1 00:00:08,801 --> 00:00:11,052 Il faut vaincre les dragons. 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,179 D'accord. 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,974 Des gamins semi-elfes ? 4 00:00:15,474 --> 00:00:19,103 Ils viennent de me sauver ? 5 00:00:29,780 --> 00:00:31,531 Ne flanchez pas ! 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,701 Conduisez les civils en lieu sûr ! 7 00:00:37,621 --> 00:00:40,332 C'est dangereux, madame. Mettez-vous à l'abri. 8 00:00:40,916 --> 00:00:42,876 Ne t'en fais pas, petite. 9 00:00:42,877 --> 00:00:44,920 Les renforts arrivent. 10 00:00:45,504 --> 00:00:50,092 Les héros viendront bientôt nous sauver. 11 00:00:55,473 --> 00:00:57,390 Elle brûle ! 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,770 Jullas-Abllas est en flammes ! 13 00:01:15,367 --> 00:01:18,119 Mes yeux reflètent un monde renversé 14 00:01:18,120 --> 00:01:20,997 Je tombe, le corps à l'envers 15 00:01:20,998 --> 00:01:26,586 (Seule la lune sait ce qu'il y a De l'autre côté de la gloire) 16 00:01:26,587 --> 00:01:29,380 Un faux sens de la justice se répand 17 00:01:29,381 --> 00:01:32,258 Je vis pour la vengeance 18 00:01:32,259 --> 00:01:38,098 (Duperie, masque, arrogance Foule de manants, fausses idoles) 19 00:01:43,521 --> 00:01:46,272 Vous rappelez-vous ce jour ? Vous souvenez-vous de moi ? 20 00:01:46,273 --> 00:01:48,984 J'attends que ce jour vienne 21 00:01:54,782 --> 00:01:57,534 Vous rappelez-vous ce jour ? Vous souvenez-vous de moi ? 22 00:01:57,535 --> 00:01:59,369 Je ne vous pardonnerai jamais 23 00:01:59,370 --> 00:02:04,999 Gravez-le dans votre cœur Je sais que je suis un pécheur 24 00:02:05,000 --> 00:02:10,672 Armé de ma détermination 25 00:02:10,673 --> 00:02:15,552 Je ne reculerai devant rien 26 00:02:15,553 --> 00:02:22,518 J'accomplirai ma vengeance jusqu'à la fin 27 00:02:32,528 --> 00:02:37,575 {\an8}ÉPISODE 11 - GEFÜHL ZU... (LA CONVERGENCE DES SENTIMENTS) 28 00:02:53,841 --> 00:02:55,134 Qui est-il ? 29 00:03:06,562 --> 00:03:07,646 Köinzell ! 30 00:03:17,698 --> 00:03:19,074 C'est lui ! 31 00:03:24,246 --> 00:03:27,624 Chef, qui est cet homme ? 32 00:03:27,625 --> 00:03:29,626 Je l'ignore. 33 00:03:29,627 --> 00:03:32,087 Je n'en sais rien, mais... 34 00:03:33,088 --> 00:03:36,382 Je suis le chef de la milice de cette ville. 35 00:03:36,383 --> 00:03:38,551 Je dois bien peser mes mots 36 00:03:38,552 --> 00:03:41,889 quand je ne connais pas les intentions d'un guerrier. 37 00:03:42,723 --> 00:03:47,978 Mais comment ne pas reconnaître sa nature en le voyant se battre ? 38 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 C'est un héros ! 39 00:03:54,401 --> 00:03:58,113 Bon sang ! Tuez-le ! Tuez ce morveux ! 40 00:04:05,829 --> 00:04:06,955 Algro ! 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 Tirez ! 42 00:04:11,627 --> 00:04:13,253 Que les hommes valides s'arment ! 43 00:04:15,881 --> 00:04:17,174 Couvrez-le ! 44 00:04:17,758 --> 00:04:18,759 Il faut l'aider. 45 00:04:19,468 --> 00:04:21,719 Notre héros ! 46 00:04:21,720 --> 00:04:25,515 Notre héros ? 47 00:04:25,516 --> 00:04:29,645 - Notre héros ? - C'est notre héros ! 48 00:04:34,400 --> 00:04:37,194 Écoute-les, Altea. 49 00:04:37,987 --> 00:04:41,448 Ils disent tous que Köinzell est un héros ! 50 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 Oui ! 51 00:04:47,329 --> 00:04:52,208 Köinzell, tu ne l'apprécieras sûrement pas, 52 00:04:52,209 --> 00:04:56,338 mais tous les habitants de cette ville ont compris. 53 00:04:57,131 --> 00:04:59,425 Ils savent que tu es le véritable héros ! 54 00:05:08,434 --> 00:05:09,351 Köinzell ! 55 00:05:13,397 --> 00:05:16,024 Ce gars est trop fort pour nous ! 56 00:05:16,025 --> 00:05:20,570 J'ai une mission à remplir pour le comte. 57 00:05:20,571 --> 00:05:24,699 Éliminez-le et écrasez la rébellion de la ville libre ! 58 00:05:24,700 --> 00:05:27,244 Mais chef... 59 00:05:30,664 --> 00:05:34,876 C'est le cuirassé sophistiqué que le marquis Glenn a fait construire. 60 00:05:34,877 --> 00:05:38,630 Quand on en aura pris le contrôle, comme le comte le souhaite, 61 00:05:39,214 --> 00:05:44,053 on pourra tout réduire en cendres grâce au canon magique du château. 62 00:05:56,148 --> 00:05:59,359 Pourquoi décolle-t-il ? Que se passe-t-il ? 63 00:06:01,820 --> 00:06:03,988 Pitié ! 64 00:06:03,989 --> 00:06:09,243 Je vous ai dit tout ce que je savais ! 65 00:06:09,244 --> 00:06:10,871 Varguë ! 66 00:06:16,460 --> 00:06:20,671 Profiter du chaos pour voler le navire du marquis Glenn ? 67 00:06:20,672 --> 00:06:22,382 Vous devriez avoir honte ! 68 00:06:28,305 --> 00:06:30,556 Le navire est entre mes mains. 69 00:06:30,557 --> 00:06:32,768 Bien joué ! 70 00:06:33,352 --> 00:06:36,563 Excellent. Quel navire magnifique ! 71 00:06:37,147 --> 00:06:39,607 Même s'il a été conçu en temps de paix, 72 00:06:39,608 --> 00:06:42,026 c'est l'incarnation de la guerre. 73 00:06:42,027 --> 00:06:44,738 Oui, il est splendide ! 74 00:06:46,907 --> 00:06:48,116 Bon sang. 75 00:06:48,117 --> 00:06:54,747 L'emblème de cette ordure gâche son esthétique parfaite. 76 00:06:54,748 --> 00:06:56,374 Merde. 77 00:06:56,375 --> 00:07:00,087 Pourquoi, Glenn ? Pourquoi n'y en a-t-il que pour toi ? 78 00:07:01,630 --> 00:07:05,675 On ne m'autorise pas à faire construire un dragon volant ? 79 00:07:05,676 --> 00:07:07,844 Pourquoi ? 80 00:07:07,845 --> 00:07:12,640 Je ne peux rien vous dire de plus. C'est une décision de la capitale. 81 00:07:12,641 --> 00:07:14,100 C'est inacceptable. 82 00:07:14,101 --> 00:07:20,148 Glenn se fait construire un navire dans la ville libre, sur mon territoire ! 83 00:07:20,149 --> 00:07:23,443 Et la capitale rejette ma requête ? 84 00:07:25,487 --> 00:07:27,029 Merde. 85 00:07:27,030 --> 00:07:29,907 Pourquoi Glenn ? 86 00:07:29,908 --> 00:07:32,953 Pourquoi lui permet-on d'étendre son pouvoir ? 87 00:07:34,413 --> 00:07:38,833 Qu'a-t-il de plus que moi ? 88 00:07:38,834 --> 00:07:41,962 Il n'y a aucune différence entre nous. 89 00:07:46,175 --> 00:07:47,634 On est... 90 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 On est censés être égaux ! 91 00:07:57,269 --> 00:07:59,938 Ils sont donc partis. 92 00:08:00,772 --> 00:08:02,065 Ils sont fous. 93 00:08:02,691 --> 00:08:05,818 Ils n'ont aucune chance de revenir vivants, tous les quatre, 94 00:08:05,819 --> 00:08:10,616 et encore moins d'atteindre le sceau et d'accomplir la mission. 95 00:08:11,491 --> 00:08:14,578 Cette mission était bien trop audacieuse. 96 00:08:15,495 --> 00:08:19,583 Sa Majesté le comprendra sûrement si on le lui explique. 97 00:08:21,126 --> 00:08:25,004 Mais il pourrait réussir. 98 00:08:25,005 --> 00:08:26,589 Il... 99 00:08:26,590 --> 00:08:28,675 Ascheriit est de cette trempe. 100 00:08:29,718 --> 00:08:31,677 Il l'a toujours été. 101 00:08:31,678 --> 00:08:36,099 Il peut accomplir n'importe quoi avec le sourire. 102 00:08:36,725 --> 00:08:39,894 On a pris d'énormes risques pour arriver jusqu'ici. 103 00:08:39,895 --> 00:08:44,066 On a surmonté des épreuves qu'aucun humain ne devrait endurer. 104 00:08:44,816 --> 00:08:48,277 Malgré cela, 105 00:08:48,278 --> 00:08:52,823 nous ne serons jamais qu'une bande de lâches comparés à lui. 106 00:08:52,824 --> 00:08:56,328 Toujours ! 107 00:08:57,246 --> 00:09:00,748 Mais s'ils arrivaient à accomplir la mission, 108 00:09:00,749 --> 00:09:02,959 où serait le mal ? 109 00:09:02,960 --> 00:09:05,002 J'ai confiance en eux. 110 00:09:05,003 --> 00:09:07,588 Ils n'en parleront à personne. 111 00:09:07,589 --> 00:09:09,674 Ce ne serait pas un problème... 112 00:09:09,675 --> 00:09:14,262 Veux-tu être redevable à Ascheriit et sa bande 113 00:09:14,263 --> 00:09:16,640 jusqu'à la fin de tes jours ? 114 00:09:19,685 --> 00:09:22,979 Alors, que proposes-tu, Glenn ? 115 00:09:22,980 --> 00:09:28,485 Si, par miracle, Ascheriit revient victorieux, que fait-on ? 116 00:09:32,072 --> 00:09:34,908 On était exactement semblables ! 117 00:09:37,828 --> 00:09:38,828 Peu importe. 118 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 Le meilleur cuirassé de la flotte m'appartient enfin ! 119 00:09:44,835 --> 00:09:48,421 On accusera les voyous de la ville libre, 120 00:09:48,422 --> 00:09:52,174 qui ont pris le parti du rebelle tueur de héros. 121 00:09:52,175 --> 00:09:55,219 Et on cachera le navire dans les montagnes du Nord. 122 00:09:55,220 --> 00:10:00,016 Mais avant ça, je vais liquider ceux qui en savent trop. 123 00:10:00,017 --> 00:10:03,979 Détruisez tout, mon beau château volant et mon cuirassé ! 124 00:10:09,985 --> 00:10:13,030 - Cap sur le château, Ato ! - Compris. 125 00:10:23,957 --> 00:10:27,585 Ils s'engouffrent dans la ligne de tir, 126 00:10:27,586 --> 00:10:29,962 entre mon château volant et le cuirassé. 127 00:10:29,963 --> 00:10:31,340 Misérables moucherons ! 128 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 Réduisez-les en miettes ! 129 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 Quand pourrons-nous attaquer ? 130 00:10:44,144 --> 00:10:46,187 J'inspecte le tableau de bord. 131 00:10:46,188 --> 00:10:47,980 J'ai trouvé. 132 00:10:47,981 --> 00:10:50,900 On dirait qu'on peut commander le canon comme ça. 133 00:10:50,901 --> 00:10:51,985 Très bien. 134 00:10:52,611 --> 00:10:54,571 Alors, tire sur le château volant ! 135 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Ta décision est prise ? 136 00:10:58,492 --> 00:11:00,160 Oui. 137 00:11:00,660 --> 00:11:05,664 Même si ça me chagrine de vous entraîner sur cette voie périlleuse. 138 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 Ne t'en fais pas pour nous. 139 00:11:08,001 --> 00:11:10,211 On filera si ça tourne mal. 140 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 Mais toi... 141 00:11:12,923 --> 00:11:15,341 Je suis la fille d'un prince électeur 142 00:11:15,342 --> 00:11:17,510 et j'attaque l'un des sept héros. 143 00:11:17,511 --> 00:11:22,891 Je reconnais que ça risque de mettre mon père dans l'embarras. 144 00:11:23,892 --> 00:11:26,186 Néanmoins, mon père ne m'a pas appris 145 00:11:26,770 --> 00:11:32,317 à détourner les yeux quand des nobles commettent des actes barbares. 146 00:11:35,695 --> 00:11:40,158 Au nom des héros, nous allons punir cet abominable tyran ! 147 00:11:42,994 --> 00:11:47,373 Je ne peux pas reprendre le navire tout seul. 148 00:11:47,374 --> 00:11:48,625 Bon sang ! 149 00:11:50,710 --> 00:11:53,922 Quoi ? Sauve-moi ! 150 00:11:55,173 --> 00:11:59,094 Attends ! Reviens ! 151 00:12:02,764 --> 00:12:03,932 Feu ! 152 00:12:12,023 --> 00:12:13,608 Pourquoi mon navire... 153 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 Ripostez ! 154 00:12:22,826 --> 00:12:24,411 Esquivez ! 155 00:12:27,205 --> 00:12:29,457 Bon sang, ce fichu éclair ! 156 00:12:29,458 --> 00:12:32,376 Ato, on va contourner le château par le bas. 157 00:12:32,377 --> 00:12:34,753 En longeant les murs, on échappera à l'éclair. 158 00:12:34,754 --> 00:12:37,299 - On remontera jusqu'au donjon et... - Compris. 159 00:12:47,225 --> 00:12:49,226 Tu viendras me récupérer, Ato. 160 00:12:49,227 --> 00:12:50,437 Quoi ? 161 00:12:56,193 --> 00:12:57,861 Barestar ! 162 00:13:13,001 --> 00:13:14,169 Merde. 163 00:13:15,921 --> 00:13:18,673 Merde ! 164 00:13:20,592 --> 00:13:22,176 On approche de la ville libre. 165 00:13:22,177 --> 00:13:25,721 On m'a enfin ordonné de tuer Köinzell. 166 00:13:25,722 --> 00:13:29,017 J'espère que les quatre chevaliers ont échoué. 167 00:13:30,560 --> 00:13:34,940 Si Köinzell n'a pas été éliminé par Elsaria et ses compagnons, 168 00:13:35,649 --> 00:13:37,400 Ikfes et lui vont bientôt... 169 00:13:43,823 --> 00:13:44,991 C'est horrible. 170 00:13:45,951 --> 00:13:46,951 Qu'est-ce que... 171 00:13:46,952 --> 00:13:48,911 Qu'est-ce que cette atrocité ? 172 00:13:48,912 --> 00:13:51,081 Que se passe-t-il ? 173 00:13:51,706 --> 00:13:54,458 Est-il mort ? 174 00:13:54,459 --> 00:13:58,964 Non, il faut bien plus que ça pour tuer Köinzell. 175 00:13:59,798 --> 00:14:01,382 Ce cuirassé 176 00:14:01,383 --> 00:14:04,511 est celui que le marquis Glenn s'est fait construire à Jullas-Abllas. 177 00:14:05,095 --> 00:14:08,056 Mais d'où sort ce château ? 178 00:14:09,099 --> 00:14:11,685 D'après une rumeur qui circulait dans la ville libre, 179 00:14:12,185 --> 00:14:15,312 le comte avait fait reconstruire son château, 180 00:14:15,313 --> 00:14:18,567 mais personne ne savait où. 181 00:14:19,776 --> 00:14:21,486 Ai-je bien entendu ? 182 00:14:21,987 --> 00:14:24,488 Pourquoi l'un des sept héros ferait-il construire 183 00:14:24,489 --> 00:14:27,450 une telle forteresse à l'insu de l'empereur ? 184 00:14:33,248 --> 00:14:35,667 Le rebelle tueur de héros, hein ? 185 00:14:36,418 --> 00:14:39,878 S'il a tué deux héros plutôt qu'un seul avant que je le batte, 186 00:14:39,879 --> 00:14:43,091 j'en tirerai encore plus de gloire. 187 00:14:49,389 --> 00:14:50,557 Quelqu'un... 188 00:14:52,309 --> 00:14:53,560 Ça va ? 189 00:14:54,686 --> 00:14:56,938 Je suis venu t'aider, Barestar. 190 00:14:58,398 --> 00:14:59,940 Que c'est étrange ! 191 00:14:59,941 --> 00:15:03,403 Pourquoi je pense à lui dans un moment pareil ? 192 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 Je l'ai tué ! 193 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 Feu ! 194 00:15:18,668 --> 00:15:19,877 Merde ! 195 00:15:19,878 --> 00:15:22,504 Je suis l'un des sept héros ! 196 00:15:22,505 --> 00:15:25,299 Vous paierez cette trahison ! 197 00:15:25,300 --> 00:15:29,471 Poursuivez l'attaque et approchez-vous du château ! 198 00:15:30,180 --> 00:15:32,931 Tirez le comte de cette forteresse. 199 00:15:32,932 --> 00:15:35,435 Il devra répondre de ses crimes ! 200 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 Où est Barestar ? 201 00:15:48,031 --> 00:15:49,032 Il ne s'échappera pas ! 202 00:15:53,995 --> 00:15:55,996 C'est la dernière chaloupe ! 203 00:15:55,997 --> 00:15:57,289 Dépêchez-vous ! 204 00:15:57,290 --> 00:15:59,709 - Lâche-moi ! - Laisse-moi monter ! 205 00:16:02,712 --> 00:16:04,922 Ils nous tirent dessus. On doit décoller ! 206 00:16:04,923 --> 00:16:06,882 - Attendez ! - On n'est pas à bord ! 207 00:16:06,883 --> 00:16:09,426 Toi ! Dégage ! 208 00:16:09,427 --> 00:16:11,721 - Ce navire m'appartient. - La ferme ! 209 00:16:14,516 --> 00:16:15,516 Attends, c'est... 210 00:16:15,517 --> 00:16:17,351 C'est le comte ! 211 00:16:17,352 --> 00:16:19,938 Qu'est-ce que ça peut me faire ? 212 00:16:22,440 --> 00:16:26,111 Ne partez pas. Attendez ! 213 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Atten... 214 00:16:58,893 --> 00:17:01,228 Père, quand... 215 00:17:01,229 --> 00:17:03,480 Ils sont superbes, n'est-ce pas ? 216 00:17:03,481 --> 00:17:08,277 Les meilleurs maçons les ont construits en un rien de temps. 217 00:17:08,278 --> 00:17:12,322 Mais l'armée impériale a du mal à honorer ses paiements. 218 00:17:12,323 --> 00:17:13,449 Alors, pourquoi ? 219 00:17:13,450 --> 00:17:17,536 Tu ne comprends toujours rien aux affaires, Barestar. 220 00:17:17,537 --> 00:17:20,539 C'est le moment de gagner les faveurs de l'empereur. 221 00:17:20,540 --> 00:17:21,999 Après la guerre, 222 00:17:22,000 --> 00:17:24,501 on en profitera largement. 223 00:17:24,502 --> 00:17:26,962 Et si Wischtech l'emporte, 224 00:17:26,963 --> 00:17:30,842 on peut dire adieu à nos affaires. 225 00:17:32,051 --> 00:17:36,472 L'empereur est fort et intelligent. 226 00:17:36,473 --> 00:17:38,932 Et c'est un homme de parole. 227 00:17:38,933 --> 00:17:43,354 Nos affaires seront florissantes sous son règne. 228 00:17:44,272 --> 00:17:47,942 Vous semblez placer une grande confiance en lui, père. 229 00:17:48,485 --> 00:17:51,196 Votre expression ne reflète pas de purs calculs mercantiles. 230 00:17:54,783 --> 00:17:56,700 L'empereur recrute des héros 231 00:17:56,701 --> 00:18:00,079 pour renouveler le sceau dans la Forêt de la Mort. 232 00:18:00,622 --> 00:18:02,748 Porte-toi volontaire, Barestar. 233 00:18:02,749 --> 00:18:04,708 Moi ? 234 00:18:04,709 --> 00:18:07,961 Contrairement à tes frères, tu n'as aucun sens du commerce. 235 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 Par contre, tu es fort. 236 00:18:10,215 --> 00:18:12,299 Père ! 237 00:18:12,300 --> 00:18:16,136 Vous sacrifieriez votre fils pour gagner les faveurs de l'empereur ? 238 00:18:16,137 --> 00:18:21,517 Mes autres fils sont tous devenus marchands. 239 00:18:21,518 --> 00:18:25,187 Je me demandais quoi faire de toi. 240 00:18:25,188 --> 00:18:29,692 Les meilleurs guerriers de l'empire participeront à cette mission. 241 00:18:30,276 --> 00:18:34,364 Tu apprendras beaucoup de choses auprès d'eux. 242 00:18:35,031 --> 00:18:37,658 Je ne te demande pas d'apporter la gloire à notre famille. 243 00:18:37,659 --> 00:18:41,371 Contente-toi de survivre. 244 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 Ça va, Barestar ? 245 00:18:55,760 --> 00:18:56,928 Ascheriit ! 246 00:19:07,438 --> 00:19:10,066 Relève la tête, Barestar. 247 00:19:12,360 --> 00:19:13,528 C'est malheureux. 248 00:19:14,070 --> 00:19:17,156 Je suis venu me venger d'un héros. 249 00:19:17,782 --> 00:19:23,204 Mais je me retrouve dans le rôle du héros et toi dans celui du tyran. 250 00:19:26,624 --> 00:19:27,834 Ascheriit... 251 00:19:29,085 --> 00:19:31,629 Tu me reconnais, Barestar ? 252 00:19:32,130 --> 00:19:35,424 Tu... 253 00:19:35,425 --> 00:19:37,552 Tu es venu ! 254 00:19:39,095 --> 00:19:41,305 Les vois-tu, Ascheriit ? 255 00:19:41,306 --> 00:19:44,433 Ils sont tous morts. 256 00:19:44,434 --> 00:19:45,977 Je les avais prévenus ! 257 00:19:46,644 --> 00:19:49,229 Qu'est-ce que tu racontes, Barestar ? 258 00:19:49,230 --> 00:19:51,900 C'étaient de braves types. 259 00:19:52,483 --> 00:19:54,526 Ils ont attaqué ce monstre sans hésiter. 260 00:19:54,527 --> 00:19:55,944 Bon sang. 261 00:19:55,945 --> 00:20:00,074 Pourquoi mon père m'a-t-il envoyé dans cet enfer ? 262 00:20:00,658 --> 00:20:03,243 Qu'est-ce que je fais là ? 263 00:20:03,244 --> 00:20:07,081 Je n'ai jamais rien voulu d'autre que travailler auprès de lui, 264 00:20:07,874 --> 00:20:10,919 même s'il me traitait de bon à rien. 265 00:20:11,544 --> 00:20:14,713 Allons-nous-en. Je veux rentrer chez moi. 266 00:20:14,714 --> 00:20:16,549 Je n'étais pas fait pour ça. 267 00:20:17,050 --> 00:20:19,468 Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit avant, 268 00:20:19,469 --> 00:20:22,305 mais je... ne suis qu'un fils de marchand. 269 00:20:22,847 --> 00:20:25,223 Je ne suis pas un guerrier, contrairement à vous. 270 00:20:25,224 --> 00:20:28,226 S'il te plaît, renvoie-moi chez moi. 271 00:20:28,227 --> 00:20:31,271 Je veux retrouver mon père et mes frères. 272 00:20:31,272 --> 00:20:32,731 Par où dois-je aller ? 273 00:20:32,732 --> 00:20:34,358 Dis-le-moi, Ascheriit. 274 00:20:34,359 --> 00:20:36,902 Comment rentrer à Lemda ? 275 00:20:36,903 --> 00:20:41,491 Mon père doit être en train de se vanter de ses canons auprès de l'empereur. 276 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 Barestar, tu es... 277 00:20:45,912 --> 00:20:48,665 Mon père va m'entendre ! 278 00:20:49,332 --> 00:20:51,167 - S'il te plaît. - Tu sais, Ascheriit... 279 00:20:52,251 --> 00:20:55,630 Quand cette mission sera finie, je rentrerai à Lemda. 280 00:20:56,589 --> 00:20:58,716 Et je deviendrai un marchand réputé. 281 00:20:59,884 --> 00:21:04,222 Je parie que mon père continuera à me gronder quand il sera à la retraite. 282 00:21:04,806 --> 00:21:08,558 Quand tu auras l'occasion, viens à Lemda. 283 00:21:08,559 --> 00:21:10,352 Je te montrerai mon pays. 284 00:21:10,353 --> 00:21:12,188 Qu'en dis-tu, Ascheriit ? 285 00:21:13,439 --> 00:21:14,482 Un jour... 286 00:21:20,822 --> 00:21:24,908 L'endroit où tu voulais retourner, la vie simple dont tu rêvais... 287 00:21:24,909 --> 00:21:27,996 Tu as tout perdu de vue... 288 00:21:34,836 --> 00:21:36,087 Pauvre fou ! 289 00:21:37,296 --> 00:21:39,716 Comment me faire visiter ton pays 290 00:21:41,175 --> 00:21:44,178 alors que tu t'es égaré sur le chemin du retour, 291 00:21:45,555 --> 00:21:46,806 Barestar ? 292 00:21:55,481 --> 00:21:58,985 Certaines nuits, j'ai pleuré 293 00:21:59,569 --> 00:22:02,947 Les bras autour des genoux 294 00:22:03,614 --> 00:22:07,201 En tenant un fragment 295 00:22:07,785 --> 00:22:11,581 D'un rêve distant 296 00:22:12,165 --> 00:22:17,002 Un jour, on m'a dit Que la poussière d'étoiles était faite 297 00:22:17,003 --> 00:22:20,380 De rêves abandonnés 298 00:22:20,381 --> 00:22:24,217 Mais aucune poubelle 299 00:22:24,218 --> 00:22:28,097 N'a autant d'éclat 300 00:22:28,639 --> 00:22:32,768 Si je renais cent fois 301 00:22:32,769 --> 00:22:36,855 Je dessinerai une carte infinie 302 00:22:36,856 --> 00:22:41,026 Sur le même ciel étoilé 303 00:22:41,027 --> 00:22:44,197 Comme une constellation Comme un chef-d'œuvre 304 00:22:45,198 --> 00:22:49,534 Stella s'estompe, Stella se disperse 305 00:22:49,535 --> 00:22:53,747 L'étoile est là Même quand elle disparaît 306 00:22:53,748 --> 00:22:57,834 Un jour, je l'attraperai Et la tiendrai bien serrée 307 00:22:57,835 --> 00:23:02,130 Je deviendrai le héros de mon rêve 308 00:23:02,131 --> 00:23:06,968 {\an8}Un jour, on m'a dit Que la pointe d'un croissant de lune 309 00:23:06,969 --> 00:23:10,388 {\an8}Était aussi acérée qu'un couteau 310 00:23:10,389 --> 00:23:15,602 {\an8}Mais je ne connais pas de pointe Aussi douce et aimable 311 00:23:15,603 --> 00:23:18,355 {\an8}Elle illumine 312 00:23:18,356 --> 00:23:22,818 {\an8}Elle illumine le jour qui vient 313 00:23:22,819 --> 00:23:24,904 {\an8}Sous-titres : Karen Degrave 314 00:23:25,488 --> 00:23:27,781 Le monde d'Übel Blatt. 315 00:23:27,782 --> 00:23:29,366 Le mot du jour : "châteaux volants". 316 00:23:29,367 --> 00:23:30,450 À L'AUBE DE L'EMPIRE, 317 00:23:30,451 --> 00:23:33,245 DES CHÂTEAUX FURENT CONSTRUITS SUR DES ROCHERS FLOTTANTS. 318 00:23:33,246 --> 00:23:36,123 BARESTAR S'EN FIT CONSTRUIRE UN AUX DÉFENSES IMPÉNÉTRABLES 319 00:23:36,124 --> 00:23:38,291 ET AUSSI MANIABLE QU'UN DRAGON VOLANT. 320 00:23:38,292 --> 00:23:39,877 À suivre, l'épisode 12, "L’Épée du renouveau".