1 00:00:06,173 --> 00:00:07,591 {\an8}‫القلعة الطائرة، إنها… 2 00:00:12,805 --> 00:00:13,973 ‫"كوينزيل"! 3 00:00:16,267 --> 00:00:17,518 ‫لا بد أنه هناك. 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,001 {\an8}‫"كوينزيل". 5 00:00:50,050 --> 00:00:55,097 {\an8}‫"الحلقة 12، (سيف جديد)" 6 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 ‫أجل. 7 00:01:02,730 --> 00:01:03,939 ‫سقط 2. 8 00:01:04,023 --> 00:01:05,566 ‫أرجوك، هذا يكفي! 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,193 ‫بهذا الشكل، سوف… 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,944 ‫أنا آسف. 11 00:01:09,028 --> 00:01:11,947 ‫لكن لا يمكنني التوقف الآن. 12 00:01:13,949 --> 00:01:15,367 ‫ما زال يتبقى 5. 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,453 ‫هذا رائع. 14 00:01:20,539 --> 00:01:25,544 ‫بالكاد أستطيع تصوّر المكافآت السخية ‫التي تنتظرني حين أعود 15 00:01:25,628 --> 00:01:29,548 ‫ومعي رأس المتمرد ‫الذي قتل "الأبطال الـ7" كلهم. 16 00:01:29,632 --> 00:01:30,633 ‫"إيكفيس"! 17 00:01:31,175 --> 00:01:32,760 ‫اهدأ. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,806 ‫ليس من مصلحتي موت المعلّم "غلين" أيضاً. 19 00:01:37,681 --> 00:01:39,892 ‫يكفيه موت بطلين. 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,312 ‫هذا الشاب… 21 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 ‫رأيته سابقاً. 22 00:01:45,940 --> 00:01:49,568 ‫هذا ليس أول لقاء لنا، صحيح؟ 23 00:01:50,152 --> 00:01:52,154 ‫لا بد أنك المتمرد قاتل الأبطال، 24 00:01:52,696 --> 00:01:53,697 ‫"كوينزيل". 25 00:01:54,990 --> 00:01:59,870 ‫أنا "إيكفيس"، فارس عبد خادم 26 00:02:01,664 --> 00:02:04,083 ‫يعيش تحت رحمة معلّمه العطوف، ‫الماركيز "غلين". 27 00:02:04,166 --> 00:02:05,584 ‫وبأمر من معلّمي، 28 00:02:06,418 --> 00:02:07,503 ‫سوف أقتلك. 29 00:02:08,087 --> 00:02:09,505 ‫تلك الوضعية! 30 00:02:10,339 --> 00:02:11,549 ‫استعد للهجوم! 31 00:02:27,648 --> 00:02:29,358 ‫كما توقعت. 32 00:02:29,441 --> 00:02:30,901 ‫إنك قوي! 33 00:02:32,194 --> 00:02:33,237 ‫ذلك الشاب… 34 00:02:34,071 --> 00:02:35,072 ‫فهمت الآن. 35 00:02:35,906 --> 00:02:38,158 ‫لا تزال سمعة "صالة السيوف" جيدة. 36 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 ‫أنت أفضل بكثير مما تصورت! 37 00:02:43,497 --> 00:02:48,377 ‫غير شائع في هذا الزمان وجود مبارز ماهر ‫يستخدم أسلوب "لوديفت". 38 00:02:49,128 --> 00:02:51,338 ‫معذرةً، لكن ألن تريني إياه؟ 39 00:02:52,047 --> 00:02:54,550 ‫أعلم أن بوسعك استخدام هذا الأسلوب. 40 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 ‫"الجناح الأسود"! 41 00:03:01,348 --> 00:03:02,892 ‫"كوينزيل"! 42 00:03:05,102 --> 00:03:07,730 ‫هل تستفز "كوينزيل" ‫ليستخدم "الجناح الأسود"؟ 43 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 ‫هل جُننت يا "إيكفيس"؟ 44 00:03:10,316 --> 00:03:14,236 ‫سأملك حريتي ‫حالما أنهي مهمة صيد قاتل الأبطال هذه. 45 00:03:14,737 --> 00:03:16,989 ‫لن أعود عبداً. 46 00:03:17,990 --> 00:03:22,411 ‫وحين يأتي هذا اليوم، يمكنني حتى أن أصبح ‫مدرساً مساعدًَا في "صالة السيوف". 47 00:03:23,037 --> 00:03:27,791 ‫وفي الوقت المناسب، ‫سأرث شعار "الجناح الأسود والسيف"! 48 00:03:29,335 --> 00:03:32,922 ‫أجل، ذلك اللقب المنسي من زمن. 49 00:03:34,298 --> 00:03:38,844 ‫وقبل ذلك، أود أن أتعلم ذلك الفن السري ‫المسمى "الجناح الأسود" بطريقة ما. 50 00:03:40,054 --> 00:03:42,473 ‫ألن تعلّمني إياه من طالب إلى آخر؟ 51 00:03:43,390 --> 00:03:46,727 ‫إذا كنت تتقن فن "الجناح الأسود" حقاً، 52 00:03:48,020 --> 00:03:49,146 ‫فهذا ما أقصد! 53 00:03:53,400 --> 00:03:54,568 ‫ذلك الشاب… 54 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 ‫مستحيل. 55 00:03:58,238 --> 00:04:02,493 ‫ذلك الشاب يفوق حتى المعلمة "غلي" مهارة! 56 00:04:04,954 --> 00:04:07,831 ‫لم أخض من قبل قط مبارزة بهذه الشدة! 57 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 ‫لكن رغم ذلك، سوف أفوز! 58 00:04:12,962 --> 00:04:18,842 ‫تكاد تكون متقناً أسلوب مبارزة "لوديفت"، ‫أنت يا شبه البشري. 59 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 ‫من تكون بالضبط؟ 60 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 ‫كم أصبح الأمر مأساوياً. 61 00:04:24,473 --> 00:04:26,266 ‫أجل، إن هذه لمأساة. 62 00:04:27,142 --> 00:04:30,646 ‫المبارز الأسطوري الذي أُطلق عليه ذات يوم ‫لقب "سيد السيوف" في عصره. 63 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 ‫مبارز مبتدئ في طريقه إلى وراثة ذلك اللقب. 64 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 ‫مبارزان محترمان يتقاتلان ‫لتدمير بعضهما بعضاً! 65 00:04:46,078 --> 00:04:47,329 ‫اللعنة. 66 00:04:47,913 --> 00:04:49,248 ‫ذلك الجسد لن… 67 00:04:50,457 --> 00:04:53,627 ‫أعترف بأنك مبارز ماهر. 68 00:04:53,711 --> 00:04:58,549 ‫لكن يبدو لي أنك تعاني ‫لمجاراة حركاتك شخصياً. 69 00:04:59,174 --> 00:05:02,511 ‫الأمر كما لو أنك تعلمت ذلك الأسلوب ‫في جسد آخر، 70 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 ‫وأنت الآن تحاول محاكاة حركاته. 71 00:05:06,098 --> 00:05:11,937 ‫للحظة، كنت مقتنعاً أنك متربع ‫على قمة فن المبارزة الذي أسعى لنيله، 72 00:05:12,438 --> 00:05:13,981 ‫لكنني كنت مخطئاً. 73 00:05:15,441 --> 00:05:18,610 ‫هل لنا أن ننهي هذا؟ 74 00:05:55,606 --> 00:05:56,607 ‫ذلك الأسلوب… 75 00:05:58,108 --> 00:05:59,735 ‫كنت أعرف أنني لن أنجح في تنفيذه. 76 00:06:00,235 --> 00:06:04,281 ‫ها أنا وقد ظننت أن بوسعي أخيراً ‫تنفيذ أسلوب "الجناح الأسود". 77 00:06:05,574 --> 00:06:07,785 ‫ربما لا تعلم، لكن "الجناح الأسود" 78 00:06:08,285 --> 00:06:12,581 ‫هو الاتقان التام للهيئات الـ8 الأساسية. 79 00:06:13,457 --> 00:06:15,417 ‫من المفترض أنك أتقنت "الجناح الأسود". 80 00:06:16,251 --> 00:06:21,423 ‫فلماذا آذتك محاولتي الفاشلة؟ 81 00:06:21,507 --> 00:06:23,300 ‫لن يجدي هذا نفعاً. 82 00:06:24,885 --> 00:06:27,721 ‫ستُهزم بعد أن تتلقى ضربتي التالية. 83 00:06:35,687 --> 00:06:36,897 ‫أنا منبهر. 84 00:06:37,648 --> 00:06:40,275 ‫لقد اكتشفت شخصاً موهوباً. 85 00:06:59,503 --> 00:07:01,088 ‫لا! "إيكفيس"! 86 00:07:46,592 --> 00:07:47,593 ‫"إيكفيس"! 87 00:07:52,681 --> 00:07:54,183 ‫الأمر كما قلت. 88 00:07:54,933 --> 00:08:00,022 ‫هذا الجسد غير مبني لمحاكاة تلك الحركات. 89 00:08:02,316 --> 00:08:06,653 ‫في حالتي المؤقتة الحالية، ‫لا أستطيع الفوز ضدك دون "الجناح الأسود". 90 00:08:10,199 --> 00:08:15,704 ‫استشعرت في حركات سيفك ‫التردد الذي لم تتخلص منه بعد. 91 00:08:16,830 --> 00:08:19,416 ‫ربما لا أدري مصدره، 92 00:08:20,375 --> 00:08:23,921 ‫لكن عند تمكّنك من تجاوز هذا التوتر، فسوف… 93 00:08:26,673 --> 00:08:29,218 ‫حينئذ سوف تتقن "الجناح الأسود". 94 00:08:35,807 --> 00:08:36,934 ‫ويلي… 95 00:08:37,559 --> 00:08:39,645 ‫الأعداء الأقوياء ‫يقاتلونني واحداً تلو الآخر. 96 00:08:45,734 --> 00:08:46,777 ‫"كوينزيل"! 97 00:08:47,361 --> 00:08:48,570 ‫"آهت"! 98 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 ‫سوف نلتقي مجدداً. 99 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 ‫تمالك نفسك يا "إيكفيس"! 100 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 ‫ذلك الشاب… 101 00:08:56,954 --> 00:08:59,039 ‫لقد استخدم "الجناح الأسود" حقاً. 102 00:09:00,040 --> 00:09:03,877 ‫إن أسلوب ضربته قاض. 103 00:09:05,045 --> 00:09:08,632 ‫كيف لا أزال على قيد الحياة إذاً؟ 104 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 ‫ذلك الشاب… 105 00:09:14,846 --> 00:09:16,848 ‫لقد ترفّق بي! 106 00:09:27,317 --> 00:09:29,278 ‫يجب ألّا أتوقف عن تحسين مهاراتي 107 00:09:29,903 --> 00:09:32,114 ‫حتى تجمعنا مبارزة أخرى في المستقبل. 108 00:09:32,698 --> 00:09:38,078 ‫لم أشعر بهذا القدر من الإحباط ‫حيال هذا الجسد الصغير الهش من قبل قط. 109 00:09:42,124 --> 00:09:45,752 ‫"إلساريا" ورفقتها ‫الذين جاهروا بعصيان الحاكم 110 00:09:45,836 --> 00:09:49,256 ‫وتحالفوا ‫مع "قاتل الأبطال" و"المدينة الحرة" 111 00:09:49,339 --> 00:09:53,218 ‫احتُجزوا جميعاً في قصر السيد ‫بأمر من "جماعة الرماح الـ7". 112 00:09:53,302 --> 00:09:55,262 ‫إنهم الآن في انتظار الحكم عليهم. 113 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 ‫ألا تنوون تعلّم كيف تتصرفون؟ 114 00:09:58,473 --> 00:10:01,101 ‫حقاً، ما الذي كنتم تنوون… 115 00:10:01,184 --> 00:10:04,146 ‫حتى داخل هذا القصر، أسمع شائعات 116 00:10:04,229 --> 00:10:06,565 ‫عن مشاهدات للوحش الكريه ‫مختبئاً في المجارير. 117 00:10:06,648 --> 00:10:10,319 ‫وفقاً لآخر رواية، شُوهد الوحش ‫على مقربة من مساكن أهل البلدة! 118 00:10:10,402 --> 00:10:12,654 ‫لا أملك وقتاً للتسكع هنا! 119 00:10:12,738 --> 00:10:16,491 ‫ما الخير الذي سنجنيه من خدمة الغوغاء ‫في هذه المدينة غير الشرعية؟ 120 00:10:16,575 --> 00:10:20,746 ‫انحازت "جولاس أبلاس" ‫إلى صفّ المتمرد قاتل الأبطال 121 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 ‫وتمردت على الحاكم! 122 00:10:22,539 --> 00:10:25,792 ‫- لكن ذلك… ‫- وهذا الكلام يشملك يا سيدة "إلساريا". 123 00:10:26,376 --> 00:10:28,003 ‫الانحياز إلى صفّ المتمرد… 124 00:10:28,754 --> 00:10:33,884 ‫ما يمنعنا عن عقابك بشدة على هذا ‫كونك ابنة السيد الناخب. 125 00:10:35,927 --> 00:10:40,849 ‫إذا واصلت الانحياز ‫إلى تلك المدينة الخائنة، 126 00:10:40,932 --> 00:10:45,479 ‫فإنك لا تجبريننا على معاقبتك أنت فحسب، ‫بل سيُعدم أولئك الفرسان الـ3 كذلك. 127 00:10:47,522 --> 00:10:49,775 ‫تعلّمي هذا الدرس جيداً. 128 00:10:50,317 --> 00:10:53,779 ‫حان وقت التوقف عن لعب دور البطلة ‫أيتها الأميرة. 129 00:10:58,158 --> 00:11:01,286 ‫نحن فرسان شرفاء ‫نحمل اسم الرماح الـ7 المقدسة للأبطال. 130 00:11:01,370 --> 00:11:03,455 ‫إذا فشلنا في خدمة الناس، فماذا نكون؟ 131 00:11:03,538 --> 00:11:06,249 ‫غادر ذلك الشاب المدينة منذ زمن. 132 00:11:06,833 --> 00:11:09,961 ‫أملي خدمة المواطنين أيضاً. 133 00:11:10,921 --> 00:11:14,466 ‫لكن المواطنين تصدّوا للجيش. ‫بالتأكيد لن يمثّل وحش واحد لهم شيئاً. 134 00:11:14,549 --> 00:11:17,052 ‫هل ستدع المواطنين يحاربون الوحوش؟ 135 00:11:17,677 --> 00:11:19,596 ‫حقاً، لماذا أصبحت فارساً أساساً؟ 136 00:11:21,973 --> 00:11:23,016 ‫ذلك صحيح… 137 00:11:23,600 --> 00:11:27,020 ‫لماذا طمحت أن أصبح فارسة؟ 138 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 ‫ما الخطب يا "إلساريا"؟ 139 00:11:31,900 --> 00:11:33,568 ‫ظننت أنك تهربين. 140 00:11:33,652 --> 00:11:35,195 ‫أنتم الـ3… 141 00:11:35,862 --> 00:11:37,781 ‫سوف نرافقك. 142 00:11:42,911 --> 00:11:44,579 ‫هربت "إلساريا" ورفقتها! 143 00:11:44,663 --> 00:11:46,289 ‫أين الحراس؟ 144 00:11:48,333 --> 00:11:51,837 ‫أما زلت لا تفهمين؟ ‫قلت حان وقت توقّفك عن لعب دور البطلة… 145 00:11:51,920 --> 00:11:53,505 ‫أطبق فمك! 146 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 ‫سئمت ثرثرتك! 147 00:11:59,511 --> 00:12:00,846 ‫تباً لك. 148 00:12:00,929 --> 00:12:04,141 ‫مهما كان نفوذ والدك واسعاً، ‫فسيتحمل مسؤولية هذا! 149 00:12:04,224 --> 00:12:08,103 ‫لا بد لمن يتولون مناصب الحكم طوال عمرهم 150 00:12:08,186 --> 00:12:12,983 ‫أن يبذلوا جهداً ليثبتوا لرعيتهم ‫أنهم يستحقون تولي مسؤولية الحكم. 151 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 ‫هذا ما علّمني إياه أبي. 152 00:12:16,653 --> 00:12:21,491 ‫فماذا إذاً إن ضربت رجلاً ‫قال لي أن أتخلى عن الناس؟ 153 00:12:21,575 --> 00:12:24,870 ‫لن ينتظر أبي مني فعل أقل من هذا! 154 00:12:25,871 --> 00:12:26,997 ‫والآن، لنفترق! 155 00:12:31,501 --> 00:12:33,795 ‫ربما نكون قد حكمنا على أنفسنا بالهلاك. 156 00:12:33,879 --> 00:12:35,005 ‫ربما. 157 00:12:35,088 --> 00:12:37,340 ‫لكن هذا هو الصواب. 158 00:12:37,424 --> 00:12:38,633 ‫أوافقك الرأي. 159 00:12:50,645 --> 00:12:52,647 ‫لطالما كنت تعيس الحظ. 160 00:12:53,440 --> 00:12:54,858 ‫أيها القائد "فالغي"! 161 00:12:54,941 --> 00:12:56,735 ‫لقد أتيت لإنقاذك! 162 00:12:58,487 --> 00:13:02,574 ‫أنا "بولفيك"، المارشال المؤقت لجيش الحاكم. 163 00:13:03,158 --> 00:13:04,409 ‫ماذا؟ 164 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 ‫أخرجني، أرجوك! 165 00:13:10,165 --> 00:13:12,292 ‫- من ذلك الرجل؟ ‫- من فضلك! 166 00:13:14,294 --> 00:13:17,589 ‫أتقول إن أحد النبلاء من الجبال ‫سيغزو "المدينة الحرة"؟ 167 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 ‫بكل تحديد! 168 00:13:18,757 --> 00:13:24,638 ‫يهدف إلى استنزاف ما تبقى من جيشنا ‫والاستيلاء على "جولاس أبلاس". 169 00:13:25,138 --> 00:13:28,850 ‫حتى إن أراد نبيل أخرق ما المساعدة، 170 00:13:28,934 --> 00:13:30,769 ‫فإن الاحتمالات تقف ضدنا بالفعل. 171 00:13:30,852 --> 00:13:32,354 ‫لا تخف! 172 00:13:32,437 --> 00:13:35,357 ‫تقول الشائعة إن بالأمام في هذا المجرور 173 00:13:35,440 --> 00:13:39,194 ‫ثمة وحشاً مرعباً أطلقته قواتنا. 174 00:13:39,277 --> 00:13:42,614 ‫سيسحق ذلك الكائن المتوحش أعداءنا! 175 00:13:42,697 --> 00:13:44,741 ‫هل أطلق رجالنا وحشاً؟ 176 00:13:45,325 --> 00:13:47,869 ‫كيف لنا أن نتأكد من أنه لن يفترسنا؟ 177 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 ‫ماذا؟ 178 00:13:50,330 --> 00:13:51,331 ‫أنت. 179 00:14:01,550 --> 00:14:03,426 ‫إذاً أيتها السيدة "ألتيا"؟ 180 00:14:04,094 --> 00:14:06,513 ‫ما رأيك في هذه الراية التي صنعها رجالي؟ 181 00:14:07,013 --> 00:14:09,766 ‫الشعار قمر و4 سيوف سوداء. 182 00:14:09,849 --> 00:14:11,935 ‫إنها من أجل بطلنا. 183 00:14:12,602 --> 00:14:15,021 ‫سترفرف هذه الراية في كل شارع! 184 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 ‫ماذا؟ 185 00:14:18,650 --> 00:14:21,027 ‫"ألغرو"، ذلك النذل يثير المتاعب ثانيةً. 186 00:14:21,111 --> 00:14:23,238 ‫ماذا إن وصل شيء من هذا ‫إلى علم العاصمة الإمبراطورية؟ 187 00:14:23,321 --> 00:14:25,448 ‫أنت! يا "ألغرو"! 188 00:14:29,703 --> 00:14:30,870 ‫ابتعدوا عن الطريق! 189 00:14:30,954 --> 00:14:32,914 ‫سوف ننزل هذه الراية! 190 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 ‫سنبقى هنا! 191 00:14:34,749 --> 00:14:36,751 ‫إننا نرفع هذه الراية من أجل بطلنا! 192 00:14:36,835 --> 00:14:41,464 ‫أتجرؤون على رفع راية من أجل متمرد ‫رفع سيفه ضد الحاكم؟ 193 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 ‫لا أرى أحداً ‫يمكنه إخماد شعلة التمرد في هذه المدينة. 194 00:14:44,926 --> 00:14:46,761 ‫سوف آتي و… 195 00:14:46,845 --> 00:14:50,098 ‫ارحلي أيتها العصابة المتشبهة بالنبلاء ‫الذين أتيتم من المجهول. 196 00:14:52,183 --> 00:14:58,023 ‫إذا رفضتم التنحي، فإن ولدي ‫سوف يمحوكم بضربة من مطرقته الجبارة. 197 00:15:01,318 --> 00:15:02,819 ‫اسحقهم! 198 00:15:10,201 --> 00:15:11,369 ‫"كوينزيل"! 199 00:15:15,457 --> 00:15:17,459 ‫من ذلك الفتى المشاغب؟ 200 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 ‫أمسك به يا بنيّ! 201 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 ‫اذهب واسحقه أولاً! 202 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 ‫يا فتى! 203 00:15:40,940 --> 00:15:41,941 ‫إنه… 204 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 ‫لا يمكننا الفوز. 205 00:15:43,360 --> 00:15:44,944 ‫اهربوا بحيواتكم! 206 00:15:45,945 --> 00:15:48,865 ‫مهلاً، توقّفوا! أنتم! 207 00:15:52,035 --> 00:15:53,995 ‫نبيل وجماعته يتعاملون كمجموعة من اللصوص 208 00:15:54,079 --> 00:15:56,706 ‫في هذه "المدينة الحرة" ‫التي وهبها الإمبراطور الحكم الذاتي؟ 209 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 ‫لست منبهراً. 210 00:16:00,293 --> 00:16:03,171 ‫سوف تدفع ثمن هذا يوماً ما! 211 00:16:15,100 --> 00:16:16,267 ‫"كوينزيل"… 212 00:16:18,019 --> 00:16:19,437 ‫لقد أتيت من أجلنا! 213 00:16:19,521 --> 00:16:21,398 ‫لقد صنعنا هذه الراية لتمجيد… 214 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 ‫فلتخافوا الظلام! 215 00:16:52,887 --> 00:16:57,767 ‫يا للبشر وضعفهم ‫في مواجهة الشرور الكامنة في الظلال! 216 00:16:58,560 --> 00:17:03,982 ‫فقط المختارون ‫يمكنهم قيادة الكائنات من الظلال. 217 00:17:04,065 --> 00:17:09,946 ‫حسناً، لقد سمعتم الرجل! ‫هذا الساحر هنا تصادف مروره بنا. 218 00:17:10,029 --> 00:17:13,408 ‫يمكنه السيطرة على الوحش، ‫وهو ينوي مساعدتنا. 219 00:17:13,992 --> 00:17:15,034 ‫أيها الرفاق! 220 00:17:15,118 --> 00:17:19,706 ‫النصر العظيم لجيش الحاكم وشيك! 221 00:17:27,505 --> 00:17:31,384 ‫لا بد أن استحضار وحش يستغرق وقتاً طويلاً. 222 00:17:32,093 --> 00:17:35,472 ‫هل تثق أن هذا الساحر بوسعه قيادة الوحوش؟ 223 00:17:38,099 --> 00:17:39,726 ‫ما سبب هذه الجلبة؟ 224 00:17:40,477 --> 00:17:43,396 ‫أحد قادم إلى هنا شاهراً أسلحته! 225 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 ‫تنحوا جانباً! 226 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 ‫ما من وحش بهذا الاتجاه. 227 00:17:52,405 --> 00:17:55,867 ‫الآن فرصتنا للقضاء على أولئك الأغبياء! 228 00:17:56,534 --> 00:17:58,912 ‫شارف الساحر على إنهاء الطقس. 229 00:17:58,995 --> 00:18:00,705 ‫عندها سيحضر الوحش! 230 00:18:00,789 --> 00:18:02,290 ‫أبعدوهم! 231 00:18:02,373 --> 00:18:04,793 ‫أنت، متى سيظهر ذلك الوحش؟ 232 00:18:04,876 --> 00:18:07,837 ‫التزم الهدوء! لا تزعجني في وسط الطقوس. 233 00:18:13,009 --> 00:18:14,636 ‫سيدي الساحر! 234 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 ‫يا قائد القوات "فالغي"! 235 00:18:26,189 --> 00:18:27,190 ‫هل أُصبت؟ 236 00:18:28,399 --> 00:18:30,068 ‫إلى أين قد يذهب ذلك الساحر؟ 237 00:18:30,151 --> 00:18:32,403 ‫في الواقع… أنا لست… 238 00:18:34,197 --> 00:18:35,740 ‫سيدي الساحر؟ 239 00:18:35,824 --> 00:18:37,992 ‫لست بساحر! 240 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 ‫أنا "راشيب"، كبير الرهبان المحاربين! 241 00:18:41,746 --> 00:18:43,832 ‫لا أملك سيطرة على الوحوش. 242 00:18:44,415 --> 00:18:46,584 ‫- اللعنة عليك! ‫- أيها النذل! 243 00:18:48,503 --> 00:18:49,921 ‫ها هو ذا! 244 00:18:52,048 --> 00:18:53,049 ‫توقّف! 245 00:18:53,716 --> 00:18:55,009 ‫لن يمسكوا بي! 246 00:19:03,518 --> 00:19:05,186 ‫وحش! 247 00:19:05,270 --> 00:19:06,563 ‫وحش؟ 248 00:19:07,438 --> 00:19:10,358 ‫أُنقذت حياتي، وبلغت هذا الحد. 249 00:19:10,441 --> 00:19:16,030 ‫لن يقتلني وحش أخطبوطي، وليس هنا! 250 00:19:16,739 --> 00:19:21,286 ‫من الذي تنعته بالوحش الأخطبوطي؟ 251 00:19:27,125 --> 00:19:28,960 ‫"كوينزيل" اندفع. 252 00:19:29,544 --> 00:19:30,545 ‫أجل. 253 00:19:31,170 --> 00:19:32,547 ‫أليس علينا اللحاق به؟ 254 00:19:44,559 --> 00:19:46,185 ‫"غرانبين"؟ 255 00:19:46,686 --> 00:19:47,937 ‫السيد "غرانبين"! 256 00:19:48,021 --> 00:19:49,188 ‫الصغيرة "بيبي"! 257 00:19:51,733 --> 00:19:53,651 ‫إنك حي! 258 00:20:00,033 --> 00:20:01,367 ‫هل يعرف أحدهما الآخر؟ 259 00:20:06,331 --> 00:20:10,001 ‫لم أكن أعرف أنك أنت الوحش. 260 00:20:10,084 --> 00:20:13,880 ‫حينئذ حين انهارت جدران القلعة فوقي، 261 00:20:13,963 --> 00:20:18,092 ‫خرجت هذه المجسات من جسد أخي الأكبر ‫والتصقت بجسدي. 262 00:20:18,843 --> 00:20:21,804 ‫هذه فرصة ثانية لم أتصور أن أحظى بها. 263 00:20:21,888 --> 00:20:26,351 ‫أريد استعمالها ‫للتكفير عن خطايا أخي الأكبر. 264 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 ‫لا داعي لتدقيق النظر. 265 00:20:30,521 --> 00:20:32,649 ‫هذا الجسد… إنه يخجلني. 266 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 ‫ليس عليك هذا. 267 00:20:34,776 --> 00:20:39,030 ‫إنك تحاول إحداث فارق بما تستطيع. 268 00:20:39,572 --> 00:20:40,573 ‫ذلك في غاية الروعة! 269 00:20:42,116 --> 00:20:43,534 ‫الصغيرة "بيبي"! 270 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 ‫سيدة "ألتيا". 271 00:20:46,746 --> 00:20:48,665 ‫أريد أن أنطلق في رحلة. 272 00:20:49,791 --> 00:20:51,125 ‫الصغيرة "بيبي"… 273 00:20:52,043 --> 00:20:58,341 ‫ربما يكون "كوينزيل" قوياً حقاً، ‫لكنه يبدو حزيناً دائماً. 274 00:20:59,217 --> 00:21:03,137 ‫والتفكير في هذا يشعرني بشعور فظيع. 275 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 ‫لا بد أن هناك شيئاً يمكنني فعله! 276 00:21:07,976 --> 00:21:09,352 ‫ابقي بسلام إذاً. 277 00:21:09,435 --> 00:21:10,603 ‫حسناً. 278 00:21:10,687 --> 00:21:13,231 ‫ما رأيك إذاً أن أرافقك؟ 279 00:21:13,731 --> 00:21:14,732 ‫حقاً؟ 280 00:21:15,650 --> 00:21:17,026 ‫ما رأيك يا سيدتي؟ 281 00:21:17,527 --> 00:21:20,571 ‫بما أننا هنا، ماذا إن انضما إلينا؟ 282 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 ‫حسناً. 283 00:21:24,367 --> 00:21:26,411 ‫سيضيف هذا حيوية إلى أسفارنا بالطبع. 284 00:21:42,760 --> 00:21:44,804 ‫هل أنت واثق أنك لم ترد توديعهما؟ 285 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 ‫نعم. 286 00:21:47,223 --> 00:21:49,767 ‫لو ودّعناهما، لرغبا في مرافقتنا ثانيةً. 287 00:21:50,476 --> 00:21:52,395 ‫لكن لا يمكننا اصطحابهما. 288 00:21:52,979 --> 00:21:55,148 ‫سيزيد الوداع الأمر تعقيداً. 289 00:21:57,650 --> 00:21:58,651 ‫لنذهب. 290 00:21:59,235 --> 00:22:00,486 ‫حسناً. 291 00:22:10,538 --> 00:22:14,042 ‫"هناك ليال بكيت فيها 292 00:22:14,625 --> 00:22:18,004 ‫أعانق ركبتيّ المضمومتين إلى صدري 293 00:22:18,671 --> 00:22:22,258 ‫متمسكة بشظية 294 00:22:22,842 --> 00:22:26,637 ‫حلم بعيد 295 00:22:27,221 --> 00:22:32,060 ‫قال شخص ذات مرة إن غبار النجوم 296 00:22:32,143 --> 00:22:35,438 ‫مصنوع من أحلام مستبعدة 297 00:22:35,521 --> 00:22:39,275 ‫لكنني لا أعرف منفضة غبار واحدة 298 00:22:39,358 --> 00:22:43,154 ‫تلمع بهذا الجمال 299 00:22:43,696 --> 00:22:47,825 ‫بصرف النظر كم مرة وُلدت من جديد 300 00:22:47,909 --> 00:22:51,913 ‫سأرسم خريطة لامتناهية 301 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 ‫مرة تلو الأخرى على سماء الليل نفسها 302 00:22:56,084 --> 00:22:59,170 ‫مثل كوكبة نجوم ومثل تحفة فنية 303 00:23:00,171 --> 00:23:04,509 ‫(ستيلا) تنطمس، (ستيلا) تتناثر 304 00:23:04,592 --> 00:23:08,721 ‫النجمة موجودة حتى بعد أن تختفي 305 00:23:08,805 --> 00:23:12,809 ‫يوماً ما سأمسك بها ولن أفلتها 306 00:23:12,892 --> 00:23:17,105 ‫سأصبح كبطلة أحلامي 307 00:23:17,188 --> 00:23:21,943 {\an8}‫أشار أحدهم ذات مرة إلى أن حافة الهلال 308 00:23:22,026 --> 00:23:25,363 {\an8}‫حادّة كحد السكين 309 00:23:25,446 --> 00:23:30,576 {\an8}‫لكن لم تسبق لي رؤية حافة بهذه الرقة والعطف 310 00:23:30,660 --> 00:23:33,329 {\an8}‫تضيء 311 00:23:33,412 --> 00:23:37,792 {\an8}‫تضيء الغد" 312 00:23:37,875 --> 00:23:39,877 {\an8}‫ترجمة "عبد العزيز ساهر"