1 00:00:08,801 --> 00:00:11,052 비룡부대를 무너뜨리자 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,179 알겠어 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,974 아인종 꼬마들? 4 00:00:15,474 --> 00:00:19,103 지금 이 녀석들이 날 구해 준 거야? 5 00:00:29,780 --> 00:00:31,531 다들 정신 차려! 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,701 시민들을 안전한 데로 대피시켜 7 00:00:37,621 --> 00:00:40,332 여기 있으면 위험해요 얼른 피하세요 8 00:00:40,916 --> 00:00:42,876 나는 괜찮단다 9 00:00:42,877 --> 00:00:44,920 곧 지원군이 올 거야 10 00:00:45,504 --> 00:00:50,092 곧 7인의 영웅들이 우릴 구하러 와 주실 거야 11 00:00:55,473 --> 00:00:57,390 불타오르는구나! 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,770 유라스 아프라스가 불구덩이가 됐어! 13 00:01:15,367 --> 00:01:18,119 두 눈에 비친 배신으로 얼룩진 세상 14 00:01:18,120 --> 00:01:20,997 무너져 내린 몸에 얼룩진 참상 15 00:01:20,998 --> 00:01:26,586 달만은 알고 있었던 영광의 이면 16 00:01:26,587 --> 00:01:29,380 그릇된 정의가 세상의 공식 17 00:01:29,381 --> 00:01:32,258 복수는 내 삶의 방식 18 00:01:32,259 --> 00:01:38,098 기만, 허상, 환상 유상무상, 우상 19 00:01:43,521 --> 00:01:46,272 그날을 기억하니? 날 기억하겠니? 20 00:01:46,273 --> 00:01:48,984 난 이날만을 기다렸어 21 00:01:54,782 --> 00:01:57,534 그날을 기억하니? 날 기억하겠니? 22 00:01:57,535 --> 00:01:59,369 절대 용서는 없어 23 00:01:59,370 --> 00:02:04,999 처참하게 휘둘러 난 이미 죄인 24 00:02:05,000 --> 00:02:10,672 이 검에 내 모든 결의를 다해 25 00:02:10,673 --> 00:02:15,552 그 어떤 깊은 나락으로 떨어진다 해도 26 00:02:15,553 --> 00:02:22,518 이제 떠나 오랜 복수의 끝을 향해 27 00:02:22,852 --> 00:02:28,232 "ÜBEL BLATT(위벨 블라트)" 28 00:02:32,528 --> 00:02:37,575 {\an8}"제11화 GEFÜHL ZU...(마음 너머에)" 29 00:02:53,841 --> 00:02:55,134 이 녀석은 뭐야? 30 00:03:06,562 --> 00:03:07,646 케인첼! 31 00:03:17,698 --> 00:03:19,074 그 사람이다! 32 00:03:24,246 --> 00:03:27,624 단장님, 저자는 누구입니까? 33 00:03:27,625 --> 00:03:32,087 모르겠어, 하지만... 34 00:03:33,088 --> 00:03:36,382 나는 자유 도시의 자경단장이다 35 00:03:36,383 --> 00:03:38,551 상대도 그 의도도 모르는 상태에선 36 00:03:38,552 --> 00:03:41,889 말 한마디도 가려서 해야 하는 자리야 37 00:03:42,723 --> 00:03:47,978 하지만 저자의 싸움을 보고도 달리 표현할 수 있을까? 38 00:03:48,479 --> 00:03:50,147 영웅이다 39 00:03:54,401 --> 00:03:58,113 제기랄, 죽여! 저 녀석을 죽여라! 40 00:04:05,829 --> 00:04:06,955 알그로! 41 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 발사! 발사하라! 42 00:04:11,627 --> 00:04:13,253 싸울 수 있는 자는 무기를 들어라! 43 00:04:15,881 --> 00:04:17,174 엄호해야 한다! 44 00:04:17,758 --> 00:04:18,759 그를! 45 00:04:19,468 --> 00:04:21,719 우리의 영웅을! 46 00:04:21,720 --> 00:04:25,515 우리의 영웅? 47 00:04:25,516 --> 00:04:29,645 - 우리의 영웅? - 영웅? 영웅이다! 48 00:04:34,400 --> 00:04:37,194 아르테아 씨, 사람들이... 49 00:04:37,987 --> 00:04:41,448 사람들이 케인첼한테 영웅이래요 50 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 응! 51 00:04:47,329 --> 00:04:52,208 케인첼, 넌 이 상황이 탐탁지 않겠지만 52 00:04:52,209 --> 00:04:56,338 지금 여기 있는 모두가 아는 거야 53 00:04:57,131 --> 00:04:59,425 네가 영웅이라는 걸! 54 00:05:08,434 --> 00:05:09,351 케인첼! 55 00:05:13,397 --> 00:05:16,024 이 녀석은 이길 수 없어! 56 00:05:16,025 --> 00:05:20,570 나는 포대백께 받은 특명을 수행해야 한다 57 00:05:20,571 --> 00:05:24,699 너희들은 저 녀석을 처단하고 자유 도시의 반역을 잠재워라 58 00:05:24,700 --> 00:05:27,244 하지만 대관님! 59 00:05:30,664 --> 00:05:32,915 글렌 경이 건조를 맡긴 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 최신 비룡모함 61 00:05:34,877 --> 00:05:38,630 포대백께서 그토록 원하던 저것만 손에 넣으면 62 00:05:39,214 --> 00:05:44,053 나머지는 다 부유성의 마도병기로 다 태워 버려도 돼 63 00:05:56,148 --> 00:05:59,359 왜 움직이는 거지? 어떻게 된 거야? 64 00:06:01,820 --> 00:06:03,988 용서해 줘! 65 00:06:03,989 --> 00:06:09,243 다 말했잖아 내가 아는 건 다 말했다고! 66 00:06:09,244 --> 00:06:10,871 봐르게! 67 00:06:16,460 --> 00:06:18,336 도시의 혼란을 틈타 68 00:06:18,337 --> 00:06:20,671 글렌 경의 비룡모함을 가로채려 하다니 69 00:06:20,672 --> 00:06:22,382 부끄러운 줄 알아야지! 70 00:06:28,305 --> 00:06:30,556 모함을 손에 넣었구나 71 00:06:30,557 --> 00:06:32,768 잘했다! 72 00:06:33,352 --> 00:06:36,563 훌륭해, 정말 웅장한 전함이야 73 00:06:37,147 --> 00:06:39,607 평화의 시대에 건조됐음에도 74 00:06:39,608 --> 00:06:42,026 전투적인 저 자태 75 00:06:42,027 --> 00:06:44,738 게다가 아름다워! 76 00:06:48,200 --> 00:06:54,747 제기랄, 저 아름다운 배를 저놈의 문장이 다 망가트리고 있어 77 00:06:54,748 --> 00:06:56,374 젠장 78 00:06:56,375 --> 00:07:00,087 왜냐, 글렌... 어째서 늘 너만! 79 00:07:01,630 --> 00:07:05,675 나에겐 비룡모함 건조를 윤허해 줄 수 없다고? 80 00:07:05,676 --> 00:07:07,844 이유가 뭐냐? 81 00:07:07,845 --> 00:07:09,762 드릴 말씀이 없습니다 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,640 수도의 결정이 그러합니다 83 00:07:12,641 --> 00:07:14,100 인정할 수 없다 84 00:07:14,101 --> 00:07:20,148 내 영지에 있는 자유 도시에서 글렌의 배가 건조되고 있는데! 85 00:07:20,149 --> 00:07:23,443 왜 영지 주인은 안 된다는 거냐? 86 00:07:25,487 --> 00:07:27,029 제기랄 87 00:07:27,030 --> 00:07:29,907 왜 글렌만! 88 00:07:29,908 --> 00:07:32,953 왜 그 녀석만 모든 걸 누리는 거지? 89 00:07:34,413 --> 00:07:38,833 나랑 글렌이 뭐가 달라서? 90 00:07:38,834 --> 00:07:41,962 아니, 우린 똑같아 91 00:07:46,175 --> 00:07:47,634 우린... 92 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 우린 똑같단 말이다! 93 00:07:57,269 --> 00:07:59,938 그 녀석들 가 버렸어 94 00:08:00,772 --> 00:08:02,065 제정신이 아니야 95 00:08:02,691 --> 00:08:05,818 네 사람이 살아 돌아올 확률은 없어 96 00:08:05,819 --> 00:08:10,616 하물며 봉인에 도착하더라도 사명을 완수하진 못할걸 97 00:08:11,491 --> 00:08:14,578 애초에 너무 무리한 사명이었어 98 00:08:15,495 --> 00:08:19,583 이대로 돌아가 황제를 봬도 분명 이해해 주실 거야 99 00:08:21,126 --> 00:08:25,004 하지만 성공할 수도 있잖아 100 00:08:25,005 --> 00:08:26,589 그 녀석이라면... 101 00:08:26,590 --> 00:08:28,675 아쉐리트는 그런 녀석이니까 102 00:08:29,718 --> 00:08:31,677 늘 그랬어 103 00:08:31,678 --> 00:08:36,099 그 녀석은 늘 웃는 얼굴로 어떤 일이든 해낸다고 104 00:08:36,725 --> 00:08:39,894 우리도 여기까지 오면서 105 00:08:39,895 --> 00:08:44,066 아무나 견딜 수 없는 끔찍한 역경을 이겨 냈는데... 106 00:08:44,816 --> 00:08:48,277 하지만 결국 우리는 107 00:08:48,278 --> 00:08:52,823 그 녀석에 비하면 평범한 겁쟁이에 불과할 뿐이야 108 00:08:52,824 --> 00:08:56,328 앞으로도 계속해서! 109 00:08:57,246 --> 00:09:00,748 그 네 사람이 사명을 완수한다고 해도 110 00:09:00,749 --> 00:09:02,959 우리가 손해 볼 건 없잖아 111 00:09:02,960 --> 00:09:05,002 그 녀석들이라면 112 00:09:05,003 --> 00:09:07,588 이 일을 묻어 줄 거야 113 00:09:07,589 --> 00:09:09,674 문제없을 거라고 114 00:09:09,675 --> 00:09:14,262 지금 그 말은 아쉐리트 일당의 온정에 기대 115 00:09:14,263 --> 00:09:16,640 평생 살라는 뜻이냐? 116 00:09:19,685 --> 00:09:22,979 그럼 어떡하자는 거야, 글렌? 117 00:09:22,980 --> 00:09:28,485 만에 하나 기적적으로 아쉐리트가 사명을 완수하고 돌아오면? 118 00:09:32,072 --> 00:09:34,908 너나 나나 똑같았잖아! 119 00:09:37,828 --> 00:09:38,828 하지만 120 00:09:38,829 --> 00:09:43,750 드디어 비룡모함을 손에 넣었다! 121 00:09:44,835 --> 00:09:48,421 영웅 시해 역적 편에 선 자유 도시 놈들이 122 00:09:48,422 --> 00:09:52,174 비룡모함을 훔쳤다고 덮어씌우고 123 00:09:52,175 --> 00:09:55,219 배는 북쪽 산악 지대에 숨겨야지 124 00:09:55,220 --> 00:10:00,016 그 전에 너무 많이 아는 놈들은 처리해야겠군 125 00:10:00,017 --> 00:10:03,979 이 부유성과 비룡모함으로! 126 00:10:09,985 --> 00:10:13,030 - 성으로 가자, 아토! - 알겠어 127 00:10:23,957 --> 00:10:27,585 부유성과 비룡모함 사정거리 안으로 128 00:10:27,586 --> 00:10:29,962 스스로 날아 들어오다니 129 00:10:29,963 --> 00:10:31,340 멍청한 파리 새끼들 130 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 격파하라! 131 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 공격은 아직인가요? 132 00:10:44,144 --> 00:10:46,187 지금 제어판을 살펴보고 있어 133 00:10:46,188 --> 00:10:47,980 이건가 134 00:10:47,981 --> 00:10:50,900 이걸로 주포를 조종할 수 있겠어 135 00:10:50,901 --> 00:10:51,985 좋아요 136 00:10:52,611 --> 00:10:54,571 그럼 부유성을 포격하세요! 137 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 정말 괜찮겠어? 138 00:10:58,492 --> 00:11:00,160 그럼요 139 00:11:00,660 --> 00:11:05,664 제가 선택한 위험한 길에 여러분을 끌어들인 건 괴롭지만요 140 00:11:05,665 --> 00:11:08,000 우린 걱정 마 141 00:11:08,001 --> 00:11:10,211 사태가 불리해지면 도망치면 돼 142 00:11:10,212 --> 00:11:12,047 하지만 너는... 143 00:11:12,923 --> 00:11:15,341 선제후의 딸이 7인의 영웅 중 한 명에게 144 00:11:15,342 --> 00:11:17,510 등을 돌렸으니 145 00:11:17,511 --> 00:11:22,891 아버지께서 조금은 곤란해지실 수도 있겠죠 146 00:11:23,892 --> 00:11:26,186 하지만 아버지의 가르침을 받은 딸로서 147 00:11:26,770 --> 00:11:32,317 귀족이란 자들의 만행을 눈감아 줄 수 없어요 148 00:11:35,695 --> 00:11:40,158 영웅의 이름으로 이 추악한 폭군에게 정의를! 149 00:11:42,994 --> 00:11:47,373 내 힘만으로는 비룡모함을 뺏을 수 없어 150 00:11:47,374 --> 00:11:48,625 제기랄 151 00:11:50,710 --> 00:11:53,922 이봐! 여기! 나 좀 구해 줘! 152 00:11:55,173 --> 00:11:59,094 기다려! 돌아오라고! 153 00:12:02,764 --> 00:12:03,932 발사! 154 00:12:12,023 --> 00:12:13,608 어째서 내 모함이... 155 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 반격! 반격하라! 156 00:12:22,826 --> 00:12:24,411 피하세요! 157 00:12:27,205 --> 00:12:29,457 젠장, 번개 공격이! 158 00:12:29,458 --> 00:12:32,376 아토, 아래로 우회해서 성에 접근하자 159 00:12:32,377 --> 00:12:34,753 벽에 붙어 가면 공격을 피할 수 있어 160 00:12:34,754 --> 00:12:37,299 - 그러고 탑으로 가 - 알겠어 161 00:12:47,225 --> 00:12:49,226 아토, 데리러 와 162 00:12:49,227 --> 00:12:50,437 뭐? 163 00:12:56,193 --> 00:12:57,861 바레스타! 164 00:13:13,001 --> 00:13:14,169 젠장 165 00:13:15,921 --> 00:13:18,673 제기랄! 제기랄! 166 00:13:20,592 --> 00:13:22,176 곧 자유 도시에 도착해 167 00:13:22,177 --> 00:13:25,721 드디어 토벌 명령을 받았는데 168 00:13:25,722 --> 00:13:29,017 그 네 명이 벌써 처리하진 않았겠지? 169 00:13:30,560 --> 00:13:34,940 엘사리아 일행이 케인첼을 저지하지 못했다면 170 00:13:35,649 --> 00:13:37,400 결국 이크페스와 케인첼이... 171 00:13:43,823 --> 00:13:44,991 끔찍하군 172 00:13:45,951 --> 00:13:46,951 뭐지? 173 00:13:46,952 --> 00:13:48,911 이 난장판은 뭐야? 174 00:13:48,912 --> 00:13:51,081 뭐가 어떻게 된 거야? 175 00:13:51,706 --> 00:13:54,458 그자, 죽었으려나? 176 00:13:54,459 --> 00:13:58,964 아니, 케인첼은 이 정도로 죽을 사람이 아니야 177 00:13:59,798 --> 00:14:01,382 저 비룡모함은 178 00:14:01,383 --> 00:14:04,511 글렌 경이 유라스 아프라스에 건조를 맡겼던 건데 179 00:14:05,095 --> 00:14:08,056 저 성은 뭐지? 180 00:14:09,099 --> 00:14:11,685 자유 도시에서 들어 본 것 같아 181 00:14:12,185 --> 00:14:15,312 포대백이 성을 재건했는데 182 00:14:15,313 --> 00:14:18,567 아무도 위치를 모른다고 183 00:14:19,776 --> 00:14:21,486 그렇다면 설마! 184 00:14:21,987 --> 00:14:24,488 7인의 영웅 중 한 명이 185 00:14:24,489 --> 00:14:27,450 수도의 눈을 피해 저런 요새를 만들었다고? 186 00:14:33,248 --> 00:14:35,667 영웅 시해 역적이랬나? 187 00:14:36,418 --> 00:14:39,878 영웅 하나가 아니라 둘을 죽인다면 188 00:14:39,879 --> 00:14:43,091 내가 세울 공도 더 커지겠네 189 00:14:49,389 --> 00:14:50,557 누가 좀... 190 00:14:52,309 --> 00:14:53,560 괜찮아? 191 00:14:54,686 --> 00:14:56,938 구하러 왔어, 바레스타 192 00:14:58,398 --> 00:14:59,940 이상해 193 00:14:59,941 --> 00:15:03,403 어째서 이런 때 그 녀석이 생각나는 거지? 194 00:15:04,112 --> 00:15:06,531 내 손으로 죽인 녀석을! 195 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 발사! 196 00:15:18,668 --> 00:15:19,877 젠장 197 00:15:19,878 --> 00:15:22,504 나는 7인의 영웅이다! 198 00:15:22,505 --> 00:15:25,299 이런 반역을 저지르고도 무사할 줄 아느냐! 199 00:15:25,300 --> 00:15:29,471 공격 태세를 유지하고 부유성으로 전진하세요! 200 00:15:30,180 --> 00:15:32,931 포대백을 성에서 끌어내고 201 00:15:32,932 --> 00:15:35,435 이 일의 전말을 밝히겠어요 202 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 바레스타는 어디 있지? 203 00:15:48,031 --> 00:15:49,032 놓칠 수 없다! 204 00:15:53,995 --> 00:15:55,996 이게 마지막 배다! 205 00:15:55,997 --> 00:15:57,289 비켜! 206 00:15:57,290 --> 00:15:59,709 - 이거 놔! - 나도 태워 줘! 207 00:16:02,712 --> 00:16:04,922 젠장, 계속 쏘잖아 출발해야 해! 208 00:16:04,923 --> 00:16:06,882 - 기다려 줘! - 아직 못 탔어! 209 00:16:06,883 --> 00:16:09,426 이봐! 비켜 210 00:16:09,427 --> 00:16:11,721 - 이 배에는 내가... - 시끄러워! 211 00:16:14,516 --> 00:16:15,516 이봐, 저 사람은... 212 00:16:15,517 --> 00:16:17,351 포대백이잖아! 213 00:16:17,352 --> 00:16:19,938 무슨 상관이야! 214 00:16:22,440 --> 00:16:26,111 이봐, 잠깐... 기다려! 기다리라고! 215 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 기다... 216 00:16:58,893 --> 00:17:01,228 아버지, 이건... 217 00:17:01,229 --> 00:17:03,480 장관이지? 218 00:17:03,481 --> 00:17:08,277 실력 있는 석공들을 모아 단기간에 이만큼 완성했다 219 00:17:08,278 --> 00:17:12,322 최근 제국군 대금 지급이 계속 늦어지고 있는데 220 00:17:12,323 --> 00:17:13,449 뭘 이런 걸... 221 00:17:13,450 --> 00:17:17,536 이래서 네가 장사를 모른다는 거야 222 00:17:17,537 --> 00:17:20,539 지금 이렇게 제국군에 호의를 베풀어 두면 223 00:17:20,540 --> 00:17:21,999 전쟁이 끝난 뒤 224 00:17:22,000 --> 00:17:24,501 큰 이익을 볼 수 있을 거다 225 00:17:24,502 --> 00:17:26,962 만에 하나 제국군이 패하고 226 00:17:26,963 --> 00:17:30,842 뷔슈테히가 점령하면 어차피 우리 장사도 끝이야 227 00:17:32,051 --> 00:17:36,472 이번 황제는 강하고 영민한 사람이다 228 00:17:36,473 --> 00:17:38,932 약속도 지키는 사람이고 229 00:17:38,933 --> 00:17:43,354 그자의 치세가 이어진다면 장사도 재미있을 거다 230 00:17:44,272 --> 00:17:47,942 아버지는 지금 황제가 미더우신가 봐요 231 00:17:48,485 --> 00:17:51,196 그 표정은 상인의 얼굴이 아닌걸요 232 00:17:54,783 --> 00:17:56,700 황제가 용사들을 모아 233 00:17:56,701 --> 00:18:00,079 죽음의 숲 결계를 봉인할 거라더구나 234 00:18:00,622 --> 00:18:02,748 다녀오거라, 바레스타 235 00:18:02,749 --> 00:18:04,708 저요? 236 00:18:04,709 --> 00:18:07,961 형제들과 다르게 넌 장사에 소질이 없지만 237 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 몸 하나는 튼튼하잖니 238 00:18:10,215 --> 00:18:12,299 아버지! 239 00:18:12,300 --> 00:18:16,136 황제에게 은혜를 지우려고 아들을 바치시는 겁니까? 240 00:18:16,137 --> 00:18:21,517 다른 아들들은 모두 상인으로 자리를 잡았지만 241 00:18:21,518 --> 00:18:25,187 널 어찌해야 할지 몰라 고민이었는데 242 00:18:25,188 --> 00:18:29,692 황제의 최정예 전사들이 조만간 사명길에 오른다더구나 243 00:18:30,276 --> 00:18:34,364 그들에게서 배울 게 있을 거다 244 00:18:35,031 --> 00:18:37,658 명예는 바라지도 않는다 245 00:18:37,659 --> 00:18:41,371 그저 살아 돌아오너라 246 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 괜찮아, 바레스타? 247 00:18:55,760 --> 00:18:56,928 아쉐리트! 248 00:19:07,438 --> 00:19:10,066 고개를 들어라, 바레스타 249 00:19:12,360 --> 00:19:13,528 이러면 안 되지 250 00:19:14,070 --> 00:19:17,156 난 영웅을 죽이러 온 건데 251 00:19:17,782 --> 00:19:23,204 오히려 내가 제국의 역적을 처단하는 영웅 같잖아 252 00:19:26,624 --> 00:19:27,834 아쉐리트 253 00:19:29,085 --> 00:19:31,629 날 알아보는 거야, 바레스타? 254 00:19:32,130 --> 00:19:35,424 너... 255 00:19:35,425 --> 00:19:37,552 구하러 와 줬구나! 256 00:19:39,095 --> 00:19:41,305 저기 보여, 아쉐리트? 257 00:19:41,306 --> 00:19:44,433 저 녀석들 다 죽어 버렸어 258 00:19:44,434 --> 00:19:45,977 내가 경고했는데! 259 00:19:46,644 --> 00:19:49,229 바레스타, 대체 무슨 소리를... 260 00:19:49,230 --> 00:19:51,900 다들 좋은 녀석들이었는데 261 00:19:52,483 --> 00:19:54,526 괴물을 향해 돌진했어 262 00:19:54,527 --> 00:19:55,944 제기랄 263 00:19:55,945 --> 00:20:00,074 아버지는 왜 나를 이런 데 보낸 거야? 264 00:20:00,658 --> 00:20:03,243 내가 왜 여기 있어야 하는 거야? 265 00:20:03,244 --> 00:20:07,081 나더러 무능하다고 하셔도 266 00:20:07,874 --> 00:20:10,919 아버지 옆에서 장사나 하며 살고 싶었는데 267 00:20:11,544 --> 00:20:14,713 돌아갈래, 집에 가고 싶어 268 00:20:14,714 --> 00:20:16,549 난 이런 일 못 한다고 269 00:20:17,050 --> 00:20:19,468 여기까지 와 할 말은 아니지만 270 00:20:19,469 --> 00:20:22,305 난 장사꾼의 아들에 불과해 271 00:20:22,847 --> 00:20:25,223 너희처럼 훈련받은 전사가 아니야 272 00:20:25,224 --> 00:20:28,226 날 고향으로 보내 줘 273 00:20:28,227 --> 00:20:31,271 아버지와 형제들이 있는 고향으로 274 00:20:31,272 --> 00:20:32,731 어디로 가면 돼? 275 00:20:32,732 --> 00:20:34,358 가르쳐 줘, 아쉐리트 276 00:20:34,359 --> 00:20:36,902 렘다는 어느 쪽이야? 277 00:20:36,903 --> 00:20:41,491 지금쯤이면 아버지께서 황제에게 포대를 보여 주고 있을 거야 278 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 바레스타, 너... 279 00:20:45,912 --> 00:20:48,665 아버지한테 싫은 소리 잔뜩 해야지 280 00:20:49,332 --> 00:20:51,167 - 그러니까 아쉐리트... - 그래서 말이야 281 00:20:52,251 --> 00:20:55,630 사명을 마치면 난 렘다에 돌아갈 거야 282 00:20:56,589 --> 00:20:58,716 그리고 상인으로서 성공할 거야 283 00:20:59,884 --> 00:21:04,222 그래도 은퇴한 아버지한테 끊임없이 잔소리 듣겠지 284 00:21:04,806 --> 00:21:08,558 그렇게 되면 렘다로 와 285 00:21:08,559 --> 00:21:10,352 내가 구경시켜 줄게 286 00:21:10,353 --> 00:21:12,188 알겠지, 아쉐리트? 287 00:21:13,439 --> 00:21:14,482 언젠가... 288 00:21:20,822 --> 00:21:24,908 언젠가 간절하게 돌아가고 싶어 했던 장소도 289 00:21:24,909 --> 00:21:27,996 그토록 꿈꾸던 소박한 삶도 잃어버리다니... 290 00:21:34,836 --> 00:21:36,087 이 바보! 291 00:21:37,296 --> 00:21:39,716 너부터 길을 잃었는데 292 00:21:41,175 --> 00:21:44,178 뭘 구경시켜 주겠다는 거야? 293 00:21:45,555 --> 00:21:46,806 바레스타 294 00:21:55,481 --> 00:21:58,985 웅크린 나를 감싸안고 295 00:21:59,569 --> 00:22:02,947 눈물로 보낸 밤들 296 00:22:03,614 --> 00:22:07,201 바스러진 꿈의 조각들 297 00:22:07,785 --> 00:22:11,581 모두 그러모아 298 00:22:12,165 --> 00:22:17,002 무수한 별은 누군가 버린 꿈이라고 299 00:22:17,003 --> 00:22:20,380 누군가 말했지만 300 00:22:20,381 --> 00:22:24,217 이런 쓰레기 더미가 세상에 또 있을까 301 00:22:24,218 --> 00:22:28,097 너무 아름답게 빛나는걸 302 00:22:28,639 --> 00:22:32,768 몇 번을 다시 태어난다고 해도 303 00:22:32,769 --> 00:22:36,855 같은 밤하늘에 304 00:22:36,856 --> 00:22:41,026 또다시 그릴 거야 305 00:22:41,027 --> 00:22:44,197 끝없이 이어지는 지도를 306 00:22:45,198 --> 00:22:49,534 Stella 퍼지며 Stella 펼쳐져 307 00:22:49,535 --> 00:22:53,747 사라진 것만 같아도 그 자리에 있는 별 308 00:22:53,748 --> 00:22:57,834 언젠가 그 별을 잡아 꼭 붙잡고 309 00:22:57,835 --> 00:23:02,130 이 꿈의 주인공이 되겠어 310 00:23:02,131 --> 00:23:06,968 {\an8}초승달이 꼭 칼처럼 날카롭다고 311 00:23:06,969 --> 00:23:10,388 {\an8}누군가 말했지만 312 00:23:10,389 --> 00:23:15,602 {\an8}그처럼 부드럽고 포근한 날은 본 적 없는걸 313 00:23:15,603 --> 00:23:18,355 {\an8}은은한 달빛이 314 00:23:18,356 --> 00:23:22,818 {\an8}내일을 비춘다 315 00:23:22,819 --> 00:23:24,904 {\an8}자막: 백희선 316 00:23:25,488 --> 00:23:27,781 '위벨 블라트의 세계' 317 00:23:27,782 --> 00:23:29,366 오늘의 단어는 '부유성'이다 318 00:23:29,367 --> 00:23:30,450 "제국 건설 초기" 319 00:23:30,451 --> 00:23:32,035 "변경 군주들의 부유성에 맞서 제국도 축조했으나" 320 00:23:32,036 --> 00:23:33,245 "대형 비룡모함 건조 기술에 밀려" 321 00:23:33,246 --> 00:23:34,496 "과거의 유물로 남았다" 322 00:23:34,497 --> 00:23:36,123 "하지만 바레스타는 비밀리에 두 기술을 합쳐" 323 00:23:36,124 --> 00:23:37,207 "기동성을 갖춘" 324 00:23:37,208 --> 00:23:38,291 "난공불락의 부유성을 만들었다" 325 00:23:38,292 --> 00:23:39,877 다음 화 제12화, '새로운 검'