1 00:00:15,391 --> 00:00:19,437 Eu lutei bem? 2 00:00:20,563 --> 00:00:23,816 Está orgulhoso de mim? 3 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Estou. 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,320 Que bom... 5 00:00:31,282 --> 00:00:32,283 Aht? 6 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 Ainda não. 7 00:00:36,162 --> 00:00:38,789 Ainda não estou satisfeito! 8 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 Mostre a grande guerreira que será. 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,210 Vou treinar você. 10 00:00:44,211 --> 00:00:47,590 Você vem comigo. 11 00:00:51,010 --> 00:00:54,305 Vou te dar um pouco da minha força vital. 12 00:00:57,141 --> 00:00:58,142 Então... 13 00:01:14,700 --> 00:01:19,371 Por favor, aguente firme. Precisa aceitar meu sangue. 14 00:01:38,140 --> 00:01:41,184 O mundo refletido em meus olhos Está de cabeça pra baixo 15 00:01:41,185 --> 00:01:43,645 Se eu caio Meu corpo fica de cabeça pra baixo 16 00:01:43,646 --> 00:01:49,526 Só a Lua sabe O que há do outro lado da glória 17 00:01:49,527 --> 00:01:52,487 Sinto um falso senso de justiça 18 00:01:52,488 --> 00:01:54,989 Vivo a vida movido pela vingança 19 00:01:54,990 --> 00:02:01,080 Mentiras, aparências, delírios Gente sem valor, falsos ídolos 20 00:02:06,418 --> 00:02:09,212 Lembra daquele dia? Lembra de mim? 21 00:02:09,213 --> 00:02:11,590 Estava esperando esse dia chegar 22 00:02:17,763 --> 00:02:20,557 Lembra daquele dia? Lembra de mim? 23 00:02:20,558 --> 00:02:22,392 Nunca vou te perdoar 24 00:02:22,393 --> 00:02:27,356 Grave isso no seu coração Sei que sou um pecador 25 00:02:28,107 --> 00:02:32,444 Segurando minha espada de determinação 26 00:02:33,779 --> 00:02:39,742 Não importa aonde eu tenha que chegar 27 00:02:39,743 --> 00:02:45,791 Vou encerrar minha jornada De busca por vingança 28 00:02:55,801 --> 00:03:00,890 {\an8}EPISÓDIO 10 - GEGENANGRIFF (CONTRA-ATAQUE) 29 00:03:05,227 --> 00:03:06,687 Isso é ótimo! 30 00:03:07,313 --> 00:03:10,482 A Cidade Livre será nossa! 31 00:03:10,983 --> 00:03:13,110 Você aí! Parado! 32 00:03:13,861 --> 00:03:15,404 O que significa isso? 33 00:03:16,614 --> 00:03:18,031 Lady Elsaria. 34 00:03:18,032 --> 00:03:19,991 Isso é... 35 00:03:19,992 --> 00:03:22,076 Não quero ouvir desculpas. 36 00:03:22,077 --> 00:03:25,956 Pare com esse vexame e ordene a retirada das tropas! 37 00:03:26,540 --> 00:03:29,919 Entendi. Você deve ser a filha do nobre eleitor. 38 00:03:32,463 --> 00:03:35,591 Lamento, mas não posso fazer isso. 39 00:03:37,384 --> 00:03:39,427 O Assassino de Heróis está aqui. 40 00:03:39,428 --> 00:03:46,226 Ele está tramando uma rebelião contra o batterygrave e o império. 41 00:03:46,936 --> 00:03:49,897 Em nome do grande batterygrave Barestar, 42 00:03:50,522 --> 00:03:52,607 faremos justiça! 43 00:03:52,608 --> 00:03:55,902 Isso é um absurdo. Você tem provas? 44 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Não precisamos de provas. 45 00:04:00,616 --> 00:04:02,409 Não preciso de idiotas incompetentes. 46 00:04:03,035 --> 00:04:04,453 Está entendendo? 47 00:04:07,373 --> 00:04:11,751 Vamos conquistar a Cidade Livre e executar o governante. 48 00:04:11,752 --> 00:04:15,464 Depois enviaremos à capital um relatório das atividades rebeldes. 49 00:04:17,424 --> 00:04:20,844 A palavra do vencedor é a verdade. 50 00:04:23,055 --> 00:04:24,931 Isso é revoltante! 51 00:04:24,932 --> 00:04:30,228 Por que um dos Sete Heróis nomearia um homem tão desprezível como magistrado? 52 00:04:30,229 --> 00:04:32,271 Então, o que vão fazer? 53 00:04:32,272 --> 00:04:36,485 Vocês quatro vão tentar deter meu poderoso exército? 54 00:04:38,278 --> 00:04:40,322 Nosso território cuidará disso. 55 00:04:40,990 --> 00:04:43,032 Fiquem observando de longe. 56 00:04:43,033 --> 00:04:47,496 Não tenho interesse em massacrar os cavaleiros do marquês Glenn. 57 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 Avançar! 58 00:04:56,755 --> 00:04:59,299 Tomem a mansão do lorde! 59 00:05:01,510 --> 00:05:04,263 Dariste, precisamos de um plano. 60 00:05:04,847 --> 00:05:07,599 Não há nada que possamos fazer. 61 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 Não podemos ignorar essa barbaridade! 62 00:05:11,437 --> 00:05:14,356 Por isso precisamos de um plano! 63 00:05:24,491 --> 00:05:27,869 O que foi, Aht? Está com um sorriso no rosto. 64 00:05:27,870 --> 00:05:32,875 Irmão, finalmente fiz Köinzell se orgulhar da minha luta. 65 00:05:33,417 --> 00:05:37,254 Estou tão feliz! Por isso estou pronta para... 66 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Ainda não. 67 00:05:41,925 --> 00:05:47,389 Ainda não estou satisfeito, Aht. 68 00:06:00,611 --> 00:06:01,612 Graças aos céus. 69 00:06:05,074 --> 00:06:06,158 Köinzell? 70 00:06:06,825 --> 00:06:12,331 Ainda vai demorar um pouco até as luas aparecerem e te darem poderes. 71 00:06:13,874 --> 00:06:15,626 Preciso de apoio. 72 00:06:16,251 --> 00:06:18,587 Quando estiver pronta, me procure. 73 00:06:21,465 --> 00:06:24,635 Está bem. Logo estarei com você. 74 00:06:28,555 --> 00:06:30,057 Mãe, o que está acontecendo? 75 00:06:30,724 --> 00:06:33,018 Por que tem um herói nos atacando? 76 00:06:33,852 --> 00:06:36,814 Os Sete Heróis não deveriam nos proteger? 77 00:06:42,820 --> 00:06:43,987 Que coisa horrível! 78 00:06:44,488 --> 00:06:46,073 Por aqui, lady Altea. 79 00:06:46,657 --> 00:06:48,742 Estamos perto da mansão do lorde. 80 00:06:49,243 --> 00:06:54,038 É mais seguro do que este lado da cidade, e a Tropa de Vigilantes está lá. 81 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Vamos logo! 82 00:06:58,627 --> 00:07:01,295 Saia da frente, capitão da Tropa de Vigilantes. 83 00:07:01,296 --> 00:07:05,508 Não vou ficar parado enquanto enfrentam aquele exército enorme. 84 00:07:05,509 --> 00:07:08,970 Estão destruindo nossa amada cidade. 85 00:07:08,971 --> 00:07:10,973 Vai simplesmente permitir isso? 86 00:07:16,061 --> 00:07:17,562 Avançar! 87 00:07:17,563 --> 00:07:20,607 Cale a boca, Algro. 88 00:07:22,151 --> 00:07:23,235 Delzere! 89 00:07:23,819 --> 00:07:26,612 Não quero levantar minha espada contra você, 90 00:07:26,613 --> 00:07:29,825 mas, se não recuar, eu vou... 91 00:07:35,497 --> 00:07:36,748 Parem com isso! 92 00:07:48,010 --> 00:07:49,385 Cansei de esperar. 93 00:07:49,386 --> 00:07:52,014 Dariste, sei que pensou em um plano. 94 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 Não entende, Elsaria? Nem ele pode bolar um plano. 95 00:07:57,603 --> 00:08:03,108 A única coisa que podemos fazer é matar o batterygrave Barestar. 96 00:08:03,984 --> 00:08:06,278 Isso levará a um cessar-fogo. 97 00:08:08,071 --> 00:08:12,700 Quer deter o exército que carrega o estandarte do batterygrave? 98 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 É disso que vai precisar. 99 00:08:18,040 --> 00:08:20,791 Me tornei cavaleira da Ordem das Sete Lanças 100 00:08:20,792 --> 00:08:23,502 para servir o imperador e o povo dele, 101 00:08:23,503 --> 00:08:26,048 e essa ideia me encheu de orgulho. 102 00:08:27,216 --> 00:08:32,179 Mas, agora, olhe só esse sofrimento. 103 00:08:33,055 --> 00:08:37,017 Um herói está atrapalhando a justiça! 104 00:08:39,019 --> 00:08:41,563 Nunca viram com os próprios olhos, viram? 105 00:08:42,064 --> 00:08:46,568 Nunca viram uma luta do herói que estão tentando proteger. 106 00:08:48,820 --> 00:08:51,907 O quê? O que eu devo fazer? 107 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 Estamos quase chegando à mansão do lorde. 108 00:08:59,581 --> 00:09:00,957 Que decepcionante... 109 00:09:00,958 --> 00:09:05,671 Evitando confronto e minimizando os danos. 110 00:09:06,171 --> 00:09:07,756 Não tem nenhuma graça. 111 00:09:09,800 --> 00:09:11,260 Avise as tropas. 112 00:09:11,843 --> 00:09:16,056 Tem muitos rebeldes traiçoeiros escondidos na cidade. 113 00:09:16,723 --> 00:09:18,599 Mobilize todas as unidades. 114 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 Diga que podem usar qualquer punição. 115 00:09:23,397 --> 00:09:24,522 Qual é o problema? 116 00:09:24,523 --> 00:09:27,567 Estamos limpando a cidade em nome dos Sete Heróis. 117 00:09:28,068 --> 00:09:29,820 Não precisa ter receio. 118 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 Certo. 119 00:09:41,248 --> 00:09:42,624 Venha aqui! 120 00:09:45,502 --> 00:09:48,839 Não toque nela! Tire as mãos da minha mãe! 121 00:09:49,756 --> 00:09:51,049 Não, Elsaria! 122 00:09:51,842 --> 00:09:53,009 Me soltem! 123 00:09:53,010 --> 00:09:55,512 Por favor, pare! 124 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 Você é... 125 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 Eu sou o Rebelde Assassino de Heróis. 126 00:10:17,617 --> 00:10:20,871 Então... 127 00:10:22,414 --> 00:10:26,501 esse garoto é o Rebelde Assassino de Heróis? 128 00:10:28,128 --> 00:10:29,546 Peguem ele! 129 00:10:31,673 --> 00:10:32,673 O que foi? 130 00:10:32,674 --> 00:10:36,177 Cortem a cabeça do Assassino de Heróis e sejam reconhecidos! 131 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 É só um garoto! 132 00:10:40,223 --> 00:10:41,975 Com medo de me enfrentar? 133 00:10:42,601 --> 00:10:47,772 Saqueiam o povoado tranquilamente, mas fogem do Assassino de Heróis. 134 00:10:47,773 --> 00:10:50,483 As tropas dos Sete Heróis são muito corajosas. 135 00:10:50,484 --> 00:10:53,403 Cortem a cabeça dele! 136 00:11:09,628 --> 00:11:11,338 Fogo! 137 00:11:14,633 --> 00:11:16,593 O que está fazendo? 138 00:11:18,970 --> 00:11:20,931 Vocês duas, saiam daqui! 139 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 Está bem. 140 00:11:32,401 --> 00:11:33,693 Você é... 141 00:11:34,361 --> 00:11:38,031 Lady Altea! O que está fazendo aqui? 142 00:11:38,615 --> 00:11:42,744 E o que vocês estão fazendo aqui com as espadas à mostra? 143 00:11:45,330 --> 00:11:49,501 Naquela cidade fronteiriça, dei a vocês a chance de ter uma nova vida. 144 00:11:51,086 --> 00:11:54,130 E vão simplesmente jogar isso fora? 145 00:11:54,131 --> 00:11:56,174 Não vou permitir! 146 00:11:58,885 --> 00:12:03,472 Sinto muito, lady Altea. Tenho que seguir, mesmo que custe minha vida. 147 00:12:03,473 --> 00:12:05,057 Não! 148 00:12:05,058 --> 00:12:09,229 Já disse que não vou deixar. Você tem que viver e lutar. 149 00:12:12,149 --> 00:12:13,441 Droga! 150 00:12:13,442 --> 00:12:16,027 Aquele pirralho é o Assassino de Heróis? 151 00:12:16,611 --> 00:12:20,573 Não estou com medo. É só uma criança insignificante. 152 00:12:20,574 --> 00:12:22,074 Eu tenho um exército. 153 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 Comandante Walge. 154 00:12:23,160 --> 00:12:24,827 O que você quer agora? 155 00:12:24,828 --> 00:12:28,372 Os civis armados e a Tropa de Vigilantes estão se unindo 156 00:12:28,373 --> 00:12:34,503 para controlar as invasões... Digo, deter nossa busca aos rebeldes. 157 00:12:34,504 --> 00:12:36,089 O quê? 158 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Disparem a balista! 159 00:12:49,936 --> 00:12:52,146 Não lutem para morrer. 160 00:12:52,147 --> 00:12:54,982 Lutem para proteger o máximo de pessoas possível! 161 00:12:54,983 --> 00:12:56,109 Lady Altea! 162 00:12:58,320 --> 00:13:00,280 Precisa evacuar a cidade. 163 00:13:00,780 --> 00:13:01,948 Evacuar? 164 00:13:02,532 --> 00:13:05,911 Como me preocupar só comigo com o caos reinando aqui? 165 00:13:06,536 --> 00:13:07,537 Lady Altea. 166 00:13:08,705 --> 00:13:10,122 Sim. 167 00:13:10,123 --> 00:13:13,959 Quando eu era contrabandista, não ligava para a vida dos outros. 168 00:13:13,960 --> 00:13:16,463 Eu me separava deles. 169 00:13:17,756 --> 00:13:20,716 Mas, apesar de ser meu ganha-pão, 170 00:13:20,717 --> 00:13:24,554 ajudei os clandestinos a ter uma vida pacífica. 171 00:13:25,138 --> 00:13:28,767 E vi homens perversos tirando isso deles. 172 00:13:29,935 --> 00:13:33,188 Depois de tudo que vi, como poderia? 173 00:13:36,858 --> 00:13:38,359 Que cidade incrível! 174 00:13:38,360 --> 00:13:42,864 Um ex-clandestino pode ascender e virar capitão da Tropa de Vigilantes. 175 00:13:43,823 --> 00:13:44,823 Veja. 176 00:13:44,824 --> 00:13:49,162 Os esquadrões perderam a vontade de lutar e estão recuando. 177 00:13:49,871 --> 00:13:51,289 Que aterrorizante... 178 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Aquele garoto sozinho mudou o curso da batalha. 179 00:13:57,546 --> 00:13:59,172 Ele está por perto. 180 00:13:59,881 --> 00:14:04,636 Mais um ataque, e pode acabar com o moral do exército do magistrado. 181 00:14:05,220 --> 00:14:07,597 Mas ele está se cansando. 182 00:14:08,181 --> 00:14:09,599 O que me diz, Elsaria? 183 00:14:10,267 --> 00:14:14,062 Vamos ajudá-lo a expulsar o exército do magistrado? 184 00:14:15,981 --> 00:14:17,566 Ajudá-lo? 185 00:14:18,233 --> 00:14:21,903 Lutar ao lado dele? 186 00:14:27,701 --> 00:14:31,413 Vou enfrentar os saqueadores. 187 00:14:32,330 --> 00:14:34,332 Hora de ir, então. 188 00:14:35,125 --> 00:14:40,130 Estávamos atrás do Assassino de Heróis e agora vamos nos aliar a ele. 189 00:14:40,630 --> 00:14:45,217 Não vamos nos aliar. É só para proteger o povo. 190 00:14:45,218 --> 00:14:46,594 Tudo bem. 191 00:14:46,595 --> 00:14:49,014 Enfim, vamos indo. 192 00:14:51,725 --> 00:14:53,350 O que é isso agora? 193 00:14:53,351 --> 00:14:54,853 Tem outra pessoa! 194 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 Que bom que se recuperou. 195 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Sim. 196 00:15:26,593 --> 00:15:27,719 Pode me ajudar? 197 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 Deixe comigo! 198 00:15:33,475 --> 00:15:35,060 - Vamos acabar com eles! - Agora! 199 00:15:42,484 --> 00:15:44,861 Corram! 200 00:15:48,907 --> 00:15:51,492 Droga! Mais aliados! 201 00:15:51,493 --> 00:15:55,079 Não nos insulte assim. Não somos aliados dele. 202 00:15:55,080 --> 00:15:58,291 Somos seus inimigos. 203 00:16:05,590 --> 00:16:06,675 Aquela garota... 204 00:16:08,009 --> 00:16:13,056 Agora eu vejo. Ela está lutando pelo herói em que acredita. 205 00:16:15,850 --> 00:16:21,064 Vou voltar ao castelo para pedir apoio de retaguarda ao batterygrave. 206 00:16:21,648 --> 00:16:23,982 Fique aqui e reorganize a linha de frente. 207 00:16:23,983 --> 00:16:26,027 Em nenhuma circunstância deve recuar. 208 00:16:26,903 --> 00:16:28,113 Ei! 209 00:16:29,864 --> 00:16:31,241 Espere! 210 00:16:33,159 --> 00:16:34,368 Fiquem longe! 211 00:16:34,369 --> 00:16:35,578 Não! 212 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 Já era! 213 00:16:47,674 --> 00:16:51,218 Seus idiotas! Não ousem recuar! 214 00:16:51,219 --> 00:16:52,679 Cale a boca! 215 00:16:56,182 --> 00:17:00,437 Idiotas! Canalhas! Não fujam! 216 00:17:03,440 --> 00:17:05,066 Ei! 217 00:17:06,651 --> 00:17:08,153 Voltem aqui! 218 00:17:13,742 --> 00:17:16,035 Vejam! A torre de cerco do magistrado! 219 00:17:19,164 --> 00:17:21,249 Droga. Não estão aqui. 220 00:17:24,961 --> 00:17:28,465 Que luz é essa? 221 00:18:21,476 --> 00:18:24,479 Foi uma artilharia mágica. 222 00:18:36,699 --> 00:18:38,242 O que acharam disso? 223 00:18:38,243 --> 00:18:42,287 O grande e poderoso batterygrave, lorde Barestar, 224 00:18:42,288 --> 00:18:47,252 chegou para punir vocês, traidores, com a explosão do castelo flutuante! 225 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 O castelo flutuante do batterygrave? 226 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 Então aquele ataque foi... 227 00:18:54,926 --> 00:18:56,302 Que tolice! 228 00:18:57,679 --> 00:19:00,472 O título de "batterygrave" é dado em homenagem 229 00:19:00,473 --> 00:19:04,435 às dez baterias defensivas que o imperador mandou construir em Lemda. 230 00:19:05,186 --> 00:19:10,567 Não essa réplica perversa da artilharia mágica de Wischtech. 231 00:19:11,901 --> 00:19:16,071 Por que o batterygrave, que recebe a honra sobre essas baterias, 232 00:19:16,072 --> 00:19:17,365 tem um castelo desses? 233 00:19:19,367 --> 00:19:22,495 Então essa é a sua fortaleza, Barestar. 234 00:19:24,038 --> 00:19:26,165 Que surpresa agradável. 235 00:19:26,916 --> 00:19:29,878 Me poupou o trabalho de te encontrar. 236 00:19:31,087 --> 00:19:33,047 Vamos invadir, não é? 237 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 É. 238 00:19:36,968 --> 00:19:38,344 Köinzell! 239 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 Temos companhia. 240 00:19:47,812 --> 00:19:49,188 Reforços! 241 00:19:52,483 --> 00:19:57,362 Walge, reúna os esquadrões restantes. Hora de contra-atacar. 242 00:19:57,363 --> 00:19:58,823 Entendido! 243 00:20:10,960 --> 00:20:13,421 Olha! Cidade Livre insolente! 244 00:20:13,963 --> 00:20:15,047 É isso que acontece 245 00:20:15,048 --> 00:20:18,800 quando constrói o dirigível de Glenn no meu domínio pelas minhas costas. 246 00:20:18,801 --> 00:20:21,219 Abram fogo! Acabem com eles! 247 00:20:21,220 --> 00:20:24,932 Mas o exército do magistrado está abaixo de nós, senhor. 248 00:20:24,933 --> 00:20:26,684 E eu com isso? 249 00:20:28,227 --> 00:20:30,520 Eles não têm importância para mim. 250 00:20:30,521 --> 00:20:37,612 Tudo aqui é meu para destruir ou tomar para mim como eu quiser! 251 00:20:45,578 --> 00:20:48,873 Pare! Ainda estou aqui embaixo! 252 00:20:54,921 --> 00:21:00,092 Você disse que o castelo flutuante era do batterygrave, não disse? 253 00:21:00,093 --> 00:21:03,304 Vai nos contar exatamente o que está acontecendo. 254 00:21:06,349 --> 00:21:07,809 Não vai a lugar nenhum. 255 00:21:24,617 --> 00:21:27,161 Você está bem? Fique comigo. 256 00:21:36,713 --> 00:21:40,258 Droga... É o fim? 257 00:21:50,560 --> 00:21:52,311 Hora de derrubar a Brigada dos Dragões. 258 00:21:52,812 --> 00:21:53,813 Certo. 259 00:21:55,064 --> 00:21:58,818 Houve noites em que chorei 260 00:21:59,652 --> 00:22:02,947 Abraçando meus joelhos junto ao peito 261 00:22:03,698 --> 00:22:07,285 Segurando um fragmento 262 00:22:07,869 --> 00:22:11,289 Um sonho distante 263 00:22:12,248 --> 00:22:17,169 Uma vez disseram Que o pó estelar é feito 264 00:22:17,170 --> 00:22:20,589 De sonhos esquecidos 265 00:22:20,590 --> 00:22:24,217 Mas nunca vi nenhuma lixeira 266 00:22:24,218 --> 00:22:28,513 Que brilhe de um jeito tão encantador 267 00:22:28,514 --> 00:22:32,768 Não importa quantas vezes eu renasça 268 00:22:32,769 --> 00:22:36,938 Vou traçar um mapa em constante expansão 269 00:22:36,939 --> 00:22:41,068 Sob o mesmo céu estrelado 270 00:22:41,069 --> 00:22:44,113 Como uma constelação Como uma obra-prima 271 00:22:45,281 --> 00:22:49,534 Stella se dissolve Stella se dispersa 272 00:22:49,535 --> 00:22:53,455 A estrela continua lá Até quando ela desaparece 273 00:22:53,456 --> 00:22:57,834 Um dia vou pegá-la E nunca mais soltar 274 00:22:57,835 --> 00:23:02,214 Vou me tornar o herói do meu sonho 275 00:23:02,215 --> 00:23:07,135 {\an8}Uma vez disseram Que a borda da Lua crescente 276 00:23:07,136 --> 00:23:10,680 {\an8}É afiada como uma faca 277 00:23:10,681 --> 00:23:14,184 {\an8}Mas eu nunca vi Uma borda tão suave e delicada 278 00:23:14,185 --> 00:23:18,438 {\an8}Iluminando 279 00:23:18,439 --> 00:23:22,901 {\an8}Iluminando o amanhã 280 00:23:22,902 --> 00:23:24,987 {\an8}Legendas: Beatriz Medeiros 281 00:23:25,655 --> 00:23:27,906 Um guia do universo de Übel Blatt. 282 00:23:27,907 --> 00:23:29,991 A palavra de hoje é "Cidade Livre de Jullas-Abllas". 283 00:23:29,992 --> 00:23:31,701 RECEBEU AUTONOMIA DO IMPERADOR. 284 00:23:31,702 --> 00:23:35,080 COM O DESENVOLVIMENTO, TENTAM SE APODERAR DELA. 285 00:23:35,081 --> 00:23:37,541 HOJE A CIDADE ABRIGA A GRANDE OFENSIVA DO IMPÉRIO, 286 00:23:37,542 --> 00:23:38,625 COM DEZ CAPITÂNIAS. 287 00:23:38,626 --> 00:23:39,919 A seguir: "Com Sentimento."