1
00:00:15,391 --> 00:00:19,437
Eu lutei bem?
2
00:00:20,563 --> 00:00:23,816
Está orgulhoso de mim?
3
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Estou.
4
00:00:27,153 --> 00:00:28,320
Que bom...
5
00:00:31,282 --> 00:00:32,283
Aht?
6
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
Ainda não.
7
00:00:36,162 --> 00:00:38,789
Ainda não estou satisfeito!
8
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
Mostre a grande guerreira que será.
9
00:00:42,376 --> 00:00:44,210
Vou treinar você.
10
00:00:44,211 --> 00:00:47,590
Você vem comigo.
11
00:00:51,010 --> 00:00:54,305
Vou te dar um pouco da minha força vital.
12
00:00:57,141 --> 00:00:58,142
Então...
13
00:01:14,700 --> 00:01:19,371
Por favor, aguente firme.
Precisa aceitar meu sangue.
14
00:01:38,140 --> 00:01:41,184
O mundo refletido em meus olhos
Está de cabeça pra baixo
15
00:01:41,185 --> 00:01:43,645
Se eu caio
Meu corpo fica de cabeça pra baixo
16
00:01:43,646 --> 00:01:49,526
Só a Lua sabe
O que há do outro lado da glória
17
00:01:49,527 --> 00:01:52,487
Sinto um falso senso de justiça
18
00:01:52,488 --> 00:01:54,989
Vivo a vida movido pela vingança
19
00:01:54,990 --> 00:02:01,080
Mentiras, aparências, delírios
Gente sem valor, falsos ídolos
20
00:02:06,418 --> 00:02:09,212
Lembra daquele dia?
Lembra de mim?
21
00:02:09,213 --> 00:02:11,590
Estava esperando esse dia chegar
22
00:02:17,763 --> 00:02:20,557
Lembra daquele dia?
Lembra de mim?
23
00:02:20,558 --> 00:02:22,392
Nunca vou te perdoar
24
00:02:22,393 --> 00:02:27,356
Grave isso no seu coração
Sei que sou um pecador
25
00:02:28,107 --> 00:02:32,444
Segurando minha espada de determinação
26
00:02:33,779 --> 00:02:39,742
Não importa aonde eu tenha que chegar
27
00:02:39,743 --> 00:02:45,791
Vou encerrar minha jornada
De busca por vingança
28
00:02:55,801 --> 00:03:00,890
{\an8}EPISÓDIO 10 - GEGENANGRIFF
(CONTRA-ATAQUE)
29
00:03:05,227 --> 00:03:06,687
Isso é ótimo!
30
00:03:07,313 --> 00:03:10,482
A Cidade Livre será nossa!
31
00:03:10,983 --> 00:03:13,110
Você aí! Parado!
32
00:03:13,861 --> 00:03:15,404
O que significa isso?
33
00:03:16,614 --> 00:03:18,031
Lady Elsaria.
34
00:03:18,032 --> 00:03:19,991
Isso é...
35
00:03:19,992 --> 00:03:22,076
Não quero ouvir desculpas.
36
00:03:22,077 --> 00:03:25,956
Pare com esse vexame
e ordene a retirada das tropas!
37
00:03:26,540 --> 00:03:29,919
Entendi. Você deve ser
a filha do nobre eleitor.
38
00:03:32,463 --> 00:03:35,591
Lamento, mas não posso fazer isso.
39
00:03:37,384 --> 00:03:39,427
O Assassino de Heróis está aqui.
40
00:03:39,428 --> 00:03:46,226
Ele está tramando uma rebelião
contra o batterygrave e o império.
41
00:03:46,936 --> 00:03:49,897
Em nome do grande batterygrave Barestar,
42
00:03:50,522 --> 00:03:52,607
faremos justiça!
43
00:03:52,608 --> 00:03:55,902
Isso é um absurdo. Você tem provas?
44
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Não precisamos de provas.
45
00:04:00,616 --> 00:04:02,409
Não preciso de idiotas incompetentes.
46
00:04:03,035 --> 00:04:04,453
Está entendendo?
47
00:04:07,373 --> 00:04:11,751
Vamos conquistar a Cidade Livre
e executar o governante.
48
00:04:11,752 --> 00:04:15,464
Depois enviaremos à capital
um relatório das atividades rebeldes.
49
00:04:17,424 --> 00:04:20,844
A palavra do vencedor é a verdade.
50
00:04:23,055 --> 00:04:24,931
Isso é revoltante!
51
00:04:24,932 --> 00:04:30,228
Por que um dos Sete Heróis nomearia
um homem tão desprezível como magistrado?
52
00:04:30,229 --> 00:04:32,271
Então, o que vão fazer?
53
00:04:32,272 --> 00:04:36,485
Vocês quatro vão tentar deter
meu poderoso exército?
54
00:04:38,278 --> 00:04:40,322
Nosso território cuidará disso.
55
00:04:40,990 --> 00:04:43,032
Fiquem observando de longe.
56
00:04:43,033 --> 00:04:47,496
Não tenho interesse em massacrar
os cavaleiros do marquês Glenn.
57
00:04:54,211 --> 00:04:55,379
Avançar!
58
00:04:56,755 --> 00:04:59,299
Tomem a mansão do lorde!
59
00:05:01,510 --> 00:05:04,263
Dariste, precisamos de um plano.
60
00:05:04,847 --> 00:05:07,599
Não há nada que possamos fazer.
61
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
Não podemos ignorar essa barbaridade!
62
00:05:11,437 --> 00:05:14,356
Por isso precisamos de um plano!
63
00:05:24,491 --> 00:05:27,869
O que foi, Aht?
Está com um sorriso no rosto.
64
00:05:27,870 --> 00:05:32,875
Irmão, finalmente fiz Köinzell
se orgulhar da minha luta.
65
00:05:33,417 --> 00:05:37,254
Estou tão feliz!
Por isso estou pronta para...
66
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Ainda não.
67
00:05:41,925 --> 00:05:47,389
Ainda não estou satisfeito, Aht.
68
00:06:00,611 --> 00:06:01,612
Graças aos céus.
69
00:06:05,074 --> 00:06:06,158
Köinzell?
70
00:06:06,825 --> 00:06:12,331
Ainda vai demorar um pouco
até as luas aparecerem e te darem poderes.
71
00:06:13,874 --> 00:06:15,626
Preciso de apoio.
72
00:06:16,251 --> 00:06:18,587
Quando estiver pronta, me procure.
73
00:06:21,465 --> 00:06:24,635
Está bem. Logo estarei com você.
74
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
Mãe, o que está acontecendo?
75
00:06:30,724 --> 00:06:33,018
Por que tem um herói nos atacando?
76
00:06:33,852 --> 00:06:36,814
Os Sete Heróis não deveriam nos proteger?
77
00:06:42,820 --> 00:06:43,987
Que coisa horrível!
78
00:06:44,488 --> 00:06:46,073
Por aqui, lady Altea.
79
00:06:46,657 --> 00:06:48,742
Estamos perto da mansão do lorde.
80
00:06:49,243 --> 00:06:54,038
É mais seguro do que este lado da cidade,
e a Tropa de Vigilantes está lá.
81
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
Vamos logo!
82
00:06:58,627 --> 00:07:01,295
Saia da frente,
capitão da Tropa de Vigilantes.
83
00:07:01,296 --> 00:07:05,508
Não vou ficar parado enquanto enfrentam
aquele exército enorme.
84
00:07:05,509 --> 00:07:08,970
Estão destruindo nossa amada cidade.
85
00:07:08,971 --> 00:07:10,973
Vai simplesmente permitir isso?
86
00:07:16,061 --> 00:07:17,562
Avançar!
87
00:07:17,563 --> 00:07:20,607
Cale a boca, Algro.
88
00:07:22,151 --> 00:07:23,235
Delzere!
89
00:07:23,819 --> 00:07:26,612
Não quero levantar
minha espada contra você,
90
00:07:26,613 --> 00:07:29,825
mas, se não recuar, eu vou...
91
00:07:35,497 --> 00:07:36,748
Parem com isso!
92
00:07:48,010 --> 00:07:49,385
Cansei de esperar.
93
00:07:49,386 --> 00:07:52,014
Dariste, sei que pensou em um plano.
94
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
Não entende, Elsaria?
Nem ele pode bolar um plano.
95
00:07:57,603 --> 00:08:03,108
A única coisa que podemos fazer
é matar o batterygrave Barestar.
96
00:08:03,984 --> 00:08:06,278
Isso levará a um cessar-fogo.
97
00:08:08,071 --> 00:08:12,700
Quer deter o exército que carrega
o estandarte do batterygrave?
98
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
É disso que vai precisar.
99
00:08:18,040 --> 00:08:20,791
Me tornei cavaleira
da Ordem das Sete Lanças
100
00:08:20,792 --> 00:08:23,502
para servir o imperador e o povo dele,
101
00:08:23,503 --> 00:08:26,048
e essa ideia me encheu de orgulho.
102
00:08:27,216 --> 00:08:32,179
Mas, agora, olhe só esse sofrimento.
103
00:08:33,055 --> 00:08:37,017
Um herói está atrapalhando a justiça!
104
00:08:39,019 --> 00:08:41,563
Nunca viram com os próprios olhos, viram?
105
00:08:42,064 --> 00:08:46,568
Nunca viram uma luta do herói
que estão tentando proteger.
106
00:08:48,820 --> 00:08:51,907
O quê? O que eu devo fazer?
107
00:08:56,370 --> 00:08:58,914
Estamos quase chegando à mansão do lorde.
108
00:08:59,581 --> 00:09:00,957
Que decepcionante...
109
00:09:00,958 --> 00:09:05,671
Evitando confronto e minimizando os danos.
110
00:09:06,171 --> 00:09:07,756
Não tem nenhuma graça.
111
00:09:09,800 --> 00:09:11,260
Avise as tropas.
112
00:09:11,843 --> 00:09:16,056
Tem muitos rebeldes traiçoeiros
escondidos na cidade.
113
00:09:16,723 --> 00:09:18,599
Mobilize todas as unidades.
114
00:09:18,600 --> 00:09:20,852
Diga que podem usar qualquer punição.
115
00:09:23,397 --> 00:09:24,522
Qual é o problema?
116
00:09:24,523 --> 00:09:27,567
Estamos limpando a cidade
em nome dos Sete Heróis.
117
00:09:28,068 --> 00:09:29,820
Não precisa ter receio.
118
00:09:30,529 --> 00:09:31,613
Certo.
119
00:09:41,248 --> 00:09:42,624
Venha aqui!
120
00:09:45,502 --> 00:09:48,839
Não toque nela! Tire as mãos da minha mãe!
121
00:09:49,756 --> 00:09:51,049
Não, Elsaria!
122
00:09:51,842 --> 00:09:53,009
Me soltem!
123
00:09:53,010 --> 00:09:55,512
Por favor, pare!
124
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
Você é...
125
00:10:12,988 --> 00:10:15,157
Eu sou o Rebelde Assassino de Heróis.
126
00:10:17,617 --> 00:10:20,871
Então...
127
00:10:22,414 --> 00:10:26,501
esse garoto
é o Rebelde Assassino de Heróis?
128
00:10:28,128 --> 00:10:29,546
Peguem ele!
129
00:10:31,673 --> 00:10:32,673
O que foi?
130
00:10:32,674 --> 00:10:36,177
Cortem a cabeça do Assassino de Heróis
e sejam reconhecidos!
131
00:10:36,178 --> 00:10:38,680
É só um garoto!
132
00:10:40,223 --> 00:10:41,975
Com medo de me enfrentar?
133
00:10:42,601 --> 00:10:47,772
Saqueiam o povoado tranquilamente,
mas fogem do Assassino de Heróis.
134
00:10:47,773 --> 00:10:50,483
As tropas dos Sete Heróis
são muito corajosas.
135
00:10:50,484 --> 00:10:53,403
Cortem a cabeça dele!
136
00:11:09,628 --> 00:11:11,338
Fogo!
137
00:11:14,633 --> 00:11:16,593
O que está fazendo?
138
00:11:18,970 --> 00:11:20,931
Vocês duas, saiam daqui!
139
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Está bem.
140
00:11:32,401 --> 00:11:33,693
Você é...
141
00:11:34,361 --> 00:11:38,031
Lady Altea! O que está fazendo aqui?
142
00:11:38,615 --> 00:11:42,744
E o que vocês estão fazendo aqui
com as espadas à mostra?
143
00:11:45,330 --> 00:11:49,501
Naquela cidade fronteiriça,
dei a vocês a chance de ter uma nova vida.
144
00:11:51,086 --> 00:11:54,130
E vão simplesmente jogar isso fora?
145
00:11:54,131 --> 00:11:56,174
Não vou permitir!
146
00:11:58,885 --> 00:12:03,472
Sinto muito, lady Altea. Tenho que seguir,
mesmo que custe minha vida.
147
00:12:03,473 --> 00:12:05,057
Não!
148
00:12:05,058 --> 00:12:09,229
Já disse que não vou deixar.
Você tem que viver e lutar.
149
00:12:12,149 --> 00:12:13,441
Droga!
150
00:12:13,442 --> 00:12:16,027
Aquele pirralho é o Assassino de Heróis?
151
00:12:16,611 --> 00:12:20,573
Não estou com medo.
É só uma criança insignificante.
152
00:12:20,574 --> 00:12:22,074
Eu tenho um exército.
153
00:12:22,075 --> 00:12:23,159
Comandante Walge.
154
00:12:23,160 --> 00:12:24,827
O que você quer agora?
155
00:12:24,828 --> 00:12:28,372
Os civis armados e a Tropa de Vigilantes
estão se unindo
156
00:12:28,373 --> 00:12:34,503
para controlar as invasões...
Digo, deter nossa busca aos rebeldes.
157
00:12:34,504 --> 00:12:36,089
O quê?
158
00:12:43,180 --> 00:12:44,681
Disparem a balista!
159
00:12:49,936 --> 00:12:52,146
Não lutem para morrer.
160
00:12:52,147 --> 00:12:54,982
Lutem para proteger
o máximo de pessoas possível!
161
00:12:54,983 --> 00:12:56,109
Lady Altea!
162
00:12:58,320 --> 00:13:00,280
Precisa evacuar a cidade.
163
00:13:00,780 --> 00:13:01,948
Evacuar?
164
00:13:02,532 --> 00:13:05,911
Como me preocupar só comigo
com o caos reinando aqui?
165
00:13:06,536 --> 00:13:07,537
Lady Altea.
166
00:13:08,705 --> 00:13:10,122
Sim.
167
00:13:10,123 --> 00:13:13,959
Quando eu era contrabandista,
não ligava para a vida dos outros.
168
00:13:13,960 --> 00:13:16,463
Eu me separava deles.
169
00:13:17,756 --> 00:13:20,716
Mas, apesar de ser meu ganha-pão,
170
00:13:20,717 --> 00:13:24,554
ajudei os clandestinos
a ter uma vida pacífica.
171
00:13:25,138 --> 00:13:28,767
E vi homens perversos tirando isso deles.
172
00:13:29,935 --> 00:13:33,188
Depois de tudo que vi, como poderia?
173
00:13:36,858 --> 00:13:38,359
Que cidade incrível!
174
00:13:38,360 --> 00:13:42,864
Um ex-clandestino pode ascender
e virar capitão da Tropa de Vigilantes.
175
00:13:43,823 --> 00:13:44,823
Veja.
176
00:13:44,824 --> 00:13:49,162
Os esquadrões perderam
a vontade de lutar e estão recuando.
177
00:13:49,871 --> 00:13:51,289
Que aterrorizante...
178
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Aquele garoto sozinho
mudou o curso da batalha.
179
00:13:57,546 --> 00:13:59,172
Ele está por perto.
180
00:13:59,881 --> 00:14:04,636
Mais um ataque, e pode acabar
com o moral do exército do magistrado.
181
00:14:05,220 --> 00:14:07,597
Mas ele está se cansando.
182
00:14:08,181 --> 00:14:09,599
O que me diz, Elsaria?
183
00:14:10,267 --> 00:14:14,062
Vamos ajudá-lo a expulsar
o exército do magistrado?
184
00:14:15,981 --> 00:14:17,566
Ajudá-lo?
185
00:14:18,233 --> 00:14:21,903
Lutar ao lado dele?
186
00:14:27,701 --> 00:14:31,413
Vou enfrentar os saqueadores.
187
00:14:32,330 --> 00:14:34,332
Hora de ir, então.
188
00:14:35,125 --> 00:14:40,130
Estávamos atrás do Assassino de Heróis
e agora vamos nos aliar a ele.
189
00:14:40,630 --> 00:14:45,217
Não vamos nos aliar.
É só para proteger o povo.
190
00:14:45,218 --> 00:14:46,594
Tudo bem.
191
00:14:46,595 --> 00:14:49,014
Enfim, vamos indo.
192
00:14:51,725 --> 00:14:53,350
O que é isso agora?
193
00:14:53,351 --> 00:14:54,853
Tem outra pessoa!
194
00:15:22,213 --> 00:15:23,798
Que bom que se recuperou.
195
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Sim.
196
00:15:26,593 --> 00:15:27,719
Pode me ajudar?
197
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
Deixe comigo!
198
00:15:33,475 --> 00:15:35,060
- Vamos acabar com eles!
- Agora!
199
00:15:42,484 --> 00:15:44,861
Corram!
200
00:15:48,907 --> 00:15:51,492
Droga! Mais aliados!
201
00:15:51,493 --> 00:15:55,079
Não nos insulte assim.
Não somos aliados dele.
202
00:15:55,080 --> 00:15:58,291
Somos seus inimigos.
203
00:16:05,590 --> 00:16:06,675
Aquela garota...
204
00:16:08,009 --> 00:16:13,056
Agora eu vejo. Ela está lutando
pelo herói em que acredita.
205
00:16:15,850 --> 00:16:21,064
Vou voltar ao castelo para pedir
apoio de retaguarda ao batterygrave.
206
00:16:21,648 --> 00:16:23,982
Fique aqui e reorganize a linha de frente.
207
00:16:23,983 --> 00:16:26,027
Em nenhuma circunstância deve recuar.
208
00:16:26,903 --> 00:16:28,113
Ei!
209
00:16:29,864 --> 00:16:31,241
Espere!
210
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
Fiquem longe!
211
00:16:34,369 --> 00:16:35,578
Não!
212
00:16:42,919 --> 00:16:44,337
Já era!
213
00:16:47,674 --> 00:16:51,218
Seus idiotas! Não ousem recuar!
214
00:16:51,219 --> 00:16:52,679
Cale a boca!
215
00:16:56,182 --> 00:17:00,437
Idiotas! Canalhas! Não fujam!
216
00:17:03,440 --> 00:17:05,066
Ei!
217
00:17:06,651 --> 00:17:08,153
Voltem aqui!
218
00:17:13,742 --> 00:17:16,035
Vejam! A torre de cerco do magistrado!
219
00:17:19,164 --> 00:17:21,249
Droga. Não estão aqui.
220
00:17:24,961 --> 00:17:28,465
Que luz é essa?
221
00:18:21,476 --> 00:18:24,479
Foi uma artilharia mágica.
222
00:18:36,699 --> 00:18:38,242
O que acharam disso?
223
00:18:38,243 --> 00:18:42,287
O grande e poderoso batterygrave,
lorde Barestar,
224
00:18:42,288 --> 00:18:47,252
chegou para punir vocês, traidores,
com a explosão do castelo flutuante!
225
00:18:49,295 --> 00:18:51,464
O castelo flutuante do batterygrave?
226
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
Então aquele ataque foi...
227
00:18:54,926 --> 00:18:56,302
Que tolice!
228
00:18:57,679 --> 00:19:00,472
O título de "batterygrave"
é dado em homenagem
229
00:19:00,473 --> 00:19:04,435
às dez baterias defensivas
que o imperador mandou construir em Lemda.
230
00:19:05,186 --> 00:19:10,567
Não essa réplica perversa
da artilharia mágica de Wischtech.
231
00:19:11,901 --> 00:19:16,071
Por que o batterygrave,
que recebe a honra sobre essas baterias,
232
00:19:16,072 --> 00:19:17,365
tem um castelo desses?
233
00:19:19,367 --> 00:19:22,495
Então essa é a sua fortaleza, Barestar.
234
00:19:24,038 --> 00:19:26,165
Que surpresa agradável.
235
00:19:26,916 --> 00:19:29,878
Me poupou o trabalho de te encontrar.
236
00:19:31,087 --> 00:19:33,047
Vamos invadir, não é?
237
00:19:34,507 --> 00:19:35,508
É.
238
00:19:36,968 --> 00:19:38,344
Köinzell!
239
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
Temos companhia.
240
00:19:47,812 --> 00:19:49,188
Reforços!
241
00:19:52,483 --> 00:19:57,362
Walge, reúna os esquadrões restantes.
Hora de contra-atacar.
242
00:19:57,363 --> 00:19:58,823
Entendido!
243
00:20:10,960 --> 00:20:13,421
Olha! Cidade Livre insolente!
244
00:20:13,963 --> 00:20:15,047
É isso que acontece
245
00:20:15,048 --> 00:20:18,800
quando constrói o dirigível de Glenn
no meu domínio pelas minhas costas.
246
00:20:18,801 --> 00:20:21,219
Abram fogo! Acabem com eles!
247
00:20:21,220 --> 00:20:24,932
Mas o exército do magistrado
está abaixo de nós, senhor.
248
00:20:24,933 --> 00:20:26,684
E eu com isso?
249
00:20:28,227 --> 00:20:30,520
Eles não têm importância para mim.
250
00:20:30,521 --> 00:20:37,612
Tudo aqui é meu para destruir
ou tomar para mim como eu quiser!
251
00:20:45,578 --> 00:20:48,873
Pare! Ainda estou aqui embaixo!
252
00:20:54,921 --> 00:21:00,092
Você disse que o castelo flutuante
era do batterygrave, não disse?
253
00:21:00,093 --> 00:21:03,304
Vai nos contar exatamente
o que está acontecendo.
254
00:21:06,349 --> 00:21:07,809
Não vai a lugar nenhum.
255
00:21:24,617 --> 00:21:27,161
Você está bem? Fique comigo.
256
00:21:36,713 --> 00:21:40,258
Droga... É o fim?
257
00:21:50,560 --> 00:21:52,311
Hora de derrubar a Brigada dos Dragões.
258
00:21:52,812 --> 00:21:53,813
Certo.
259
00:21:55,064 --> 00:21:58,818
Houve noites em que chorei
260
00:21:59,652 --> 00:22:02,947
Abraçando meus joelhos junto ao peito
261
00:22:03,698 --> 00:22:07,285
Segurando um fragmento
262
00:22:07,869 --> 00:22:11,289
Um sonho distante
263
00:22:12,248 --> 00:22:17,169
Uma vez disseram
Que o pó estelar é feito
264
00:22:17,170 --> 00:22:20,589
De sonhos esquecidos
265
00:22:20,590 --> 00:22:24,217
Mas nunca vi nenhuma lixeira
266
00:22:24,218 --> 00:22:28,513
Que brilhe de um jeito tão encantador
267
00:22:28,514 --> 00:22:32,768
Não importa quantas vezes eu renasça
268
00:22:32,769 --> 00:22:36,938
Vou traçar um mapa em constante expansão
269
00:22:36,939 --> 00:22:41,068
Sob o mesmo céu estrelado
270
00:22:41,069 --> 00:22:44,113
Como uma constelação
Como uma obra-prima
271
00:22:45,281 --> 00:22:49,534
Stella se dissolve
Stella se dispersa
272
00:22:49,535 --> 00:22:53,455
A estrela continua lá
Até quando ela desaparece
273
00:22:53,456 --> 00:22:57,834
Um dia vou pegá-la
E nunca mais soltar
274
00:22:57,835 --> 00:23:02,214
Vou me tornar o herói do meu sonho
275
00:23:02,215 --> 00:23:07,135
{\an8}Uma vez disseram
Que a borda da Lua crescente
276
00:23:07,136 --> 00:23:10,680
{\an8}É afiada como uma faca
277
00:23:10,681 --> 00:23:14,184
{\an8}Mas eu nunca vi
Uma borda tão suave e delicada
278
00:23:14,185 --> 00:23:18,438
{\an8}Iluminando
279
00:23:18,439 --> 00:23:22,901
{\an8}Iluminando o amanhã
280
00:23:22,902 --> 00:23:24,987
{\an8}Legendas: Beatriz Medeiros
281
00:23:25,655 --> 00:23:27,906
Um guia do universo de Übel Blatt.
282
00:23:27,907 --> 00:23:29,991
A palavra de hoje é
"Cidade Livre de Jullas-Abllas".
283
00:23:29,992 --> 00:23:31,701
RECEBEU AUTONOMIA DO IMPERADOR.
284
00:23:31,702 --> 00:23:35,080
COM O DESENVOLVIMENTO,
TENTAM SE APODERAR DELA.
285
00:23:35,081 --> 00:23:37,541
HOJE A CIDADE ABRIGA
A GRANDE OFENSIVA DO IMPÉRIO,
286
00:23:37,542 --> 00:23:38,625
COM DEZ CAPITÂNIAS.
287
00:23:38,626 --> 00:23:39,919
A seguir: "Com Sentimento."