan ikut denganku. 11 00:00:51,010 --> 00:00:54,305 Aku akan memberimu sebagian energi hidupku. 12 00:00:57,141 --> 00:00:58,142 Jadi, kumohon... 13 00:01:14,700 --> 00:01:19,371 Kumohon, bertahanlah. Kau harus menerima darahku. 14 00:01:38,140 --> 00:01:41,184 Dunia yang kupandang telah terbalik 15 00:01:41,185 --> 00:01:43,645 Aku terjatuh dan tubuhku terbalik 16 00:01:43,646 --> 00:01:49,526 (Cuma bulan yang tahu Sisi gelap di balik kejayaan) 17 00:01:49,527 --> 00:01:52,487 Keadilan semu menyebar luas 18 00:01:52,488 --> 00:01:54,989 Hidupku hanya untuk menuntut balas 19 00:01:54,990 --> 00:02:01,080 (Tipuan, kedok, ilusi Kalangan hina, idola palsu) 20 00:02:06,418 --> 00:02:09,212 Apa kau ingat hari itu? Apa kau ingat aku? 21 00:02:09,213 --> 00:02:11,590 Inilah hari yang kutunggu-tunggu 22 00:02:17,763 --> 00:02:20,557 Apa kau ingat hari itu? Apa kau ingat aku? 23 00:02:20,558 --> 00:02:22,392 Aku tak akan pernah memaafkanmu 24 00:02:22,393 --> 00:02:27,356 Ingatlah baik-baik Aku tahu aku pendosa 25 00:02:28,107 --> 00:02:32,444 Kutunjukkan tekadku yang kuat 26 00:02:33,779 --> 00:02:39,742 Tak peduli jatuh sedalam apa 27 00:02:39,743 --> 00:02:45,791 Akan kuakhiri dendam yang panjang ini 28 00:02:55,801 --> 00:03:00,890 {\an8}EP.10 - GEGENANGRIFF (SERANGAN BALASAN) 29 00:03:05,227 --> 00:03:06,687 Luar biasa. 30 00:03:07,313 --> 00:03:10,482 Kita merebut Kota Merdeka! 31 00:03:10,983 --> 00:03:13,110 Tunggu! Kau yang di sana! 32 00:03:13,861 --> 00:03:15,404 Apa maksudnya ini? 33 00:03:16,614 --> 00:03:18,031 Nona Elsaria. 34 00:03:18,032 --> 00:03:19,991 Ini... 35 00:03:19,992 --> 00:03:22,076 Tak usah berdalih. 36 00:03:22,077 --> 00:03:25,956 Segera hentikan tindakan tercela ini dan tarik mundur pasukanmu! 37 00:03:26,540 --> 00:03:29,919 Oh, begitu. Kau pasti putri sang Pemilih yang terhormat. 38 00:03:32,463 --> 00:03:35,591 Sayangnya, permintaanmu tak bisa kupenuhi. 39 00:03:37,384 --> 00:03:39,427 Kota Merdeka ini melindungi Pembunuh Pahlawan. 40 00:03:39,428 --> 00:03:43,348 Sudah bersiap memberontak melawan Batterygrave 41 00:03:43,349 --> 00:03:46,226 dan juga kekaisaran. 42 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Atas perintah Batterygrave Barestar yang terhormat, 43 00:03:50,522 --> 00:03:52,607 kami akan menegakkan keadilan! 44 00:03:52,608 --> 00:03:55,902 Omong kosong. Mana buktimu? 45 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Kami tak butuh bukti. 46 00:04:00,616 --> 00:04:02,409 Aku tak butuh orang-orang tak berguna. 47 00:04:03,035 --> 00:04:04,453 Paham? 48 00:04:07,373 --> 00:04:11,751 Kami akan merebut Kota Merdeka dan membunuh penguasanya. 49 00:04:11,752 --> 00:04:15,464 Lalu kami akan mengirim laporan aktivitas pemberontakan ke ibu kota. 50 00:04:17,424 --> 00:04:20,844 Kata-kata pemenang dianggap benar. 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,931 Sungguh menjijikkan. 52 00:04:24,932 --> 00:04:30,228 Kenapa satu dari Tujuh Pahlawan menunjuk orang sekeji itu sebagai magistratnya? 53 00:04:30,229 --> 00:04:32,271 Lalu kalian mau apa? 54 00:04:32,272 --> 00:04:36,485 Kalian berempat mau mencoba menghentikan pasukanku yang tangguh? 55 00:04:38,278 --> 00:04:40,322 Masalah ini adalah urusan wilayah kami. 56 00:04:40,990 --> 00:04:43,032 Mundurlah dan saksikan dari sana. 57 00:04:43,033 --> 00:04:47,496 Aku tak ingin membantai pasukan Marquis Glenn. 58 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 Maju! 59 00:04:56,755 --> 00:04:59,299 Rebut kediaman sang penguasa! 60 00:05:01,510 --> 00:05:04,263 Dariste. Kita butuh rencana, sekarang. 61 00:05:04,847 --> 00:05:07,599 Tidak. Kita tak bisa apa-apa dalam situasi seperti ini. 62 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 Kita tak bisa mengabaikan kekejaman ini! 63 00:05:11,437 --> 00:05:14,356 Jadi, buatkan rencana! 64 00:05:24,491 --> 00:05:27,869 Ada apa, Aht? Kau tersenyum. 65 00:05:27,870 --> 00:05:32,875 Kakak, hari ini aku akhirnya membuat Köinzell bangga dengan pertarunganku. 66 00:05:33,417 --> 00:05:37,254 Aku senang sekali. Itu sebabnya aku siap... 67 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Belum. 68 00:05:41,925 --> 00:05:47,389 Aku belum puas, Aht. 69 00:06:00,611 --> 00:06:01,612 Syukurlah. 70 00:06:05,074 --> 00:06:06,158 Köinzell? 71 00:06:06,825 --> 00:06:12,331 Masih butuh waktu sebelum bulan muncul memberimu kekuatan. 72 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Aku butuh bantuan. 73 00:06:16,251 --> 00:06:18,587 Istirahatlah dulu. Saat kau siap, temui aku. 74 00:06:21,465 --> 00:06:24,635 Baiklah. Aku akan segera menyusulmu. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Ibu, apa yang terjadi? 76 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 Kenapa pahlawan menyerang kita? 77 00:06:33,852 --> 00:06:36,814 Bukankah Tujuh Pahlawan itu orang baik? 78 00:06:42,820 --> 00:06:43,987 Mengerikan. 79 00:06:44,488 --> 00:06:46,073 Lewat sini, Nona Altea. 80 00:06:46,657 --> 00:06:48,742 Kita hampir sampai di kediaman penguasa. 81 00:06:49,243 --> 00:06:54,038 Itu lebih aman dibandingkan di kota dan Pasukan Penegak Keadilan ada di sana. 82 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Ayo cepat. 83 00:06:58,627 --> 00:07:01,295 Minggir, Kapten Pasukan Penegak Keadilan. 84 00:07:01,296 --> 00:07:04,257 Aku tak akan diam saja melihat kalian mencoba mati konyol 85 00:07:04,258 --> 00:07:05,508 melawan pasukan besar itu. 86 00:07:05,509 --> 00:07:08,970 Mereka menghancurkan kota tercinta kita. 87 00:07:08,971 --> 00:07:10,973 Apa? Kau akan membiarkannya? 88 00:07:16,061 --> 00:07:17,562 Serang! 89 00:07:17,563 --> 00:07:20,607 Diam, Algro. 90 00:07:22,151 --> 00:07:23,235 Delzere, kau... 91 00:07:23,819 --> 00:07:26,612 Aku pun tak ingin melawanmu. 92 00:07:26,613 --> 00:07:29,825 Tapi jika kau tak mau mundur, aku akan... 93 00:07:35,497 --> 00:07:36,748 Hentikan ini sekarang juga! 94 00:07:48,010 --> 00:07:49,385 Aku sudah muak menunggu. 95 00:07:49,386 --> 00:07:52,014 Dariste, aku tahu kau sudah punya rencana. Katakanlah. 96 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 Kau berlebihan, Elsaria. Dariste pun tak bisa menyusun rencana. 97 00:07:57,603 --> 00:08:03,108 Yang bisa dilakukan hanyalah membunuh Batterygrave Barestar. 98 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 Itu akan mengarah pada gencatan senjata. 99 00:08:08,071 --> 00:08:12,700 Kau ingin menghentikan pasukan yang membawa panji Batterygrave? 100 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 Itulah yang harus dilakukan. 101 00:08:18,040 --> 00:08:20,791 Aku menjadi kesatria Ordo Tujuh Tombak 102 00:08:20,792 --> 00:08:23,502 untuk melayani kaisar tercinta dan rakyat beliau, 103 00:08:23,503 --> 00:08:26,048 dan visi ini membuatku bangga. 104 00:08:27,216 --> 00:08:32,179 Tapi sekarang, lihatlah penderitaan ini. 105 00:08:33,055 --> 00:08:37,017 Seorang pahlawan menghalangi keadilan! 106 00:08:39,019 --> 00:08:41,563 Kalian belum pernah melihatnya sendiri, 'kan? 107 00:08:42,064 --> 00:08:46,568 Kalian belum pernah melihat pahlawan yang kalian coba lindungi itu bertarung. 108 00:08:48,820 --> 00:08:51,907 Apa? Apa yang harus kulakukan? 109 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 Kita hampir sampai di kediaman penguasa. 110 00:08:59,581 --> 00:09:00,957 Ini mengecewakan. 111 00:09:00,958 --> 00:09:05,671 Menghindari perlawanan dan meminimalkan kehancuran. 112 00:09:06,171 --> 00:09:07,756 Ya, memang membosankan. 113 00:09:09,800 --> 00:09:11,260 Beri tahu semua pasukan. 114 00:09:11,843 --> 00:09:16,056 Banyak pemberontak yang berkhianat sembunyi di kota ini. 115 00:09:16,723 --> 00:09:18,599 Kerahkan semua unit untuk menyisir kota. 116 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 Beri mereka wewenang untuk menghukum pemberontak. 117 00:09:23,397 --> 00:09:24,522 Ada apa? 118 00:09:24,523 --> 00:09:27,567 Kita sedang membersihkan kota atas perintah Tujuh Pahlawan. 119 00:09:28,068 --> 00:09:29,820 Tak perlu ragu. 120 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 Ya. 121 00:09:41,248 --> 00:09:42,624 Kemari. 122 00:09:45,502 --> 00:09:48,839 Jangan sentuh dia! Lepaskan Ibu! 123 00:09:49,756 --> 00:09:51,049 Kau tak bisa, Elsaria! 124 00:09:51,842 --> 00:09:53,009 Lepaskan aku! 125 00:09:53,010 --> 00:09:55,512 Hentikan! Tolong! 126 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Kau... 127 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 Akulah si Pemberontak Pembunuh Pahlawan. 128 00:10:17,617 --> 00:10:20,871 Jadi, dia... 129 00:10:22,414 --> 00:10:26,501 Anak ini si Pemberontak Pembunuh Pahlawan? 130 00:10:28,128 --> 00:10:29,546 Tangkap dia! 131 00:10:31,673 --> 00:10:32,673 Kenapa ragu? 132 00:10:32,674 --> 00:10:36,177 Ambil kepala Pembunuh Pahlawan itu dan buat diri kalian terkenal! 133 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Dia cuma seorang diri! 134 00:10:40,223 --> 00:10:41,975 Terlalu takut untuk melawanku? 135 00:10:42,601 --> 00:10:45,144 Kalian tak ragu menjarah penduduk desa, 136 00:10:45,145 --> 00:10:47,772 tapi tak berani menyentuhku. 137 00:10:47,773 --> 00:10:50,483 Pasukan Tujuh Pahlawan memang pemberani. 138 00:10:50,484 --> 00:10:53,403 Penggal kepalanya! 139 00:11:09,628 --> 00:11:11,338 Tembak! 140 00:11:14,633 --> 00:11:16,593 Sedang apa kau? 141 00:11:18,970 --> 00:11:20,931 Kalian berdua! Pergi dari sini. 142 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Baiklah. 143 00:11:32,401 --> 00:11:33,693 Kau... 144 00:11:34,361 --> 00:11:38,031 Nona Altea! Sedang apa kau di sini? 145 00:11:38,615 --> 00:11:42,744 Kau sendiri kenapa menghunuskan pedangmu di sini? 146 00:11:45,330 --> 00:11:49,501 Dulu di kota perbatasan itu, aku memberimu kesempatan untuk menjalani hidup baru. 147 00:11:51,086 --> 00:11:54,130 Kau mau menyia-nyiakannya? 148 00:11:54,131 --> 00:11:56,174 Tak akan kubiarkan! 149 00:11:58,885 --> 00:12:03,472 Maaf, Nona Altea. Meski harus berkorban nyawa, harus kulakukan. 150 00:12:03,473 --> 00:12:05,057 Tidak! 151 00:12:05,058 --> 00:12:09,229 Kubilang, tak akan kubiarkan. Kau harus hidup dan berjuang. 152 00:12:12,149 --> 00:12:13,441 Sial. 153 00:12:13,442 --> 00:12:16,027 Bocah tengik itu si Pemberontak Pembunuh Pahlawan? 154 00:12:16,611 --> 00:12:20,573 Aku tak takut. Dia cuma bocah lemah. 155 00:12:20,574 --> 00:12:22,074 Pasukan besar mendukungku. 156 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 Komandan Walge. 157 00:12:23,160 --> 00:12:24,827 Ada apa lagi? 158 00:12:24,828 --> 00:12:28,372 Warga sipil bersenjata dan Pasukan Penegak Keadilan bersatu 159 00:12:28,373 --> 00:12:34,503 untuk melawan penyerbuan, maksudku, pasukan kita yang memburu pemberontak. 160 00:12:34,504 --> 00:12:36,089 Apa? 161 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Tembakkan ballista! Hancurkan! 162 00:12:49,936 --> 00:12:52,146 Jangan bertarung hanya untuk mati konyol. 163 00:12:52,147 --> 00:12:54,982 Bertarunglah untuk melindungi orang sebanyak mungkin! 164 00:12:54,983 --> 00:12:56,109 Nona Altea! 165 00:12:58,320 --> 00:13:00,280 Kumohon, kau harus meninggalkan kota ini. 166 00:13:00,780 --> 00:13:01,948 Meninggalkan kota ini? 167 00:13:02,532 --> 00:13:05,911 Mana mungkin aku menyelamatkan diri sendiri di tengah kekacauan ini? 168 00:13:06,536 --> 00:13:07,537 Nona Altea. 169 00:13:08,705 --> 00:13:10,122 Ya. 170 00:13:10,123 --> 00:13:12,416 Saat aku menekuni bisnis penyelundupan, 171 00:13:12,417 --> 00:13:13,959 aku tak peduli orang hidup atau mati. 172 00:13:13,960 --> 00:13:16,463 Aku menjauhi mereka. 173 00:13:17,756 --> 00:13:20,716 Tapi meskipun itu untuk mencari nafkah, 174 00:13:20,717 --> 00:13:24,554 aku membantu para penyusup itu membangun kehidupan yang damai. 175 00:13:25,138 --> 00:13:28,767 Dan aku melihat orang-orang jahat menghancurkan harapan mereka. 176 00:13:29,935 --> 00:13:33,188 Setelah semua yang kulihat, mana mungkin kubiarkan? 177 00:13:36,858 --> 00:13:38,359 Betapa hebatnya kota ini 178 00:13:38,360 --> 00:13:40,736 hingga mantan penyusup bisa naik pangkat 179 00:13:40,737 --> 00:13:42,864 menjadi kapten Pasukan Penegak Keadilan. 180 00:13:43,823 --> 00:13:44,823 Lihat. 181 00:13:44,824 --> 00:13:49,162 Pasukan kehilangan semangat bertarung dan mulai mundur. 182 00:13:49,871 --> 00:13:51,289 Mengerikan. 183 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Bocah itu sendirian mengubah jalannya pertempuran. 184 00:13:57,546 --> 00:13:59,172 Dia hampir berhasil. 185 00:13:59,881 --> 00:14:04,636 Dengan satu serangan lagi, dia bisa menghancurkan moral pasukan magistrat. 186 00:14:05,220 --> 00:14:07,597 Tapi dia mulai kelelahan. 187 00:14:08,181 --> 00:14:09,599 Bagaimana menurutmu, Elsaria? 188 00:14:10,267 --> 00:14:14,062 Haruskah kita bergabung dengannya untuk mengusir pasukan magistrat? 189 00:14:15,981 --> 00:14:17,566 Bergabung dengannya? 190 00:14:18,233 --> 00:14:21,903 Bertarung bersamanya? 191 00:14:27,701 --> 00:14:31,413 Aku akan menghalau para penjarah. 192 00:14:32,330 --> 00:14:34,332 Kalau begitu, saatnya bergerak. 193 00:14:35,125 --> 00:14:40,130 Tak kusangka kita malah bergabung dengan Pembunuh Pahlawan yang kita buru. 194 00:14:40,630 --> 00:14:45,217 Kita bukan bersekutu dengannya. Ini hanya untuk melindungi warga. 195 00:14:45,218 --> 00:14:46,594 Ya sudah. 196 00:14:46,595 --> 00:14:49,014 Pokoknya, ayo beraksi. 197 00:14:51,725 --> 00:14:53,350 Siapa lagi itu? 198 00:14:53,351 --> 00:14:54,853 Ada musuh dari belakang! 199 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 Syukurlah kau bisa bergerak lagi. 200 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Ya. 201 00:15:26,593 --> 00:15:27,719 Bisakah kau melindungiku? 202 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 Serahkan padaku. 203 00:15:33,475 --> 00:15:35,060 - Ayo habisi mereka. - Siap! 204 00:15:42,484 --> 00:15:44,861 Selamatkan diri kalian! 205 00:15:48,907 --> 00:15:51,492 Sial! Sekutunya bertambah! 206 00:15:51,493 --> 00:15:55,079 Jangan menghina kami. Kami bukan sekutunya. 207 00:15:55,080 --> 00:15:58,291 Tapi kami tetap musuh kalian. 208 00:16:05,590 --> 00:16:06,675 Gadis itu... 209 00:16:08,009 --> 00:16:13,056 Aku bisa melihatnya. Dia bertarung demi pahlawan yang dia percayai. 210 00:16:15,850 --> 00:16:21,064 Aku akan kembali ke kastel untuk meminta bantuan dari Batterygrave. 211 00:16:21,648 --> 00:16:23,982 Tetaplah di sini dan atur kembali barisan depan. 212 00:16:23,983 --> 00:16:26,027 Apa pun yang terjadi, jangan mundur. 213 00:16:26,903 --> 00:16:28,113 Hei! 214 00:16:29,864 --> 00:16:31,241 Tunggu! 215 00:16:33,159 --> 00:16:34,368 Jangan mendekat. 216 00:16:34,369 --> 00:16:35,578 Tidak! 217 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 Tamat sudah. 218 00:16:47,674 --> 00:16:51,218 Dasar bodoh! Jangan coba-coba mundur! 219 00:16:51,219 --> 00:16:52,679 Diam! 220 00:16:56,182 --> 00:17:00,437 Bodoh! Dasar pengkhianat! Jangan lari! 221 00:17:03,440 --> 00:17:05,066 Hei! 222 00:17:06,651 --> 00:17:08,153 Kembali! 223 00:17:13,742 --> 00:17:16,035 Lihat! Menara kepung magistrat! 224 00:17:19,164 --> 00:17:21,249 Sial. Mereka tak ada di sini. 225 00:17:24,961 --> 00:17:28,465 Pancaran sinar apa itu? 226 00:18:21,476 --> 00:18:24,479 Itu artileri sihir. 227 00:18:36,699 --> 00:18:38,242 Nah, bagaimana rasanya? 228 00:18:38,243 --> 00:18:42,287 Batterygrave yang agung dan perkasa, Tuan Barestar, telah datang 229 00:18:42,288 --> 00:18:47,252 untuk menghukum para pengkhianat terkutuk dengan ledakan dahsyat dari kastel! 230 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Kastel terbang milik Batterygrave? 231 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 Jadi, serangan petir itu... 232 00:18:54,926 --> 00:18:56,302 Ini tak masuk akal. 233 00:18:57,679 --> 00:19:00,472 Gelar terhormat "Batterygrave" diberikan sebagai penghargaan 234 00:19:00,473 --> 00:19:04,435 atas sepuluh benteng pertahanan di Lemda yang dibangun atas perintah kaisar. 235 00:19:05,186 --> 00:19:10,567 Bukan replika artileri sihir Wischtechian yang keji itu. 236 00:19:11,901 --> 00:19:13,235 Kenapa Batterygrave, 237 00:19:13,236 --> 00:19:16,071 yang diberikan kehormatan dan tanggung jawab atas benteng ini, 238 00:19:16,072 --> 00:19:17,365 punya kastel seperti itu? 239 00:19:19,367 --> 00:19:22,495 Jadi, itu benteng kebanggaanmu, Barestar. 240 00:19:24,038 --> 00:19:26,165 Kejutan yang menyenangkan. 241 00:19:26,916 --> 00:19:29,878 Aku tak perlu repot-repot mencarimu lagi. 242 00:19:31,087 --> 00:19:33,047 Kita akan menyusup ke sana, 'kan? 243 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 Ya. 244 00:19:36,968 --> 00:19:38,344 Köinzell. 245 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 Musuh datang. 246 00:19:47,812 --> 00:19:49,188 Bala bantuan! 247 00:19:52,483 --> 00:19:57,362 Walge, kumpulkan pasukan yang tersisa. Waktunya melancarkan serangan balasan. 248 00:19:57,363 --> 00:19:58,823 Baik. 249 00:20:10,960 --> 00:20:13,421 Lihatlah! Kota Merdeka Kurang Ajar! 250 00:20:13,963 --> 00:20:15,047 Inilah akibatnya 251 00:20:15,048 --> 00:20:18,800 jika kalian membangun kapal udara Glenn di wilayahku diam-diam. 252 00:20:18,801 --> 00:20:21,219 Tembak! Hancurkan mereka! 253 00:20:21,220 --> 00:20:24,932 Tapi, Tuan, pasukan magistrat ada di bawah kita. 254 00:20:24,933 --> 00:20:26,684 Memangnya kenapa? 255 00:20:28,227 --> 00:20:30,520 Mereka tak penting bagiku. 256 00:20:30,521 --> 00:20:37,612 Semua yang ada di Batterygravate bebas kuhancurkan dan kuambil semauku! 257 00:20:45,578 --> 00:20:48,873 Hentikan! Aku masih di bawah sini! 258 00:20:54,921 --> 00:21:00,092 Kau. Kau bilang kastel terbang itu milik Batterygrave, bukan? 259 00:21:00,093 --> 00:21:03,304 Katakan apa yang sebenarnya terjadi. 260 00:21:06,349 --> 00:21:07,809 Kau tak bisa kabur. 261 00:21:24,617 --> 00:21:27,161 Hei! Kau baik-baik saja? Bertahanlah. 262 00:21:36,713 --> 00:21:40,258 Sialan. Inikah akhirnya? 263 00:21:50,560 --> 00:21:52,311 Mari melumpuhkan brigade naga terbang. 264 00:21:52,812 --> 00:21:53,813 Ya. 265 00:21:55,064 --> 00:21:58,818 Kadang aku menangis di malam hari 266 00:21:59,652 --> 00:22:02,947 Sambil meringkuk 267 00:22:03,698 --> 00:22:07,285 Mencoba pertahankan 268 00:22:07,869 --> 00:22:11,289 Mimpi yang jauh, jauh, jauh 269 00:22:12,248 --> 00:22:17,169 Konon orang berkata keindahan berasal dari 270 00:22:17,170 --> 00:22:20,589 Mimpi yang tercerai-berai 271 00:22:20,590 --> 00:22:24,217 Tak kusangka sesuatu yang tak berharga 272 00:22:24,218 --> 00:22:28,513 Bersinar begitu indah 273 00:22:28,514 --> 00:22:32,768 Berapa kali pun aku lahir kembali 274 00:22:32,769 --> 00:22:36,938 Aku akan menjelajah tanpa batas 275 00:22:36,939 --> 00:22:41,068 Di langit malam yang sama 276 00:22:41,069 --> 00:22:44,113 Seperti rasi bintang, seperti mahakarya 277 00:22:45,281 --> 00:22:49,534 Stella memudar, Stella menyebar 278 00:22:49,535 --> 00:22:53,455 Bintang tetap di sana meski ia menghilang 279 00:22:53,456 --> 00:22:57,834 Kelak, aku akan menangkapnya Dan memeluknya erat 280 00:22:57,835 --> 00:23:02,214 Aku akan jadi pahlawan dalam mimpiku 281 00:23:02,215 --> 00:23:07,135 {\an8}Seseorang pernah tunjukkan Tepi bulan sabit 282 00:23:07,136 --> 00:23:10,680 {\an8}Setajam pisau 283 00:23:10,681 --> 00:23:14,184 {\an8}Tapi tak pernah kulihat Tepi yang lembut dan hangat 284 00:23:14,185 --> 00:23:18,438 {\an8}Menerangi 285 00:23:18,439 --> 00:23:22,901 {\an8}Menerangi esok hari 286 00:23:22,902 --> 00:23:24,987 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy N 287 00:23:25,655 --> 00:23:27,906 Panduan untuk dunia Übel Blatt. 288 00:23:27,907 --> 00:23:29,991 Kata kunci hari ini "Kota Merdeka Jullas-Abllas". 289 00:23:29,992 --> 00:23:31,701 DI WILAYAH PALING SELATAN BATTERYGRAVATE LEMDA. 290 00:23:31,702 --> 00:23:33,161 SEJARAH SEBAGAI PUSAT PERDAGANGAN BESAR. 291 00:23:33,162 --> 00:23:35,080 PENGUASA DAERAH DI SEKITARNYA BERUSAHA MENGUASAINYA. 292 00:23:35,081 --> 00:23:36,248 SAAT PERANG MELAWAN WISCHTECH, NEGERI BAYANGAN, 293 00:23:36,249 --> 00:23:37,541 KAISAR PERINTAHKAN SEPULUH KAPAL ARMADA KAPAL UDARA NAGA 294 00:23:37,542 --> 00:23:38,625 DIBANGUN DI KOTA INI... 295 00:23:38,626 --> 00:23:39,919 Selanjutnya, episode 11. "Dengan Perasaan".