1 00:00:15,391 --> 00:00:19,437 Aku dah bertarung dengan baik? 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,816 Kau bangga dengan aku? 3 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Ya. 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Baguslah. 5 00:00:31,282 --> 00:00:32,283 Aht? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 Belum lagi. 7 00:00:36,162 --> 00:00:38,789 Aku masih belum puas hati. 8 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 Tunjukkan kau akan jadi sehebat mana. 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,210 Aku akan latih kau. 10 00:00:44,211 --> 00:00:47,590 Kau akan ikut aku. 11 00:00:51,010 --> 00:00:54,305 Aku akan beri kau sebahagian tenaga hidup aku. 12 00:00:57,141 --> 00:00:58,142 Jadi, tolonglah... 13 00:01:14,700 --> 00:01:19,371 Tolonglah bertahan. Kau mesti terima darah aku. 14 00:01:38,140 --> 00:01:41,184 Duniaku tunggang terbalik 15 00:01:41,185 --> 00:01:43,645 Aku jatuh Dan diriku tak terdaya 16 00:01:43,646 --> 00:01:49,526 (Hanya bulan yang tahu pengorbanan Di sebalik kejayaan) 17 00:01:49,527 --> 00:01:52,487 Keadilan yang palsu berleluasa 18 00:01:52,488 --> 00:01:54,989 Dendam pemacu kehidupanku 19 00:01:54,990 --> 00:02:01,080 (Penipuan, topeng, pendayaan Golongan tak berkelas, pujaan palsu) 20 00:02:06,418 --> 00:02:09,212 Kau ingat hari itu? Kau ingat aku? 21 00:02:09,213 --> 00:02:11,590 Aku menunggu detik ini 22 00:02:17,763 --> 00:02:20,557 Kau ingat hari itu? Kau ingat aku? 23 00:02:20,558 --> 00:02:22,392 Aku takkan maafkan kau 24 00:02:22,393 --> 00:02:27,356 Sematlah dalam hatimu Aku tahu aku pendosa 25 00:02:28,107 --> 00:02:32,444 Gunakan kesungguhanku sebagai senjata 26 00:02:33,779 --> 00:02:39,742 Aku tak peduli risikonya 27 00:02:39,743 --> 00:02:45,791 Aku akan tamatkan Perjalanan dendam kesumatku 28 00:02:55,801 --> 00:03:00,890 {\an8}EPISOD 10 GEGENANGRIFF (SERANGAN BALAS) 29 00:03:05,227 --> 00:03:06,687 Bagusnya. 30 00:03:07,313 --> 00:03:10,482 Kita akan menawan Kota Bebas! 31 00:03:10,983 --> 00:03:13,110 Tunggu! Kau di sana! 32 00:03:13,861 --> 00:03:15,404 Apa maksud semua ini? 33 00:03:16,614 --> 00:03:18,031 Cik Elsaria. 34 00:03:18,032 --> 00:03:19,991 Ini... 35 00:03:19,992 --> 00:03:22,076 Aku tak mahu dengar alasan. 36 00:03:22,077 --> 00:03:25,956 Hentikan perbuatan memalukan ini sekarang dan undurkan tentera kau! 37 00:03:26,540 --> 00:03:29,919 Aku faham. Kau mesti anak perempuan Pengundi bangsawan. 38 00:03:32,463 --> 00:03:35,591 Malangnya, aku tak boleh penuhi permintaan itu. 39 00:03:37,384 --> 00:03:39,427 Kota ini melindungi Pemberontak Pembunuh Wira. 40 00:03:39,428 --> 00:03:43,348 Dia sedang bersedia untuk memberontak bukan sahaja terhadap pengelola, 41 00:03:43,349 --> 00:03:46,226 tapi terhadap empayar juga. 42 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Atas perintah Pengelola Barestar yang mulia, 43 00:03:50,522 --> 00:03:52,607 kami akan tegakkan keadilan! 44 00:03:52,608 --> 00:03:55,902 Mengarut. Di mana buktinya? 45 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Kami tak perlukan bukti. 46 00:04:00,616 --> 00:04:02,409 Aku tak suka orang bodoh yang tak cekap. 47 00:04:03,035 --> 00:04:04,453 Faham? 48 00:04:07,373 --> 00:04:11,751 Kami akan tawan Kota Bebas dan hukum tuannya. 49 00:04:11,752 --> 00:04:15,464 Kemudian kami akan hantar laporan aktiviti pemberontakan ke ibu kota. 50 00:04:17,424 --> 00:04:20,844 Mereka akan percaya kata-kata pemenang. 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,931 Keji betul. 52 00:04:24,932 --> 00:04:30,228 Kenapa salah seorang Wira Bertujuh lantik lelaki jahat begini jadi majistret? 53 00:04:30,229 --> 00:04:32,271 Jadi, kau nak buat apa? 54 00:04:32,272 --> 00:04:36,485 Kamu berempat akan cuba halang tentera hebat aku? 55 00:04:38,278 --> 00:04:40,322 Masalah ini urusan wilayah kami. 56 00:04:40,990 --> 00:04:43,032 Berundur dan saksikan saja. 57 00:04:43,033 --> 00:04:47,496 Aku tak mahu bunuh tentera Marquis Glenn. 58 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 Mara! 59 00:04:56,755 --> 00:04:59,299 Tawan rumah agam tuannya! 60 00:05:01,510 --> 00:05:04,263 Dariste. Kita perlukan rancangan sekarang. 61 00:05:04,847 --> 00:05:07,599 Tak. Tiada apa yang kita boleh buat dalam keadaan sekarang. 62 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 Kita tak boleh biarkan tindakan gasar ini! 63 00:05:11,437 --> 00:05:14,356 Aku kata, fikirkan rancangan! 64 00:05:24,491 --> 00:05:27,869 Kenapa, Aht? Awak senyum pula. 65 00:05:27,870 --> 00:05:32,875 Abang. Hari ini, saya buat Köinzell bangga dengan pertarungan saya. 66 00:05:33,417 --> 00:05:37,254 Saya sangat gembira. Sebab itu saya bersedia untuk... 67 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Belum lagi. 68 00:05:41,925 --> 00:05:47,389 Aku belum berpuas hati lagi, Aht. 69 00:06:00,611 --> 00:06:01,612 Syukurlah. 70 00:06:05,074 --> 00:06:06,158 Köinzell? 71 00:06:06,825 --> 00:06:12,331 Kita perlu tunggu sebelum bulan muncul untuk beri kau kuasa. 72 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Aku perlukan bantuan. 73 00:06:16,251 --> 00:06:18,587 Rehat lagi dan apabila kau bersedia, datang cari aku. 74 00:06:21,465 --> 00:06:24,635 Baiklah. Aku akan ikut kau nanti. 75 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Mak, apa yang berlaku? 76 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 Kenapa wira serang kita? 77 00:06:33,852 --> 00:06:36,814 Bukankah Wira Bertujuh itu baik? 78 00:06:42,820 --> 00:06:43,987 Teruknya. 79 00:06:44,488 --> 00:06:46,073 Ikut sini, Cik Altea. 80 00:06:46,657 --> 00:06:48,742 Kita hampir sampai ke rumah tuan. 81 00:06:49,243 --> 00:06:54,038 Ia lebih selamat berbanding di sini dan Kor Vigilante ada di sana. 82 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Mari cepat. 83 00:06:58,627 --> 00:07:01,295 Ke tepi, Kapten Kor Vigilante. 84 00:07:01,296 --> 00:07:04,257 Aku takkan berdiam diri dan tengok kau korbankan nyawa 85 00:07:04,258 --> 00:07:05,508 lawan tentera gergasi itu. 86 00:07:05,509 --> 00:07:08,970 Mereka musnahkan kota kesayangan kita. 87 00:07:08,971 --> 00:07:10,973 Apa? Kau nak biarkan saja? 88 00:07:16,061 --> 00:07:17,562 Serang! 89 00:07:17,563 --> 00:07:20,607 Diamlah, Algro. 90 00:07:22,151 --> 00:07:23,235 Delzere, kau... 91 00:07:23,819 --> 00:07:26,612 Aku tak mahu hunuskan pedang kepada kau juga. 92 00:07:26,613 --> 00:07:29,825 Tapi kalau kau tak nak mengalah, aku akan... 93 00:07:35,497 --> 00:07:36,748 Hentikan! 94 00:07:48,010 --> 00:07:49,385 Aku dah tak nak tunggu lagi. 95 00:07:49,386 --> 00:07:52,014 Dariste, aku tahu kau dah ada rancangan. Beritahu aku. 96 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 Mengarut, Elsaria. Dariste pun tak boleh buat rancangan. 97 00:07:57,603 --> 00:08:03,108 Satu-satunya perkara yang boleh dilakukan ialah membunuh Pengelola Barestar. 98 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 Itu akan membawa kepada gencatan senjata. 99 00:08:08,071 --> 00:08:12,700 Kau nak hentikan tentera yang membawa panji pengelola itu? 100 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 Itulah yang akan berlaku. 101 00:08:18,040 --> 00:08:20,791 Aku jadi kesateria Kelas Tujuh Lembing 102 00:08:20,792 --> 00:08:23,502 untuk berkhidmat kepada maharaja kita serta rakyatnya 103 00:08:23,503 --> 00:08:26,048 dan aku bangga dengan visi ini. 104 00:08:27,216 --> 00:08:32,179 Tapi sekarang, tengoklah kesengsaraan ini. 105 00:08:33,055 --> 00:08:37,017 Seorang wira menghalang keadilan! 106 00:08:39,019 --> 00:08:41,563 Kau tak nampak dengan mata sendiri, bukan? 107 00:08:42,064 --> 00:08:46,568 Kau tak pernah nampak cara wira yang kau lindungi berlawan. 108 00:08:48,820 --> 00:08:51,907 Apa? Apa yang patut aku buat? 109 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 Kita hampir sampai ke rumah tuan. 110 00:08:59,581 --> 00:09:00,957 Bosan betul. 111 00:09:00,958 --> 00:09:05,671 Tak melawan dan cuba kurangkan kemusnahan. 112 00:09:06,171 --> 00:09:07,756 Ya, memang membosankan. 113 00:09:09,800 --> 00:09:11,260 Beritahu bala tentera. 114 00:09:11,843 --> 00:09:16,056 Ramai pemberontak yang mengkhianat sedang bersembunyi di kota ini. 115 00:09:16,723 --> 00:09:18,599 Arahkan semua unit mencari di bandar. 116 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 Berikan kuasa hukum pemberontak ikut suka mereka. 117 00:09:23,397 --> 00:09:24,522 Kenapa? 118 00:09:24,523 --> 00:09:27,567 Kita sedang membersihkan kota atas arahan Wira Bertujuh. 119 00:09:28,068 --> 00:09:29,820 Tak perlu ragu-ragu. 120 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 Baik. 121 00:09:41,248 --> 00:09:42,624 Mari sini. 122 00:09:45,502 --> 00:09:48,839 Jangan sentuh dia! Jangan ganggu mak! 123 00:09:49,756 --> 00:09:51,049 Tak boleh, Elsaria! 124 00:09:51,842 --> 00:09:53,009 Lepaskan aku! 125 00:09:53,010 --> 00:09:55,512 Hentikan! 126 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Kau... 127 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 Aku Pemberontak Pembunuh Wira. 128 00:10:17,617 --> 00:10:20,871 Jadi, dia... 129 00:10:22,414 --> 00:10:26,501 Budak ini Pemberontak Pembunuh Wira? 130 00:10:28,128 --> 00:10:29,546 Tangkap dia! 131 00:10:31,673 --> 00:10:32,673 Kenapa teragak-agak? 132 00:10:32,674 --> 00:10:36,177 Pancung kepala dia dan banggakan nama kau! 133 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Dia cuma seorang! 134 00:10:40,223 --> 00:10:41,975 Takut nak cabar aku? 135 00:10:42,601 --> 00:10:45,144 Kau tak kisah menjarah penduduk, 136 00:10:45,145 --> 00:10:47,772 tapi takut nak serang Pemberontak Pembunuh Wira. 137 00:10:47,773 --> 00:10:50,483 Tentera Wira Bertujuh memang berani. 138 00:10:50,484 --> 00:10:53,403 Kami akan pancung kepala kau! 139 00:11:09,628 --> 00:11:11,338 Serang! 140 00:11:14,633 --> 00:11:16,593 Apa yang kau buat ini? 141 00:11:18,970 --> 00:11:20,931 Kamu berdua! Pergi dari sini. 142 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Baik. 143 00:11:32,401 --> 00:11:33,693 Kau... 144 00:11:34,361 --> 00:11:38,031 Cik Altea! Kenapa kau ada di sini? 145 00:11:38,615 --> 00:11:42,744 Apa yang kau buat menghunus pedang begini? 146 00:11:45,330 --> 00:11:49,501 Di bandar sempadan, aku beri kau peluang untuk jalani kehidupan baru. 147 00:11:51,086 --> 00:11:54,130 Kau nak sia-siakan semua itu? 148 00:11:54,131 --> 00:11:56,174 Aku takkan benarkan! 149 00:11:58,885 --> 00:12:03,472 Maaf, Cik Altea. Walaupun bergadai nyawa, aku kena lakukan. 150 00:12:03,473 --> 00:12:05,057 Tidak! 151 00:12:05,058 --> 00:12:09,229 Aku kata aku takkan benarkan. Kau mesti hidup dan berjuang. 152 00:12:12,149 --> 00:12:13,441 Tak guna. 153 00:12:13,442 --> 00:12:16,027 Budak ini Pemberontak Pembunuh Wira? 154 00:12:16,611 --> 00:12:20,573 Aku tak takut. Dia cuma budak lemah. 155 00:12:20,574 --> 00:12:22,074 Aku ada tentera besar. 156 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 Komander Walge. 157 00:12:23,160 --> 00:12:24,827 Kau nak apa? 158 00:12:24,828 --> 00:12:28,372 Orang awam bersenjata dan Kor Vigilante sedang bergabung 159 00:12:28,373 --> 00:12:34,503 untuk melawan serangan, maksud aku, orang kita yang sedang buru pemberontak. 160 00:12:34,504 --> 00:12:36,089 Apa? 161 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Serang! Pisahkan mereka! 162 00:12:49,936 --> 00:12:52,146 Jangan lawan hanya untuk mati. 163 00:12:52,147 --> 00:12:54,982 Lawan untuk lindungi seberapa ramai orang yang boleh! 164 00:12:54,983 --> 00:12:56,109 Cik Altea! 165 00:12:58,320 --> 00:13:00,280 Tolonglah, kau kena pergi dari bandar ini. 166 00:13:00,780 --> 00:13:01,948 Pergi? 167 00:13:02,532 --> 00:13:05,911 Takkan aku nak selamatkan diri sendiri sedangkan di sini huru-hara? 168 00:13:06,536 --> 00:13:07,537 Cik Altea. 169 00:13:08,705 --> 00:13:10,122 Ya. 170 00:13:10,123 --> 00:13:12,416 Semasa aku dalam perniagaan penyeludupan, 171 00:13:12,417 --> 00:13:13,959 aku tak peduli orang hidup atau mati. 172 00:13:13,960 --> 00:13:16,463 Aku pisahkan diri daripada mereka. 173 00:13:17,756 --> 00:13:20,716 Tapi kemudian, walaupun cuma untuk cari makan, 174 00:13:20,717 --> 00:13:24,554 aku bantu penyeludup bina kehidupan yang tenang. 175 00:13:25,138 --> 00:13:28,767 Tapi aku nampak orang jahat merampas semua itu daripada mereka. 176 00:13:29,935 --> 00:13:33,188 Selepas apa yang aku dah lihat, takkan aku tergamak? 177 00:13:36,858 --> 00:13:38,359 Betapa bagusnya kota ini, 178 00:13:38,360 --> 00:13:40,736 seorang bekas penyeludup boleh naik pangkat 179 00:13:40,737 --> 00:13:42,864 jadi kapten dalam Kor Vigilantenya. 180 00:13:43,823 --> 00:13:44,823 Lihat. 181 00:13:44,824 --> 00:13:49,162 Askar dah hilang semangat bertempur dan sedang berundur. 182 00:13:49,871 --> 00:13:51,289 Menakutkan betul. 183 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Budak itu telah mengubah arah pertempuran seorang diri. 184 00:13:57,546 --> 00:13:59,172 Dia begitu hampir. 185 00:13:59,881 --> 00:14:04,636 Satu lagi serangan, dia boleh runtuhkan semangat tentera majistret. 186 00:14:05,220 --> 00:14:07,597 Tapi dia semakin penat. 187 00:14:08,181 --> 00:14:09,599 Macam mana, Elsaria? 188 00:14:10,267 --> 00:14:14,062 Kita sertai dia untuk menghalau tentera majistret? 189 00:14:15,981 --> 00:14:17,566 Sertai dia? 190 00:14:18,233 --> 00:14:21,903 Bertempur bersama dia? 191 00:14:27,701 --> 00:14:31,413 Aku akan pergi halau penjarah itu. 192 00:14:32,330 --> 00:14:34,332 Masa untuk bergerak. 193 00:14:35,125 --> 00:14:40,130 Kita nak bergabung dengan Pembunuh Wira yang kita buru selama ini? 194 00:14:40,630 --> 00:14:45,217 Bukan bergabung. Ini yang perlu dilakukan untuk melindungi orang ramai. 195 00:14:45,218 --> 00:14:46,594 Yalah. 196 00:14:46,595 --> 00:14:49,014 Apa-apa pun, mari kita pergi. 197 00:14:51,725 --> 00:14:53,350 Siapa pula itu? 198 00:14:53,351 --> 00:14:54,853 Ada lagi datang dari belakang! 199 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 Baguslah kau dah okey. 200 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Ya. 201 00:15:26,593 --> 00:15:27,719 Boleh lindungi aku? 202 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 Serahkan kepada aku. 203 00:15:33,475 --> 00:15:35,060 - Kita akan hapuskan mereka! - Baik! 204 00:15:42,484 --> 00:15:44,861 Lari! 205 00:15:48,907 --> 00:15:51,492 Tak guna! Sekutu dia lagi! 206 00:15:51,493 --> 00:15:55,079 Jangan hina kami begitu. Kami bukan sekutu dia. 207 00:15:55,080 --> 00:15:58,291 Tapi kami musuh kau. 208 00:16:05,590 --> 00:16:06,675 Gadis itu... 209 00:16:08,009 --> 00:16:13,056 Aku nampak. Dia betul-betul berjuang untuk wira yang dia percaya. 210 00:16:15,850 --> 00:16:21,064 Aku nak balik ke istana dan minta tenaga bantuan daripada pengelola. 211 00:16:21,648 --> 00:16:23,982 Kau tunggu di sini dan atur semula barisan depan. 212 00:16:23,983 --> 00:16:26,027 Jangan sesekali berundur. 213 00:16:26,903 --> 00:16:28,113 Hei! 214 00:16:29,864 --> 00:16:31,241 Tunggu! 215 00:16:33,159 --> 00:16:34,368 Jangan dekat. 216 00:16:34,369 --> 00:16:35,578 Tidak! 217 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 Habislah. 218 00:16:47,674 --> 00:16:51,218 Bodoh! Jangan berundur! 219 00:16:51,219 --> 00:16:52,679 Diam! 220 00:16:56,182 --> 00:17:00,437 Bangsat! Tak guna! Jangan lari! 221 00:17:03,440 --> 00:17:05,066 Hei! 222 00:17:06,651 --> 00:17:08,153 Mari sini! 223 00:17:13,742 --> 00:17:16,035 Lihat! Menara pengepungan majistret! 224 00:17:19,164 --> 00:17:21,249 Tak guna. Mereka tak ada. 225 00:17:24,961 --> 00:17:28,465 Cahaya apa itu? 226 00:18:21,476 --> 00:18:24,479 Itu senjata sihir. 227 00:18:36,699 --> 00:18:38,242 Macam mana? Kau suka tak? 228 00:18:38,243 --> 00:18:42,287 Pengelola yang hebat dan gagah, Tuan Barestar, telah datang 229 00:18:42,288 --> 00:18:47,252 untuk menghukum kau, penjahat, dengan letupan dari istana terapung! 230 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Istana terapung pengelola? 231 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 Jadi, serangan petir tadi... 232 00:18:54,926 --> 00:18:56,302 Bodoh betul. 233 00:18:57,679 --> 00:19:00,472 Gelaran terhormat "pengelola" bersempena 234 00:19:00,473 --> 00:19:04,435 sepuluh senjata pertahanan yang dibina oleh maharaja di Lemda. 235 00:19:05,186 --> 00:19:10,567 Bukan replika jahat senjata sihir Wischtech. 236 00:19:11,901 --> 00:19:13,235 Kenapa pengelola, 237 00:19:13,236 --> 00:19:16,071 yang diberi tanggungjawab terhadap senjata-senjata ini, 238 00:19:16,072 --> 00:19:17,365 ada istana begitu? 239 00:19:19,367 --> 00:19:22,495 Jadi, itu kubu yang kau banggakan, Barestar. 240 00:19:24,038 --> 00:19:26,165 Tak sangka. 241 00:19:26,916 --> 00:19:29,878 Kau dah mudahkan aku mencari kau. 242 00:19:31,087 --> 00:19:33,047 Kita nak menyusup masuk, bukan? 243 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 Ya. 244 00:19:36,968 --> 00:19:38,344 Köinzell. 245 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 Ada yang datang. 246 00:19:47,812 --> 00:19:49,188 Bantuan dah sampai! 247 00:19:52,483 --> 00:19:57,362 Walge. Kumpul askar yang tinggal. Masa untuk serang balas. 248 00:19:57,363 --> 00:19:58,823 Baik. 249 00:20:10,960 --> 00:20:13,421 Lihat! Kota Bebas yang biadab! 250 00:20:13,963 --> 00:20:15,047 Inilah yang berlaku 251 00:20:15,048 --> 00:20:18,800 apabila kau bina kapal udara Glenn di wilayah aku secara senyap-senyap. 252 00:20:18,801 --> 00:20:21,219 Tembak mereka hingga berkecai! 253 00:20:21,220 --> 00:20:24,932 Tapi tuan, tentera majistret ada di bawah kita. 254 00:20:24,933 --> 00:20:26,684 Peduli apa? 255 00:20:28,227 --> 00:20:30,520 Mereka tak penting. 256 00:20:30,521 --> 00:20:37,612 Aku boleh hancurkan atau ambil ikut suka sebab semua dalam pengelolaan milik aku! 257 00:20:45,578 --> 00:20:48,873 Berhenti! Aku masih di bawah! 258 00:20:54,921 --> 00:21:00,092 Kau cakap istana terapung itu milik pengelola, bukan? 259 00:21:00,093 --> 00:21:03,304 Kau akan beritahu perkara sebenar. 260 00:21:06,349 --> 00:21:07,809 Kau tak boleh lari. 261 00:21:24,617 --> 00:21:27,161 Hei! Kau okey? Jangan tinggalkan aku. 262 00:21:36,713 --> 00:21:40,258 Tak guna. Adakah ini pengakhirannya? 263 00:21:50,560 --> 00:21:52,311 Kita lumpuhkan briged naga terbang. 264 00:21:52,812 --> 00:21:53,813 Ya. 265 00:21:55,064 --> 00:21:58,818 Ada malam-malam yang aku menangis 266 00:21:59,652 --> 00:22:02,947 Menggenggam erat lututku 267 00:22:03,698 --> 00:22:07,285 Memegang satu serpihan 268 00:22:07,869 --> 00:22:11,289 Impian yang sukar dikecapi 269 00:22:12,248 --> 00:22:17,169 Seseorang pernah berkata Debu bintang terhasil 270 00:22:17,170 --> 00:22:20,589 Daripada impian yang dibuang 271 00:22:20,590 --> 00:22:24,217 Tapi aku tak pernah melihat tong sampah 272 00:22:24,218 --> 00:22:28,513 Yang bersinar begitu terang 273 00:22:28,514 --> 00:22:32,768 Tak kira berapa kali aku dilahirkan semula 274 00:22:32,769 --> 00:22:36,938 Aku akan terus meneroka 275 00:22:36,939 --> 00:22:41,068 Langit malam yang sama 276 00:22:41,069 --> 00:22:44,113 Ibarat buruj dan karya agung 277 00:22:45,281 --> 00:22:49,534 Stella mengaburi, Stella berselerakan 278 00:22:49,535 --> 00:22:53,455 Bintang masih berkelipan Walaupun ia menghilang 279 00:22:53,456 --> 00:22:57,834 Suatu hari nanti, aku akan menangkapnya Memegangnya dengan erat 280 00:22:57,835 --> 00:23:02,214 Aku akan menjadi wira impianku 281 00:23:02,215 --> 00:23:07,135 {\an8}Seseorang pernah berkata Yang sisi bulan sabit 282 00:23:07,136 --> 00:23:10,680 {\an8}Setajam sebilah pisau 283 00:23:10,681 --> 00:23:14,184 {\an8}Tapi aku tak pernah nampak sisi Yang begitu lembut dan baik 284 00:23:14,185 --> 00:23:18,438 {\an8}Menerangi 285 00:23:18,439 --> 00:23:22,901 {\an8}Menerangi hari esok 286 00:23:22,902 --> 00:23:24,987 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine 287 00:23:25,655 --> 00:23:27,906 Panduan dunia Übel Blatt. 288 00:23:27,907 --> 00:23:29,991 Kata kunci hari ini, "Kota Bebas Jullas-Abllas." 289 00:23:29,992 --> 00:23:31,701 WILAYAH PALING SELATAN PENGELOLAAN LEMDA 290 00:23:31,702 --> 00:23:33,161 DIKENALI SEBAGAI PUSAT PERDAGANGAN BESAR. 291 00:23:33,162 --> 00:23:35,080 PEMERINTAH WILAYAH SEKITAR MAHUKAN KAWASAN INI. 292 00:23:35,081 --> 00:23:36,248 KETIKA PERANG MELAWAN WISCHTECH, TANAH BAYANGAN, 293 00:23:36,249 --> 00:23:37,541 MAHARAJA PERINTAHKAN 10 KAPAL UDARA NAGA 294 00:23:37,542 --> 00:23:38,625 DIBINA DI BANDAR INI... 295 00:23:38,626 --> 00:23:39,919 Episod 11. "Dengan Rasa."