1
00:00:08,801 --> 00:00:11,052
Il faut vaincre les dragons.
2
00:00:11,053 --> 00:00:12,179
D'accord.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,974
Des gamins semi-elfes ?
4
00:00:15,474 --> 00:00:19,103
Ils viennent de me sauver ?
5
00:00:29,780 --> 00:00:31,531
Ne flanchez pas !
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,701
Conduisez les civils en lieu sûr !
7
00:00:37,621 --> 00:00:40,332
C'est dangereux, madame.
Mettez-vous à l'abri.
8
00:00:40,916 --> 00:00:42,876
Ne t'en fais pas, petite.
9
00:00:42,877 --> 00:00:44,920
Les renforts arrivent.
10
00:00:45,504 --> 00:00:50,092
Les héros viendront bientôt nous sauver.
11
00:00:55,473 --> 00:00:57,390
Elle brûle !
12
00:00:57,391 --> 00:01:00,770
Jullas-Abllas est en flammes !
13
00:01:15,367 --> 00:01:18,119
Mes yeux reflètent un monde renversé
14
00:01:18,120 --> 00:01:20,997
Je tombe, le corps à l'envers
15
00:01:20,998 --> 00:01:26,586
(Seule la lune sait ce qu'il y a
De l'autre côté de la gloire)
16
00:01:26,587 --> 00:01:29,380
Un faux sens de la justice se répand
17
00:01:29,381 --> 00:01:32,258
Je vis pour la vengeance
18
00:01:32,259 --> 00:01:38,098
(Duperie, masque, arrogance
Foule de manants, fausses idoles)
19
00:01:43,521 --> 00:01:46,272
Vous rappelez-vous ce jour ?
Vous souvenez-vous de moi ?
20
00:01:46,273 --> 00:01:48,984
J'attends que ce jour vienne
21
00:01:54,782 --> 00:01:57,534
Vous rappelez-vous ce jour ?
Vous souvenez-vous de moi ?
22
00:01:57,535 --> 00:01:59,369
Je ne vous pardonnerai jamais
23
00:01:59,370 --> 00:02:04,999
Gravez-le dans votre cœur
Je sais que je suis un pécheur
24
00:02:05,000 --> 00:02:10,672
Armé de ma détermination
25
00:02:10,673 --> 00:02:15,552
Je ne reculerai devant rien
26
00:02:15,553 --> 00:02:22,518
J'accomplirai ma vengeance jusqu'à la fin
27
00:02:32,528 --> 00:02:37,575
{\an8}ÉPISODE 11 - GEFÜHL ZU...
(LA CONVERGENCE DES SENTIMENTS)
28
00:02:53,841 --> 00:02:55,134
Qui est-il ?
29
00:03:06,562 --> 00:03:07,646
Köinzell !
30
00:03:17,698 --> 00:03:19,074
C'est lui !
31
00:03:24,246 --> 00:03:27,624
Chef, qui est cet homme ?
32
00:03:27,625 --> 00:03:29,626
Je l'ignore.
33
00:03:29,627 --> 00:03:32,087
Je n'en sais rien, mais...
34
00:03:33,088 --> 00:03:36,382
Je suis le chef de la milice
de cette ville.
35
00:03:36,383 --> 00:03:38,551
Je dois bien peser mes mots
36
00:03:38,552 --> 00:03:41,889
quand je ne connais pas
les intentions d'un guerrier.
37
00:03:42,723 --> 00:03:47,978
Mais comment ne pas reconnaître sa nature
en le voyant se battre ?
38
00:03:48,479 --> 00:03:50,147
C'est un héros !
39
00:03:54,401 --> 00:03:58,113
Bon sang ! Tuez-le ! Tuez ce morveux !
40
00:04:05,829 --> 00:04:06,955
Algro !
41
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
Tirez !
42
00:04:11,627 --> 00:04:13,253
Que les hommes valides s'arment !
43
00:04:15,881 --> 00:04:17,174
Couvrez-le !
44
00:04:17,758 --> 00:04:18,759
Il faut l'aider.
45
00:04:19,468 --> 00:04:21,719
Notre héros !
46
00:04:21,720 --> 00:04:25,515
Notre héros ?
47
00:04:25,516 --> 00:04:29,645
- Notre héros ?
- C'est notre héros !
48
00:04:34,400 --> 00:04:37,194
Écoute-les, Altea.
49
00:04:37,987 --> 00:04:41,448
Ils disent tous
que Köinzell est un héros !
50
00:04:42,741 --> 00:04:43,742
Oui !
51
00:04:47,329 --> 00:04:52,208
Köinzell,
tu ne l'apprécieras sûrement pas,
52
00:04:52,209 --> 00:04:56,338
mais tous les habitants de cette ville
ont compris.
53
00:04:57,131 --> 00:04:59,425
Ils savent que tu es le véritable héros !
54
00:05:08,434 --> 00:05:09,351
Köinzell !
55
00:05:13,397 --> 00:05:16,024
Ce gars est trop fort pour nous !
56
00:05:16,025 --> 00:05:20,570
J'ai une mission à remplir pour le comte.
57
00:05:20,571 --> 00:05:24,699
Éliminez-le et écrasez la rébellion
de la ville libre !
58
00:05:24,700 --> 00:05:27,244
Mais chef...
59
00:05:30,664 --> 00:05:34,876
C'est le cuirassé sophistiqué
que le marquis Glenn a fait construire.
60
00:05:34,877 --> 00:05:38,630
Quand on en aura pris le contrôle,
comme le comte le souhaite,
61
00:05:39,214 --> 00:05:44,053
on pourra tout réduire en cendres
grâce au canon magique du château.
62
00:05:56,148 --> 00:05:59,359
Pourquoi décolle-t-il ?
Que se passe-t-il ?
63
00:06:01,820 --> 00:06:03,988
Pitié !
64
00:06:03,989 --> 00:06:09,243
Je vous ai dit tout ce que je savais !
65
00:06:09,244 --> 00:06:10,871
Varguë !
66
00:06:16,460 --> 00:06:20,671
Profiter du chaos
pour voler le navire du marquis Glenn ?
67
00:06:20,672 --> 00:06:22,382
Vous devriez avoir honte !
68
00:06:28,305 --> 00:06:30,556
Le navire est entre mes mains.
69
00:06:30,557 --> 00:06:32,768
Bien joué !
70
00:06:33,352 --> 00:06:36,563
Excellent. Quel navire magnifique !
71
00:06:37,147 --> 00:06:39,607
Même s'il a été conçu en temps de paix,
72
00:06:39,608 --> 00:06:42,026
c'est l'incarnation de la guerre.
73
00:06:42,027 --> 00:06:44,738
Oui, il est splendide !
74
00:06:46,907 --> 00:06:48,116
Bon sang.
75
00:06:48,117 --> 00:06:54,747
L'emblème de cette ordure
gâche son esthétique parfaite.
76
00:06:54,748 --> 00:06:56,374
Merde.
77
00:06:56,375 --> 00:07:00,087
Pourquoi, Glenn ?
Pourquoi n'y en a-t-il que pour toi ?
78
00:07:01,630 --> 00:07:05,675
On ne m'autorise pas
à faire construire un dragon volant ?
79
00:07:05,676 --> 00:07:07,844
Pourquoi ?
80
00:07:07,845 --> 00:07:12,640
Je ne peux rien vous dire de plus.
C'est une décision de la capitale.
81
00:07:12,641 --> 00:07:14,100
C'est inacceptable.
82
00:07:14,101 --> 00:07:20,148
Glenn se fait construire un navire
dans la ville libre, sur mon territoire !
83
00:07:20,149 --> 00:07:23,443
Et la capitale rejette ma requête ?
84
00:07:25,487 --> 00:07:27,029
Merde.
85
00:07:27,030 --> 00:07:29,907
Pourquoi Glenn ?
86
00:07:29,908 --> 00:07:32,953
Pourquoi lui permet-on
d'étendre son pouvoir ?
87
00:07:34,413 --> 00:07:38,833
Qu'a-t-il de plus que moi ?
88
00:07:38,834 --> 00:07:41,962
Il n'y a aucune différence entre nous.
89
00:07:46,175 --> 00:07:47,634
On est...
90
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
On est censés être égaux !
91
00:07:57,269 --> 00:07:59,938
Ils sont donc partis.
92
00:08:00,772 --> 00:08:02,065
Ils sont fous.
93
00:08:02,691 --> 00:08:05,818
Ils n'ont aucune chance
de revenir vivants, tous les quatre,
94
00:08:05,819 --> 00:08:10,616
et encore moins d'atteindre le sceau
et d'accomplir la mission.
95
00:08:11,491 --> 00:08:14,578
Cette mission était bien trop audacieuse.
96
00:08:15,495 --> 00:08:19,583
Sa Majesté le comprendra sûrement
si on le lui explique.
97
00:08:21,126 --> 00:08:25,004
Mais il pourrait réussir.
98
00:08:25,005 --> 00:08:26,589
Il...
99
00:08:26,590 --> 00:08:28,675
Ascheriit est de cette trempe.
100
00:08:29,718 --> 00:08:31,677
Il l'a toujours été.
101
00:08:31,678 --> 00:08:36,099
Il peut accomplir n'importe quoi
avec le sourire.
102
00:08:36,725 --> 00:08:39,894
On a pris d'énormes risques
pour arriver jusqu'ici.
103
00:08:39,895 --> 00:08:44,066
On a surmonté des épreuves
qu'aucun humain ne devrait endurer.
104
00:08:44,816 --> 00:08:48,277
Malgré cela,
105
00:08:48,278 --> 00:08:52,823
nous ne serons jamais
qu'une bande de lâches comparés à lui.
106
00:08:52,824 --> 00:08:56,328
Toujours !
107
00:08:57,246 --> 00:09:00,748
Mais s'ils arrivaient
à accomplir la mission,
108
00:09:00,749 --> 00:09:02,959
où serait le mal ?
109
00:09:02,960 --> 00:09:05,002
J'ai confiance en eux.
110
00:09:05,003 --> 00:09:07,588
Ils n'en parleront à personne.
111
00:09:07,589 --> 00:09:09,674
Ce ne serait pas un problème...
112
00:09:09,675 --> 00:09:14,262
Veux-tu être redevable
à Ascheriit et sa bande
113
00:09:14,263 --> 00:09:16,640
jusqu'à la fin de tes jours ?
114
00:09:19,685 --> 00:09:22,979
Alors, que proposes-tu, Glenn ?
115
00:09:22,980 --> 00:09:28,485
Si, par miracle, Ascheriit
revient victorieux, que fait-on ?
116
00:09:32,072 --> 00:09:34,908
On était exactement semblables !
117
00:09:37,828 --> 00:09:38,828
Peu importe.
118
00:09:38,829 --> 00:09:43,750
Le meilleur cuirassé de la flotte
m'appartient enfin !
119
00:09:44,835 --> 00:09:48,421
On accusera les voyous de la ville libre,
120
00:09:48,422 --> 00:09:52,174
qui ont pris le parti
du rebelle tueur de héros.
121
00:09:52,175 --> 00:09:55,219
Et on cachera le navire
dans les montagnes du Nord.
122
00:09:55,220 --> 00:10:00,016
Mais avant ça,
je vais liquider ceux qui en savent trop.
123
00:10:00,017 --> 00:10:03,979
Détruisez tout,
mon beau château volant et mon cuirassé !
124
00:10:09,985 --> 00:10:13,030
- Cap sur le château, Ato !
- Compris.
125
00:10:23,957 --> 00:10:27,585
Ils s'engouffrent dans la ligne de tir,
126
00:10:27,586 --> 00:10:29,962
entre mon château volant et le cuirassé.
127
00:10:29,963 --> 00:10:31,340
Misérables moucherons !
128
00:10:32,090 --> 00:10:33,383
Réduisez-les en miettes !
129
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Quand pourrons-nous attaquer ?
130
00:10:44,144 --> 00:10:46,187
J'inspecte le tableau de bord.
131
00:10:46,188 --> 00:10:47,980
J'ai trouvé.
132
00:10:47,981 --> 00:10:50,900
On dirait qu'on peut
commander le canon comme ça.
133
00:10:50,901 --> 00:10:51,985
Très bien.
134
00:10:52,611 --> 00:10:54,571
Alors, tire sur le château volant !
135
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Ta décision est prise ?
136
00:10:58,492 --> 00:11:00,160
Oui.
137
00:11:00,660 --> 00:11:05,664
Même si ça me chagrine de vous entraîner
sur cette voie périlleuse.
138
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Ne t'en fais pas pour nous.
139
00:11:08,001 --> 00:11:10,211
On filera si ça tourne mal.
140
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
Mais toi...
141
00:11:12,923 --> 00:11:15,341
Je suis la fille d'un prince électeur
142
00:11:15,342 --> 00:11:17,510
et j'attaque l'un des sept héros.
143
00:11:17,511 --> 00:11:22,891
Je reconnais que ça risque
de mettre mon père dans l'embarras.
144
00:11:23,892 --> 00:11:26,186
Néanmoins, mon père ne m'a pas appris
145
00:11:26,770 --> 00:11:32,317
à détourner les yeux quand des nobles
commettent des actes barbares.
146
00:11:35,695 --> 00:11:40,158
Au nom des héros,
nous allons punir cet abominable tyran !
147
00:11:42,994 --> 00:11:47,373
Je ne peux pas
reprendre le navire tout seul.
148
00:11:47,374 --> 00:11:48,625
Bon sang !
149
00:11:50,710 --> 00:11:53,922
Quoi ? Sauve-moi !
150
00:11:55,173 --> 00:11:59,094
Attends ! Reviens !
151
00:12:02,764 --> 00:12:03,932
Feu !
152
00:12:12,023 --> 00:12:13,608
Pourquoi mon navire...
153
00:12:18,989 --> 00:12:21,283
Ripostez !
154
00:12:22,826 --> 00:12:24,411
Esquivez !
155
00:12:27,205 --> 00:12:29,457
Bon sang, ce fichu éclair !
156
00:12:29,458 --> 00:12:32,376
Ato, on va contourner le château
par le bas.
157
00:12:32,377 --> 00:12:34,753
En longeant les murs,
on échappera à l'éclair.
158
00:12:34,754 --> 00:12:37,299
- On remontera jusqu'au donjon et...
- Compris.
159
00:12:47,225 --> 00:12:49,226
Tu viendras me récupérer, Ato.
160
00:12:49,227 --> 00:12:50,437
Quoi ?
161
00:12:56,193 --> 00:12:57,861
Barestar !
162
00:13:13,001 --> 00:13:14,169
Merde.
163
00:13:15,921 --> 00:13:18,673
Merde !
164
00:13:20,592 --> 00:13:22,176
On approche de la ville libre.
165
00:13:22,177 --> 00:13:25,721
On m'a enfin ordonné de tuer Köinzell.
166
00:13:25,722 --> 00:13:29,017
J'espère
que les quatre chevaliers ont échoué.
167
00:13:30,560 --> 00:13:34,940
Si Köinzell n'a pas été éliminé
par Elsaria et ses compagnons,
168
00:13:35,649 --> 00:13:37,400
Ikfes et lui vont bientôt...
169
00:13:43,823 --> 00:13:44,991
C'est horrible.
170
00:13:45,951 --> 00:13:46,951
Qu'est-ce que...
171
00:13:46,952 --> 00:13:48,911
Qu'est-ce que cette atrocité ?
172
00:13:48,912 --> 00:13:51,081
Que se passe-t-il ?
173
00:13:51,706 --> 00:13:54,458
Est-il mort ?
174
00:13:54,459 --> 00:13:58,964
Non, il faut bien plus que ça
pour tuer Köinzell.
175
00:13:59,798 --> 00:14:01,382
Ce cuirassé
176
00:14:01,383 --> 00:14:04,511
est celui que le marquis Glenn
s'est fait construire à Jullas-Abllas.
177
00:14:05,095 --> 00:14:08,056
Mais d'où sort ce château ?
178
00:14:09,099 --> 00:14:11,685
D'après une rumeur
qui circulait dans la ville libre,
179
00:14:12,185 --> 00:14:15,312
le comte avait fait reconstruire
son château,
180
00:14:15,313 --> 00:14:18,567
mais personne ne savait où.
181
00:14:19,776 --> 00:14:21,486
Ai-je bien entendu ?
182
00:14:21,987 --> 00:14:24,488
Pourquoi l'un des sept héros
ferait-il construire
183
00:14:24,489 --> 00:14:27,450
une telle forteresse
à l'insu de l'empereur ?
184
00:14:33,248 --> 00:14:35,667
Le rebelle tueur de héros, hein ?
185
00:14:36,418 --> 00:14:39,878
S'il a tué deux héros plutôt qu'un seul
avant que je le batte,
186
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
j'en tirerai encore plus de gloire.
187
00:14:49,389 --> 00:14:50,557
Quelqu'un...
188
00:14:52,309 --> 00:14:53,560
Ça va ?
189
00:14:54,686 --> 00:14:56,938
Je suis venu t'aider, Barestar.
190
00:14:58,398 --> 00:14:59,940
Que c'est étrange !
191
00:14:59,941 --> 00:15:03,403
Pourquoi je pense à lui
dans un moment pareil ?
192
00:15:04,112 --> 00:15:06,531
Je l'ai tué !
193
00:15:13,330 --> 00:15:14,414
Feu !
194
00:15:18,668 --> 00:15:19,877
Merde !
195
00:15:19,878 --> 00:15:22,504
Je suis l'un des sept héros !
196
00:15:22,505 --> 00:15:25,299
Vous paierez cette trahison !
197
00:15:25,300 --> 00:15:29,471
Poursuivez l'attaque
et approchez-vous du château !
198
00:15:30,180 --> 00:15:32,931
Tirez le comte de cette forteresse.
199
00:15:32,932 --> 00:15:35,435
Il devra répondre de ses crimes !
200
00:15:38,313 --> 00:15:39,439
Où est Barestar ?
201
00:15:48,031 --> 00:15:49,032
Il ne s'échappera pas !
202
00:15:53,995 --> 00:15:55,996
C'est la dernière chaloupe !
203
00:15:55,997 --> 00:15:57,289
Dépêchez-vous !
204
00:15:57,290 --> 00:15:59,709
- Lâche-moi !
- Laisse-moi monter !
205
00:16:02,712 --> 00:16:04,922
Ils nous tirent dessus. On doit décoller !
206
00:16:04,923 --> 00:16:06,882
- Attendez !
- On n'est pas à bord !
207
00:16:06,883 --> 00:16:09,426
Toi ! Dégage !
208
00:16:09,427 --> 00:16:11,721
- Ce navire m'appartient.
- La ferme !
209
00:16:14,516 --> 00:16:15,516
Attends, c'est...
210
00:16:15,517 --> 00:16:17,351
C'est le comte !
211
00:16:17,352 --> 00:16:19,938
Qu'est-ce que ça peut me faire ?
212
00:16:22,440 --> 00:16:26,111
Ne partez pas. Attendez !
213
00:16:27,779 --> 00:16:28,780
Atten...
214
00:16:58,893 --> 00:17:01,228
Père, quand...
215
00:17:01,229 --> 00:17:03,480
Ils sont superbes, n'est-ce pas ?
216
00:17:03,481 --> 00:17:08,277
Les meilleurs maçons les ont construits
en un rien de temps.
217
00:17:08,278 --> 00:17:12,322
Mais l'armée impériale a du mal
à honorer ses paiements.
218
00:17:12,323 --> 00:17:13,449
Alors, pourquoi ?
219
00:17:13,450 --> 00:17:17,536
Tu ne comprends toujours rien
aux affaires, Barestar.
220
00:17:17,537 --> 00:17:20,539
C'est le moment
de gagner les faveurs de l'empereur.
221
00:17:20,540 --> 00:17:21,999
Après la guerre,
222
00:17:22,000 --> 00:17:24,501
on en profitera largement.
223
00:17:24,502 --> 00:17:26,962
Et si Wischtech l'emporte,
224
00:17:26,963 --> 00:17:30,842
on peut dire adieu à nos affaires.
225
00:17:32,051 --> 00:17:36,472
L'empereur est fort et intelligent.
226
00:17:36,473 --> 00:17:38,932
Et c'est un homme de parole.
227
00:17:38,933 --> 00:17:43,354
Nos affaires seront florissantes
sous son règne.
228
00:17:44,272 --> 00:17:47,942
Vous semblez placer
une grande confiance en lui, père.
229
00:17:48,485 --> 00:17:51,196
Votre expression ne reflète pas
de purs calculs mercantiles.
230
00:17:54,783 --> 00:17:56,700
L'empereur recrute des héros
231
00:17:56,701 --> 00:18:00,079
pour renouveler le sceau
dans la Forêt de la Mort.
232
00:18:00,622 --> 00:18:02,748
Porte-toi volontaire, Barestar.
233
00:18:02,749 --> 00:18:04,708
Moi ?
234
00:18:04,709 --> 00:18:07,961
Contrairement à tes frères,
tu n'as aucun sens du commerce.
235
00:18:07,962 --> 00:18:10,214
Par contre, tu es fort.
236
00:18:10,215 --> 00:18:12,299
Père !
237
00:18:12,300 --> 00:18:16,136
Vous sacrifieriez votre fils
pour gagner les faveurs de l'empereur ?
238
00:18:16,137 --> 00:18:21,517
Mes autres fils
sont tous devenus marchands.
239
00:18:21,518 --> 00:18:25,187
Je me demandais quoi faire de toi.
240
00:18:25,188 --> 00:18:29,692
Les meilleurs guerriers de l'empire
participeront à cette mission.
241
00:18:30,276 --> 00:18:34,364
Tu apprendras beaucoup de choses
auprès d'eux.
242
00:18:35,031 --> 00:18:37,658
Je ne te demande pas
d'apporter la gloire à notre famille.
243
00:18:37,659 --> 00:18:41,371
Contente-toi de survivre.
244
00:18:49,254 --> 00:18:51,381
Ça va, Barestar ?
245
00:18:55,760 --> 00:18:56,928
Ascheriit !
246
00:19:07,438 --> 00:19:10,066
Relève la tête, Barestar.
247
00:19:12,360 --> 00:19:13,528
C'est malheureux.
248
00:19:14,070 --> 00:19:17,156
Je suis venu me venger d'un héros.
249
00:19:17,782 --> 00:19:23,204
Mais je me retrouve dans le rôle du héros
et toi dans celui du tyran.
250
00:19:26,624 --> 00:19:27,834
Ascheriit...
251
00:19:29,085 --> 00:19:31,629
Tu me reconnais, Barestar ?
252
00:19:32,130 --> 00:19:35,424
Tu...
253
00:19:35,425 --> 00:19:37,552
Tu es venu !
254
00:19:39,095 --> 00:19:41,305
Les vois-tu, Ascheriit ?
255
00:19:41,306 --> 00:19:44,433
Ils sont tous morts.
256
00:19:44,434 --> 00:19:45,977
Je les avais prévenus !
257
00:19:46,644 --> 00:19:49,229
Qu'est-ce que tu racontes, Barestar ?
258
00:19:49,230 --> 00:19:51,900
C'étaient de braves types.
259
00:19:52,483 --> 00:19:54,526
Ils ont attaqué ce monstre sans hésiter.
260
00:19:54,527 --> 00:19:55,944
Bon sang.
261
00:19:55,945 --> 00:20:00,074
Pourquoi mon père m'a-t-il envoyé
dans cet enfer ?
262
00:20:00,658 --> 00:20:03,243
Qu'est-ce que je fais là ?
263
00:20:03,244 --> 00:20:07,081
Je n'ai jamais rien voulu d'autre
que travailler auprès de lui,
264
00:20:07,874 --> 00:20:10,919
même s'il me traitait de bon à rien.
265
00:20:11,544 --> 00:20:14,713
Allons-nous-en. Je veux rentrer chez moi.
266
00:20:14,714 --> 00:20:16,549
Je n'étais pas fait pour ça.
267
00:20:17,050 --> 00:20:19,468
Je suis désolé
de ne pas te l'avoir dit avant,
268
00:20:19,469 --> 00:20:22,305
mais je... ne suis qu'un fils de marchand.
269
00:20:22,847 --> 00:20:25,223
Je ne suis pas un guerrier,
contrairement à vous.
270
00:20:25,224 --> 00:20:28,226
S'il te plaît, renvoie-moi chez moi.
271
00:20:28,227 --> 00:20:31,271
Je veux retrouver mon père et mes frères.
272
00:20:31,272 --> 00:20:32,731
Par où dois-je aller ?
273
00:20:32,732 --> 00:20:34,358
Dis-le-moi, Ascheriit.
274
00:20:34,359 --> 00:20:36,902
Comment rentrer à Lemda ?
275
00:20:36,903 --> 00:20:41,491
Mon père doit être en train de se vanter
de ses canons auprès de l'empereur.
276
00:20:42,116 --> 00:20:44,410
Barestar, tu es...
277
00:20:45,912 --> 00:20:48,665
Mon père va m'entendre !
278
00:20:49,332 --> 00:20:51,167
- S'il te plaît.
- Tu sais, Ascheriit...
279
00:20:52,251 --> 00:20:55,630
Quand cette mission sera finie,
je rentrerai à Lemda.
280
00:20:56,589 --> 00:20:58,716
Et je deviendrai un marchand réputé.
281
00:20:59,884 --> 00:21:04,222
Je parie que mon père continuera
à me gronder quand il sera à la retraite.
282
00:21:04,806 --> 00:21:08,558
Quand tu auras l'occasion, viens à Lemda.
283
00:21:08,559 --> 00:21:10,352
Je te montrerai mon pays.
284
00:21:10,353 --> 00:21:12,188
Qu'en dis-tu, Ascheriit ?
285
00:21:13,439 --> 00:21:14,482
Un jour...
286
00:21:20,822 --> 00:21:24,908
L'endroit où tu voulais retourner,
la vie simple dont tu rêvais...
287
00:21:24,909 --> 00:21:27,996
Tu as tout perdu de vue...
288
00:21:34,836 --> 00:21:36,087
Pauvre fou !
289
00:21:37,296 --> 00:21:39,716
Comment me faire visiter ton pays
290
00:21:41,175 --> 00:21:44,178
alors que tu t'es égaré
sur le chemin du retour,
291
00:21:45,555 --> 00:21:46,806
Barestar ?
292
00:21:55,481 --> 00:21:58,985
Certaines nuits, j'ai pleuré
293
00:21:59,569 --> 00:22:02,947
Les bras autour des genoux
294
00:22:03,614 --> 00:22:07,201
En tenant un fragment
295
00:22:07,785 --> 00:22:11,581
D'un rêve distant
296
00:22:12,165 --> 00:22:17,002
Un jour, on m'a dit
Que la poussière d'étoiles était faite
297
00:22:17,003 --> 00:22:20,380
De rêves abandonnés
298
00:22:20,381 --> 00:22:24,217
Mais aucune poubelle
299
00:22:24,218 --> 00:22:28,097
N'a autant d'éclat
300
00:22:28,639 --> 00:22:32,768
Si je renais cent fois
301
00:22:32,769 --> 00:22:36,855
Je dessinerai une carte infinie
302
00:22:36,856 --> 00:22:41,026
Sur le même ciel étoilé
303
00:22:41,027 --> 00:22:44,197
Comme une constellation
Comme un chef-d'œuvre
304
00:22:45,198 --> 00:22:49,534
Stella s'estompe, Stella se disperse
305
00:22:49,535 --> 00:22:53,747
L'étoile est là
Même quand elle disparaît
306
00:22:53,748 --> 00:22:57,834
Un jour, je l'attraperai
Et la tiendrai bien serrée
307
00:22:57,835 --> 00:23:02,130
Je deviendrai le héros de mon rêve
308
00:23:02,131 --> 00:23:06,968
{\an8}Un jour, on m'a dit
Que la pointe d'un croissant de lune
309
00:23:06,969 --> 00:23:10,388
{\an8}Était aussi acérée qu'un couteau
310
00:23:10,389 --> 00:23:15,602
{\an8}Mais je ne connais pas de pointe
Aussi douce et aimable
311
00:23:15,603 --> 00:23:18,355
{\an8}Elle illumine
312
00:23:18,356 --> 00:23:22,818
{\an8}Elle illumine le jour qui vient
313
00:23:22,819 --> 00:23:24,904
{\an8}Sous-titres : Karen Degrave
314
00:23:25,488 --> 00:23:27,781
Le monde d'Übel Blatt.
315
00:23:27,782 --> 00:23:29,366
Le mot du jour :
"châteaux volants".
316
00:23:29,367 --> 00:23:30,450
À L'AUBE DE L'EMPIRE,
317
00:23:30,451 --> 00:23:33,245
DES CHÂTEAUX FURENT CONSTRUITS
SUR DES ROCHERS FLOTTANTS.
318
00:23:33,246 --> 00:23:36,123
BARESTAR S'EN FIT CONSTRUIRE UN
AUX DÉFENSES IMPÉNÉTRABLES
319
00:23:36,124 --> 00:23:38,291
ET AUSSI MANIABLE QU'UN DRAGON VOLANT.
320
00:23:38,292 --> 00:23:39,877
À suivre, l'épisode 12,
"L’Épée du renouveau".