1
00:00:15,391 --> 00:00:19,437
Aku dah bertarung dengan baik?
2
00:00:20,563 --> 00:00:23,816
Kau bangga dengan aku?
3
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Ya.
4
00:00:27,153 --> 00:00:28,320
Baguslah.
5
00:00:31,282 --> 00:00:32,283
Aht?
6
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
Belum lagi.
7
00:00:36,162 --> 00:00:38,789
Aku masih belum puas hati.
8
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
Tunjukkan kau akan jadi sehebat mana.
9
00:00:42,376 --> 00:00:44,210
Aku akan latih kau.
10
00:00:44,211 --> 00:00:47,590
Kau akan ikut aku.
11
00:00:51,010 --> 00:00:54,305
Aku akan beri kau
sebahagian tenaga hidup aku.
12
00:00:57,141 --> 00:00:58,142
Jadi, tolonglah...
13
00:01:14,700 --> 00:01:19,371
Tolonglah bertahan.
Kau mesti terima darah aku.
14
00:01:38,140 --> 00:01:41,184
Duniaku tunggang terbalik
15
00:01:41,185 --> 00:01:43,645
Aku jatuh
Dan diriku tak terdaya
16
00:01:43,646 --> 00:01:49,526
(Hanya bulan yang tahu pengorbanan
Di sebalik kejayaan)
17
00:01:49,527 --> 00:01:52,487
Keadilan yang palsu berleluasa
18
00:01:52,488 --> 00:01:54,989
Dendam pemacu kehidupanku
19
00:01:54,990 --> 00:02:01,080
(Penipuan, topeng, pendayaan
Golongan tak berkelas, pujaan palsu)
20
00:02:06,418 --> 00:02:09,212
Kau ingat hari itu?
Kau ingat aku?
21
00:02:09,213 --> 00:02:11,590
Aku menunggu detik ini
22
00:02:17,763 --> 00:02:20,557
Kau ingat hari itu?
Kau ingat aku?
23
00:02:20,558 --> 00:02:22,392
Aku takkan maafkan kau
24
00:02:22,393 --> 00:02:27,356
Sematlah dalam hatimu
Aku tahu aku pendosa
25
00:02:28,107 --> 00:02:32,444
Gunakan kesungguhanku sebagai senjata
26
00:02:33,779 --> 00:02:39,742
Aku tak peduli risikonya
27
00:02:39,743 --> 00:02:45,791
Aku akan tamatkan
Perjalanan dendam kesumatku
28
00:02:55,801 --> 00:03:00,890
{\an8}EPISOD 10
GEGENANGRIFF (SERANGAN BALAS)
29
00:03:05,227 --> 00:03:06,687
Bagusnya.
30
00:03:07,313 --> 00:03:10,482
Kita akan menawan Kota Bebas!
31
00:03:10,983 --> 00:03:13,110
Tunggu! Kau di sana!
32
00:03:13,861 --> 00:03:15,404
Apa maksud semua ini?
33
00:03:16,614 --> 00:03:18,031
Cik Elsaria.
34
00:03:18,032 --> 00:03:19,991
Ini...
35
00:03:19,992 --> 00:03:22,076
Aku tak mahu dengar alasan.
36
00:03:22,077 --> 00:03:25,956
Hentikan perbuatan memalukan ini sekarang
dan undurkan tentera kau!
37
00:03:26,540 --> 00:03:29,919
Aku faham. Kau mesti
anak perempuan Pengundi bangsawan.
38
00:03:32,463 --> 00:03:35,591
Malangnya, aku tak boleh
penuhi permintaan itu.
39
00:03:37,384 --> 00:03:39,427
Kota ini melindungi
Pemberontak Pembunuh Wira.
40
00:03:39,428 --> 00:03:43,348
Dia sedang bersedia untuk memberontak
bukan sahaja terhadap pengelola,
41
00:03:43,349 --> 00:03:46,226
tapi terhadap empayar juga.
42
00:03:46,936 --> 00:03:49,897
Atas perintah
Pengelola Barestar yang mulia,
43
00:03:50,522 --> 00:03:52,607
kami akan tegakkan keadilan!
44
00:03:52,608 --> 00:03:55,902
Mengarut. Di mana buktinya?
45
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Kami tak perlukan bukti.
46
00:04:00,616 --> 00:04:02,409
Aku tak suka orang bodoh yang tak cekap.
47
00:04:03,035 --> 00:04:04,453
Faham?
48
00:04:07,373 --> 00:04:11,751
Kami akan tawan Kota Bebas
dan hukum tuannya.
49
00:04:11,752 --> 00:04:15,464
Kemudian kami akan hantar laporan
aktiviti pemberontakan ke ibu kota.
50
00:04:17,424 --> 00:04:20,844
Mereka akan percaya kata-kata pemenang.
51
00:04:23,055 --> 00:04:24,931
Keji betul.
52
00:04:24,932 --> 00:04:30,228
Kenapa salah seorang Wira Bertujuh
lantik lelaki jahat begini jadi majistret?
53
00:04:30,229 --> 00:04:32,271
Jadi, kau nak buat apa?
54
00:04:32,272 --> 00:04:36,485
Kamu berempat akan cuba halang
tentera hebat aku?
55
00:04:38,278 --> 00:04:40,322
Masalah ini urusan wilayah kami.
56
00:04:40,990 --> 00:04:43,032
Berundur dan saksikan saja.
57
00:04:43,033 --> 00:04:47,496
Aku tak mahu bunuh tentera Marquis Glenn.
58
00:04:54,211 --> 00:04:55,379
Mara!
59
00:04:56,755 --> 00:04:59,299
Tawan rumah agam tuannya!
60
00:05:01,510 --> 00:05:04,263
Dariste. Kita perlukan rancangan sekarang.
61
00:05:04,847 --> 00:05:07,599
Tak. Tiada apa yang kita boleh buat
dalam keadaan sekarang.
62
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
Kita tak boleh biarkan tindakan gasar ini!
63
00:05:11,437 --> 00:05:14,356
Aku kata, fikirkan rancangan!
64
00:05:24,491 --> 00:05:27,869
Kenapa, Aht? Awak senyum pula.
65
00:05:27,870 --> 00:05:32,875
Abang. Hari ini, saya buat Köinzell bangga
dengan pertarungan saya.
66
00:05:33,417 --> 00:05:37,254
Saya sangat gembira.
Sebab itu saya bersedia untuk...
67
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Belum lagi.
68
00:05:41,925 --> 00:05:47,389
Aku belum berpuas hati lagi, Aht.
69
00:06:00,611 --> 00:06:01,612
Syukurlah.
70
00:06:05,074 --> 00:06:06,158
Köinzell?
71
00:06:06,825 --> 00:06:12,331
Kita perlu tunggu sebelum bulan muncul
untuk beri kau kuasa.
72
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Aku perlukan bantuan.
73
00:06:16,251 --> 00:06:18,587
Rehat lagi dan apabila kau bersedia,
datang cari aku.
74
00:06:21,465 --> 00:06:24,635
Baiklah. Aku akan ikut kau nanti.
75
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Mak, apa yang berlaku?
76
00:06:30,724 --> 00:06:33,018
Kenapa wira serang kita?
77
00:06:33,852 --> 00:06:36,814
Bukankah Wira Bertujuh itu baik?
78
00:06:42,820 --> 00:06:43,987
Teruknya.
79
00:06:44,488 --> 00:06:46,073
Ikut sini, Cik Altea.
80
00:06:46,657 --> 00:06:48,742
Kita hampir sampai ke rumah tuan.
81
00:06:49,243 --> 00:06:54,038
Ia lebih selamat berbanding di sini
dan Kor Vigilante ada di sana.
82
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
Mari cepat.
83
00:06:58,627 --> 00:07:01,295
Ke tepi, Kapten Kor Vigilante.
84
00:07:01,296 --> 00:07:04,257
Aku takkan berdiam diri
dan tengok kau korbankan nyawa
85
00:07:04,258 --> 00:07:05,508
lawan tentera gergasi itu.
86
00:07:05,509 --> 00:07:08,970
Mereka musnahkan kota kesayangan kita.
87
00:07:08,971 --> 00:07:10,973
Apa? Kau nak biarkan saja?
88
00:07:16,061 --> 00:07:17,562
Serang!
89
00:07:17,563 --> 00:07:20,607
Diamlah, Algro.
90
00:07:22,151 --> 00:07:23,235
Delzere, kau...
91
00:07:23,819 --> 00:07:26,612
Aku tak mahu hunuskan pedang
kepada kau juga.
92
00:07:26,613 --> 00:07:29,825
Tapi kalau kau tak nak mengalah, aku akan...
93
00:07:35,497 --> 00:07:36,748
Hentikan!
94
00:07:48,010 --> 00:07:49,385
Aku dah tak nak tunggu lagi.
95
00:07:49,386 --> 00:07:52,014
Dariste, aku tahu kau dah ada rancangan.
Beritahu aku.
96
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
Mengarut, Elsaria.
Dariste pun tak boleh buat rancangan.
97
00:07:57,603 --> 00:08:03,108
Satu-satunya perkara yang boleh dilakukan
ialah membunuh Pengelola Barestar.
98
00:08:03,984 --> 00:08:06,278
Itu akan membawa kepada gencatan senjata.
99
00:08:08,071 --> 00:08:12,700
Kau nak hentikan tentera
yang membawa panji pengelola itu?
100
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
Itulah yang akan berlaku.
101
00:08:18,040 --> 00:08:20,791
Aku jadi kesateria Kelas Tujuh Lembing
102
00:08:20,792 --> 00:08:23,502
untuk berkhidmat kepada maharaja kita
serta rakyatnya
103
00:08:23,503 --> 00:08:26,048
dan aku bangga dengan visi ini.
104
00:08:27,216 --> 00:08:32,179
Tapi sekarang, tengoklah kesengsaraan ini.
105
00:08:33,055 --> 00:08:37,017
Seorang wira menghalang keadilan!
106
00:08:39,019 --> 00:08:41,563
Kau tak nampak dengan mata sendiri, bukan?
107
00:08:42,064 --> 00:08:46,568
Kau tak pernah nampak
cara wira yang kau lindungi berlawan.
108
00:08:48,820 --> 00:08:51,907
Apa? Apa yang patut aku buat?
109
00:08:56,370 --> 00:08:58,914
Kita hampir sampai ke rumah tuan.
110
00:08:59,581 --> 00:09:00,957
Bosan betul.
111
00:09:00,958 --> 00:09:05,671
Tak melawan dan cuba kurangkan kemusnahan.
112
00:09:06,171 --> 00:09:07,756
Ya, memang membosankan.
113
00:09:09,800 --> 00:09:11,260
Beritahu bala tentera.
114
00:09:11,843 --> 00:09:16,056
Ramai pemberontak yang mengkhianat
sedang bersembunyi di kota ini.
115
00:09:16,723 --> 00:09:18,599
Arahkan semua unit mencari di bandar.
116
00:09:18,600 --> 00:09:20,852
Berikan kuasa hukum pemberontak
ikut suka mereka.
117
00:09:23,397 --> 00:09:24,522
Kenapa?
118
00:09:24,523 --> 00:09:27,567
Kita sedang membersihkan kota
atas arahan Wira Bertujuh.
119
00:09:28,068 --> 00:09:29,820
Tak perlu ragu-ragu.
120
00:09:30,529 --> 00:09:31,613
Baik.
121
00:09:41,248 --> 00:09:42,624
Mari sini.
122
00:09:45,502 --> 00:09:48,839
Jangan sentuh dia! Jangan ganggu mak!
123
00:09:49,756 --> 00:09:51,049
Tak boleh, Elsaria!
124
00:09:51,842 --> 00:09:53,009
Lepaskan aku!
125
00:09:53,010 --> 00:09:55,512
Hentikan!
126
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Kau...
127
00:10:12,988 --> 00:10:15,157
Aku Pemberontak Pembunuh Wira.
128
00:10:17,617 --> 00:10:20,871
Jadi, dia...
129
00:10:22,414 --> 00:10:26,501
Budak ini Pemberontak Pembunuh Wira?
130
00:10:28,128 --> 00:10:29,546
Tangkap dia!
131
00:10:31,673 --> 00:10:32,673
Kenapa teragak-agak?
132
00:10:32,674 --> 00:10:36,177
Pancung kepala dia dan banggakan nama kau!
133
00:10:36,178 --> 00:10:38,680
Dia cuma seorang!
134
00:10:40,223 --> 00:10:41,975
Takut nak cabar aku?
135
00:10:42,601 --> 00:10:45,144
Kau tak kisah menjarah penduduk,
136
00:10:45,145 --> 00:10:47,772
tapi takut nak serang
Pemberontak Pembunuh Wira.
137
00:10:47,773 --> 00:10:50,483
Tentera Wira Bertujuh memang berani.
138
00:10:50,484 --> 00:10:53,403
Kami akan pancung kepala kau!
139
00:11:09,628 --> 00:11:11,338
Serang!
140
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
Apa yang kau buat ini?
141
00:11:18,970 --> 00:11:20,931
Kamu berdua! Pergi dari sini.
142
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Baik.
143
00:11:32,401 --> 00:11:33,693
Kau...
144
00:11:34,361 --> 00:11:38,031
Cik Altea! Kenapa kau ada di sini?
145
00:11:38,615 --> 00:11:42,744
Apa yang kau buat menghunus pedang begini?
146
00:11:45,330 --> 00:11:49,501
Di bandar sempadan, aku beri kau
peluang untuk jalani kehidupan baru.
147
00:11:51,086 --> 00:11:54,130
Kau nak sia-siakan semua itu?
148
00:11:54,131 --> 00:11:56,174
Aku takkan benarkan!
149
00:11:58,885 --> 00:12:03,472
Maaf, Cik Altea.
Walaupun bergadai nyawa, aku kena lakukan.
150
00:12:03,473 --> 00:12:05,057
Tidak!
151
00:12:05,058 --> 00:12:09,229
Aku kata aku takkan benarkan.
Kau mesti hidup dan berjuang.
152
00:12:12,149 --> 00:12:13,441
Tak guna.
153
00:12:13,442 --> 00:12:16,027
Budak ini Pemberontak Pembunuh Wira?
154
00:12:16,611 --> 00:12:20,573
Aku tak takut. Dia cuma budak lemah.
155
00:12:20,574 --> 00:12:22,074
Aku ada tentera besar.
156
00:12:22,075 --> 00:12:23,159
Komander Walge.
157
00:12:23,160 --> 00:12:24,827
Kau nak apa?
158
00:12:24,828 --> 00:12:28,372
Orang awam bersenjata dan Kor Vigilante
sedang bergabung
159
00:12:28,373 --> 00:12:34,503
untuk melawan serangan, maksud aku,
orang kita yang sedang buru pemberontak.
160
00:12:34,504 --> 00:12:36,089
Apa?
161
00:12:43,180 --> 00:12:44,681
Serang! Pisahkan mereka!
162
00:12:49,936 --> 00:12:52,146
Jangan lawan hanya untuk mati.
163
00:12:52,147 --> 00:12:54,982
Lawan untuk lindungi
seberapa ramai orang yang boleh!
164
00:12:54,983 --> 00:12:56,109
Cik Altea!
165
00:12:58,320 --> 00:13:00,280
Tolonglah, kau kena pergi dari bandar ini.
166
00:13:00,780 --> 00:13:01,948
Pergi?
167
00:13:02,532 --> 00:13:05,911
Takkan aku nak selamatkan diri sendiri
sedangkan di sini huru-hara?
168
00:13:06,536 --> 00:13:07,537
Cik Altea.
169
00:13:08,705 --> 00:13:10,122
Ya.
170
00:13:10,123 --> 00:13:12,416
Semasa aku dalam perniagaan penyeludupan,
171
00:13:12,417 --> 00:13:13,959
aku tak peduli orang hidup atau mati.
172
00:13:13,960 --> 00:13:16,463
Aku pisahkan diri daripada mereka.
173
00:13:17,756 --> 00:13:20,716
Tapi kemudian,
walaupun cuma untuk cari makan,
174
00:13:20,717 --> 00:13:24,554
aku bantu penyeludup
bina kehidupan yang tenang.
175
00:13:25,138 --> 00:13:28,767
Tapi aku nampak orang jahat
merampas semua itu daripada mereka.
176
00:13:29,935 --> 00:13:33,188
Selepas apa yang aku dah lihat,
takkan aku tergamak?
177
00:13:36,858 --> 00:13:38,359
Betapa bagusnya kota ini,
178
00:13:38,360 --> 00:13:40,736
seorang bekas penyeludup
boleh naik pangkat
179
00:13:40,737 --> 00:13:42,864
jadi kapten dalam Kor Vigilantenya.
180
00:13:43,823 --> 00:13:44,823
Lihat.
181
00:13:44,824 --> 00:13:49,162
Askar dah hilang semangat bertempur
dan sedang berundur.
182
00:13:49,871 --> 00:13:51,289
Menakutkan betul.
183
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Budak itu telah mengubah
arah pertempuran seorang diri.
184
00:13:57,546 --> 00:13:59,172
Dia begitu hampir.
185
00:13:59,881 --> 00:14:04,636
Satu lagi serangan, dia boleh runtuhkan
semangat tentera majistret.
186
00:14:05,220 --> 00:14:07,597
Tapi dia semakin penat.
187
00:14:08,181 --> 00:14:09,599
Macam mana, Elsaria?
188
00:14:10,267 --> 00:14:14,062
Kita sertai dia
untuk menghalau tentera majistret?
189
00:14:15,981 --> 00:14:17,566
Sertai dia?
190
00:14:18,233 --> 00:14:21,903
Bertempur bersama dia?
191
00:14:27,701 --> 00:14:31,413
Aku akan pergi halau penjarah itu.
192
00:14:32,330 --> 00:14:34,332
Masa untuk bergerak.
193
00:14:35,125 --> 00:14:40,130
Kita nak bergabung dengan Pembunuh Wira
yang kita buru selama ini?
194
00:14:40,630 --> 00:14:45,217
Bukan bergabung. Ini yang perlu dilakukan
untuk melindungi orang ramai.
195
00:14:45,218 --> 00:14:46,594
Yalah.
196
00:14:46,595 --> 00:14:49,014
Apa-apa pun, mari kita pergi.
197
00:14:51,725 --> 00:14:53,350
Siapa pula itu?
198
00:14:53,351 --> 00:14:54,853
Ada lagi datang dari belakang!
199
00:15:22,213 --> 00:15:23,798
Baguslah kau dah okey.
200
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Ya.
201
00:15:26,593 --> 00:15:27,719
Boleh lindungi aku?
202
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
Serahkan kepada aku.
203
00:15:33,475 --> 00:15:35,060
- Kita akan hapuskan mereka!
- Baik!
204
00:15:42,484 --> 00:15:44,861
Lari!
205
00:15:48,907 --> 00:15:51,492
Tak guna! Sekutu dia lagi!
206
00:15:51,493 --> 00:15:55,079
Jangan hina kami begitu.
Kami bukan sekutu dia.
207
00:15:55,080 --> 00:15:58,291
Tapi kami musuh kau.
208
00:16:05,590 --> 00:16:06,675
Gadis itu...
209
00:16:08,009 --> 00:16:13,056
Aku nampak. Dia betul-betul berjuang
untuk wira yang dia percaya.
210
00:16:15,850 --> 00:16:21,064
Aku nak balik ke istana dan minta
tenaga bantuan daripada pengelola.
211
00:16:21,648 --> 00:16:23,982
Kau tunggu di sini
dan atur semula barisan depan.
212
00:16:23,983 --> 00:16:26,027
Jangan sesekali berundur.
213
00:16:26,903 --> 00:16:28,113
Hei!
214
00:16:29,864 --> 00:16:31,241
Tunggu!
215
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
Jangan dekat.
216
00:16:34,369 --> 00:16:35,578
Tidak!
217
00:16:42,919 --> 00:16:44,337
Habislah.
218
00:16:47,674 --> 00:16:51,218
Bodoh! Jangan berundur!
219
00:16:51,219 --> 00:16:52,679
Diam!
220
00:16:56,182 --> 00:17:00,437
Bangsat! Tak guna! Jangan lari!
221
00:17:03,440 --> 00:17:05,066
Hei!
222
00:17:06,651 --> 00:17:08,153
Mari sini!
223
00:17:13,742 --> 00:17:16,035
Lihat! Menara pengepungan majistret!
224
00:17:19,164 --> 00:17:21,249
Tak guna. Mereka tak ada.
225
00:17:24,961 --> 00:17:28,465
Cahaya apa itu?
226
00:18:21,476 --> 00:18:24,479
Itu senjata sihir.
227
00:18:36,699 --> 00:18:38,242
Macam mana? Kau suka tak?
228
00:18:38,243 --> 00:18:42,287
Pengelola yang hebat dan gagah,
Tuan Barestar, telah datang
229
00:18:42,288 --> 00:18:47,252
untuk menghukum kau, penjahat,
dengan letupan dari istana terapung!
230
00:18:49,295 --> 00:18:51,464
Istana terapung pengelola?
231
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
Jadi, serangan petir tadi...
232
00:18:54,926 --> 00:18:56,302
Bodoh betul.
233
00:18:57,679 --> 00:19:00,472
Gelaran terhormat "pengelola" bersempena
234
00:19:00,473 --> 00:19:04,435
sepuluh senjata pertahanan
yang dibina oleh maharaja di Lemda.
235
00:19:05,186 --> 00:19:10,567
Bukan replika jahat
senjata sihir Wischtech.
236
00:19:11,901 --> 00:19:13,235
Kenapa pengelola,
237
00:19:13,236 --> 00:19:16,071
yang diberi tanggungjawab
terhadap senjata-senjata ini,
238
00:19:16,072 --> 00:19:17,365
ada istana begitu?
239
00:19:19,367 --> 00:19:22,495
Jadi, itu kubu
yang kau banggakan, Barestar.
240
00:19:24,038 --> 00:19:26,165
Tak sangka.
241
00:19:26,916 --> 00:19:29,878
Kau dah mudahkan aku mencari kau.
242
00:19:31,087 --> 00:19:33,047
Kita nak menyusup masuk, bukan?
243
00:19:34,507 --> 00:19:35,508
Ya.
244
00:19:36,968 --> 00:19:38,344
Köinzell.
245
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
Ada yang datang.
246
00:19:47,812 --> 00:19:49,188
Bantuan dah sampai!
247
00:19:52,483 --> 00:19:57,362
Walge. Kumpul askar yang tinggal.
Masa untuk serang balas.
248
00:19:57,363 --> 00:19:58,823
Baik.
249
00:20:10,960 --> 00:20:13,421
Lihat! Kota Bebas yang biadab!
250
00:20:13,963 --> 00:20:15,047
Inilah yang berlaku
251
00:20:15,048 --> 00:20:18,800
apabila kau bina kapal udara Glenn
di wilayah aku secara senyap-senyap.
252
00:20:18,801 --> 00:20:21,219
Tembak mereka hingga berkecai!
253
00:20:21,220 --> 00:20:24,932
Tapi tuan,
tentera majistret ada di bawah kita.
254
00:20:24,933 --> 00:20:26,684
Peduli apa?
255
00:20:28,227 --> 00:20:30,520
Mereka tak penting.
256
00:20:30,521 --> 00:20:37,612
Aku boleh hancurkan atau ambil ikut suka
sebab semua dalam pengelolaan milik aku!
257
00:20:45,578 --> 00:20:48,873
Berhenti! Aku masih di bawah!
258
00:20:54,921 --> 00:21:00,092
Kau cakap istana terapung itu
milik pengelola, bukan?
259
00:21:00,093 --> 00:21:03,304
Kau akan beritahu perkara sebenar.
260
00:21:06,349 --> 00:21:07,809
Kau tak boleh lari.
261
00:21:24,617 --> 00:21:27,161
Hei! Kau okey? Jangan tinggalkan aku.
262
00:21:36,713 --> 00:21:40,258
Tak guna. Adakah ini pengakhirannya?
263
00:21:50,560 --> 00:21:52,311
Kita lumpuhkan briged naga terbang.
264
00:21:52,812 --> 00:21:53,813
Ya.
265
00:21:55,064 --> 00:21:58,818
Ada malam-malam yang aku menangis
266
00:21:59,652 --> 00:22:02,947
Menggenggam erat lututku
267
00:22:03,698 --> 00:22:07,285
Memegang satu serpihan
268
00:22:07,869 --> 00:22:11,289
Impian yang sukar dikecapi
269
00:22:12,248 --> 00:22:17,169
Seseorang pernah berkata
Debu bintang terhasil
270
00:22:17,170 --> 00:22:20,589
Daripada impian yang dibuang
271
00:22:20,590 --> 00:22:24,217
Tapi aku tak pernah melihat tong sampah
272
00:22:24,218 --> 00:22:28,513
Yang bersinar begitu terang
273
00:22:28,514 --> 00:22:32,768
Tak kira berapa kali aku dilahirkan semula
274
00:22:32,769 --> 00:22:36,938
Aku akan terus meneroka
275
00:22:36,939 --> 00:22:41,068
Langit malam yang sama
276
00:22:41,069 --> 00:22:44,113
Ibarat buruj dan karya agung
277
00:22:45,281 --> 00:22:49,534
Stella mengaburi, Stella berselerakan
278
00:22:49,535 --> 00:22:53,455
Bintang masih berkelipan
Walaupun ia menghilang
279
00:22:53,456 --> 00:22:57,834
Suatu hari nanti, aku akan menangkapnya
Memegangnya dengan erat
280
00:22:57,835 --> 00:23:02,214
Aku akan menjadi wira impianku
281
00:23:02,215 --> 00:23:07,135
{\an8}Seseorang pernah berkata
Yang sisi bulan sabit
282
00:23:07,136 --> 00:23:10,680
{\an8}Setajam sebilah pisau
283
00:23:10,681 --> 00:23:14,184
{\an8}Tapi aku tak pernah nampak sisi
Yang begitu lembut dan baik
284
00:23:14,185 --> 00:23:18,438
{\an8}Menerangi
285
00:23:18,439 --> 00:23:22,901
{\an8}Menerangi hari esok
286
00:23:22,902 --> 00:23:24,987
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine
287
00:23:25,655 --> 00:23:27,906
Panduan dunia Übel Blatt.
288
00:23:27,907 --> 00:23:29,991
Kata kunci hari ini,
"Kota Bebas Jullas-Abllas."
289
00:23:29,992 --> 00:23:31,701
WILAYAH PALING SELATAN
PENGELOLAAN LEMDA
290
00:23:31,702 --> 00:23:33,161
DIKENALI SEBAGAI PUSAT PERDAGANGAN BESAR.
291
00:23:33,162 --> 00:23:35,080
PEMERINTAH WILAYAH SEKITAR
MAHUKAN KAWASAN INI.
292
00:23:35,081 --> 00:23:36,248
KETIKA PERANG
MELAWAN WISCHTECH, TANAH BAYANGAN,
293
00:23:36,249 --> 00:23:37,541
MAHARAJA PERINTAHKAN 10 KAPAL UDARA NAGA
294
00:23:37,542 --> 00:23:38,625
DIBINA DI BANDAR INI...
295
00:23:38,626 --> 00:23:39,919
Episod 11. "Dengan Rasa."