1 00:00:06,173 --> 00:00:07,591 {\an8}Le château volant, il… 2 00:00:12,805 --> 00:00:13,973 Köinzell ! 3 00:00:16,267 --> 00:00:17,518 Il doit être là. 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,001 {\an8}Köinzell. 5 00:00:50,050 --> 00:00:55,097 {\an8}ÉPISODE 12 - NEUES SCHWERT (L'ÉPÉE DU RENOUVEAU) 6 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Oui. 7 00:01:02,730 --> 00:01:03,939 Ça en fait deux. 8 00:01:04,023 --> 00:01:05,566 Je t'en supplie, arrête ! 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,193 Si tu continues… 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,944 Je suis désolé, 11 00:01:09,028 --> 00:01:11,947 mais je ne peux pas m'arrêter. 12 00:01:13,949 --> 00:01:15,367 Il en reste cinq. 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,453 C'est fantastique. 14 00:01:20,539 --> 00:01:25,544 Je n'imagine pas l'ampleur de la récompense qu'on m'offrira 15 00:01:25,628 --> 00:01:29,548 contre la tête de l'assassin des sept héros. 16 00:01:29,632 --> 00:01:30,633 Ikfes ! 17 00:01:31,175 --> 00:01:32,760 Ne t'énerve pas. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,806 La mort du marquis Glenn n'arrangerait pas mes affaires. 19 00:01:37,681 --> 00:01:39,892 Deux héros tués suffiront. 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,312 Cet homme… 21 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 C'est celui de l'autre jour. 22 00:01:45,940 --> 00:01:49,568 On s'est déjà croisés, n'est-ce pas, 23 00:01:50,152 --> 00:01:52,154 rebelle tueur de héros ? 24 00:01:52,696 --> 00:01:53,697 Köinzell. 25 00:01:54,990 --> 00:01:59,870 Je suis Ikfes, un chevalier-esclave 26 00:02:01,664 --> 00:02:04,083 à la merci de son bon maître, le marquis Glenn. 27 00:02:04,166 --> 00:02:07,503 J'ai reçu l'ordre de te tuer. 28 00:02:08,087 --> 00:02:09,505 Cette posture ! 29 00:02:10,339 --> 00:02:11,549 En garde ! 30 00:02:27,648 --> 00:02:29,358 Je ne suis pas déçu. 31 00:02:29,441 --> 00:02:30,901 Tu es fort ! 32 00:02:32,194 --> 00:02:33,237 Cet homme… 33 00:02:34,071 --> 00:02:35,072 Je vois. 34 00:02:35,906 --> 00:02:38,158 Le Manoir de l'Épée est toujours florissant. 35 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 Tu es meilleur que je ne l'imaginais ! 36 00:02:43,497 --> 00:02:48,377 C'est fou qu'il existe encore un tel disciple de Rudift de nos jours ! 37 00:02:49,128 --> 00:02:51,338 Peux-tu me faire une démonstration ? 38 00:02:52,047 --> 00:02:54,550 Je sais que tu maîtrises cette technique. 39 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 Les Ailes noires ! 40 00:03:01,348 --> 00:03:02,892 Köinzell ! 41 00:03:05,102 --> 00:03:07,730 Tu le provoques pour qu'il déploie les Ailes noires ? 42 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 Es-tu fou, Ikfes ? 43 00:03:10,316 --> 00:03:14,236 Mettre fin à la traque du tueur de héros m'apportera la liberté. 44 00:03:14,737 --> 00:03:16,989 Je ne serai plus un esclave. 45 00:03:17,990 --> 00:03:19,909 Je pourrai même devenir 46 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 maître d'armes auxiliaire au Manoir de l'Épée. 47 00:03:23,037 --> 00:03:27,791 Et un jour, j'hériterai du blason aux Ailes noires et à l'Épée ! 48 00:03:29,335 --> 00:03:32,922 Ce titre oublié depuis si longtemps. 49 00:03:34,298 --> 00:03:38,844 Mais pour ça, je dois acquérir la technique secrète des Ailes noires. 50 00:03:40,054 --> 00:03:42,473 Peux-tu l'enseigner à un camarade ? 51 00:03:43,390 --> 00:03:46,727 Si tu sais réellement déployer les Ailes noires, 52 00:03:48,020 --> 00:03:49,146 bien sûr ! 53 00:03:53,400 --> 00:03:54,568 Cet homme… 54 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 C'est impossible. 55 00:03:58,238 --> 00:04:02,493 Il est encore plus doué que le professeur Guryë ! 56 00:04:04,954 --> 00:04:07,831 Je n'ai jamais dû combattre aussi férocement ! 57 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 Mais je l'emporterai ! 58 00:04:12,962 --> 00:04:18,842 Comment un semi-elfe peut-il si bien maîtriser le style de Rudift ? 59 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Qui es-tu, au juste ? 60 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 C'est tragique. 61 00:04:24,473 --> 00:04:26,266 Oui, c'est une véritable tragédie. 62 00:04:27,142 --> 00:04:30,646 L'escrimeur légendaire qui a détenu le titre de maître de l'épée. 63 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Un jeune talent qui veut hériter de ce titre. 64 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Deux valeureux guerriers qui essaient de s'entretuer ! 65 00:04:46,078 --> 00:04:47,329 Bon sang. 66 00:04:47,913 --> 00:04:49,248 Mon corps n'arrive pas… 67 00:04:50,457 --> 00:04:53,627 Je reconnais que ta technique est remarquable. 68 00:04:53,711 --> 00:04:55,963 Mais on dirait que tu as du mal 69 00:04:56,046 --> 00:04:58,549 à suivre tes propres mouvements. 70 00:04:59,174 --> 00:05:02,511 C'est comme si tu avais appris ces mouvements dans un autre corps 71 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 et que tu t'efforçais de les imiter dans celui-ci. 72 00:05:06,098 --> 00:05:09,226 Un instant, j'ai cru que tu avais 73 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 l'excellence que je cherche à atteindre, 74 00:05:12,438 --> 00:05:13,981 mais je me suis trompé. 75 00:05:15,441 --> 00:05:16,567 Et si… 76 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 on concluait ? 77 00:05:55,606 --> 00:05:56,607 Cette technique… 78 00:05:58,108 --> 00:05:59,735 J'ai échoué. 79 00:06:00,235 --> 00:06:04,281 Je me croyais pourtant capable de déployer les Ailes noires. 80 00:06:05,574 --> 00:06:07,785 Tu l'ignores peut-être, mais les Ailes noires 81 00:06:08,285 --> 00:06:12,581 sont l'aboutissement d'une maîtrise parfaite des huit mouvements de base. 82 00:06:13,457 --> 00:06:15,417 Puisque tu es censé posséder cette technique, 83 00:06:16,251 --> 00:06:21,423 comment ai-je pu te blesser avec mon imitation brouillonne ? 84 00:06:21,507 --> 00:06:23,300 C'est décevant. 85 00:06:24,885 --> 00:06:27,721 Le prochain coup te sera fatal. 86 00:06:35,687 --> 00:06:36,897 Je suis impressionné. 87 00:06:37,648 --> 00:06:40,275 Le Manoir a découvert un talent rare. 88 00:06:59,503 --> 00:07:01,088 Non ! Ikfes ! 89 00:07:46,592 --> 00:07:47,593 Ikfes ! 90 00:07:52,681 --> 00:07:54,183 Tu as raison. 91 00:07:54,933 --> 00:08:00,022 Ce corps n'est pas fait pour reproduire ces mouvements. 92 00:08:02,316 --> 00:08:06,653 Dans l'état où je suis, je ne peux pas te vaincre sans les Ailes noires. 93 00:08:10,199 --> 00:08:15,704 J'ai décelé une légère hésitation dans tes gestes dont tu dois te défaire. 94 00:08:16,830 --> 00:08:19,416 Je ne sais pas ce qui la cause, 95 00:08:20,375 --> 00:08:23,921 mais si tu arrives à t'en débarrasser… 96 00:08:26,673 --> 00:08:29,218 un jour, tu maîtriseras les Ailes noires. 97 00:08:35,807 --> 00:08:36,934 Bon sang… 98 00:08:37,559 --> 00:08:39,645 Mes ennemis sont valeureux. 99 00:08:45,734 --> 00:08:46,777 Köinzell ! 100 00:08:47,361 --> 00:08:48,570 Ato ! 101 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 On se reverra. 102 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Ressaisis-toi, Ikfes ! 103 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 Cet homme… 104 00:08:56,954 --> 00:08:59,039 Il a vraiment déployé les Ailes noires. 105 00:09:00,040 --> 00:09:03,877 Cette technique est fatale à coup sûr. 106 00:09:05,045 --> 00:09:08,632 Pourquoi suis-je encore en vie ? 107 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 Cet homme… 108 00:09:14,846 --> 00:09:16,848 a eu pitié de moi ! 109 00:09:27,317 --> 00:09:29,278 Je dois progresser encore 110 00:09:29,903 --> 00:09:32,114 avant de l'affronter de nouveau. 111 00:09:32,698 --> 00:09:38,078 Je ne m'étais jamais senti aussi frustré par la fragilité de mon corps. 112 00:09:42,124 --> 00:09:45,752 Elsaria et ses compagnons, qui ont défié le comte 113 00:09:45,836 --> 00:09:49,256 en protégeant la ville libre aux côtés du tueur de héros, 114 00:09:49,339 --> 00:09:53,218 ont été assignés à la résidence du maire par l'ordre des Chevaliers. 115 00:09:53,302 --> 00:09:55,262 Ils attendent d'être jugés. 116 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 Quand apprendras-tu à te contrôler ? 117 00:09:58,473 --> 00:10:01,101 Qu'avais-tu l'intention de… 118 00:10:01,184 --> 00:10:04,146 Même enfermée dans cette résidence, j'entends parler 119 00:10:04,229 --> 00:10:06,565 du monstre qui hante les canaux souterrains. 120 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 Il vient d'être repéré 121 00:10:08,108 --> 00:10:10,319 tout près des habitations ! 122 00:10:10,402 --> 00:10:12,654 Je ne peux pas rester sans rien faire ! 123 00:10:12,738 --> 00:10:16,491 Que gagneras-tu à aider la populace de cette ville mal famée ? 124 00:10:16,575 --> 00:10:20,746 Jullas-Abllas a défendu ce scélérat de rebelle tueur de héros 125 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 et s'est révoltée contre le comte ! 126 00:10:22,539 --> 00:10:25,792 - Mais c'est… - Et tu as pris leur parti ! 127 00:10:26,376 --> 00:10:28,003 Aider le rebelle… 128 00:10:28,754 --> 00:10:31,298 Ce n'est que parce que tu es la fille d'un prince électeur 129 00:10:31,381 --> 00:10:33,884 que ta punition est si légère. 130 00:10:35,927 --> 00:10:40,849 Si tu continues à défendre cette ville rebelle, 131 00:10:40,932 --> 00:10:45,479 nous devrons exécuter tes trois compagnons en plus de te punir. 132 00:10:47,522 --> 00:10:49,775 Retiens bien cette leçon. 133 00:10:50,317 --> 00:10:53,779 Arrête de jouer les héros, princesse. 134 00:10:58,158 --> 00:11:01,286 Nous avons prêté serment sur les sept lances des héros. 135 00:11:01,370 --> 00:11:03,455 À quoi bon, si nous n'aidons pas le peuple ? 136 00:11:03,538 --> 00:11:06,249 Cet homme a quitté la ville depuis longtemps. 137 00:11:06,833 --> 00:11:09,961 Moi aussi, je veux aider les habitants. 138 00:11:10,921 --> 00:11:14,466 Mais ils doivent pouvoir gérer un monstre après avoir affronté une armée. 139 00:11:14,549 --> 00:11:17,052 Tu veux laisser le peuple faire face au monstre ? 140 00:11:17,677 --> 00:11:19,596 Pourquoi es-tu devenu chevalier ? 141 00:11:21,973 --> 00:11:23,016 Bonne question. 142 00:11:23,600 --> 00:11:27,020 Pourquoi ai-je voulu devenir un chevalier ? 143 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 Alors, Elsaria ? 144 00:11:31,900 --> 00:11:33,568 Tu voulais partir, non ? 145 00:11:33,652 --> 00:11:35,195 Vous trois… 146 00:11:35,862 --> 00:11:37,781 On te suit. 147 00:11:42,911 --> 00:11:44,579 Elsaria et ses hommes ont filé ! 148 00:11:44,663 --> 00:11:46,289 Où diable sont les gardes ? 149 00:11:48,333 --> 00:11:51,837 Que tu es têtue ! Je t'ai dit d'arrêter de jouer les héros… 150 00:11:51,920 --> 00:11:53,505 La ferme ! 151 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 Je t'ai assez entendu ! 152 00:11:59,511 --> 00:12:00,846 Idiote. 153 00:12:00,929 --> 00:12:04,141 Aussi puissant soit-il, ton père devra rendre des comptes pour ça ! 154 00:12:04,224 --> 00:12:08,103 Ceux qui gouvernent doivent, tout au long de leur vie, 155 00:12:08,186 --> 00:12:12,983 prouver à leurs sujets qu'ils sont dignes de leur pouvoir. 156 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 C'est ce que mon père m'a enseigné. 157 00:12:16,653 --> 00:12:21,491 Quel mal y a-t-il à frapper un homme qui m'a demandé d'abandonner le peuple ? 158 00:12:21,575 --> 00:12:24,870 Je ne baisserai pas dans l'estime de mon père ! 159 00:12:25,871 --> 00:12:26,997 Allons-y ! 160 00:12:31,501 --> 00:12:33,795 Ça risque de nous retomber dessus. 161 00:12:33,879 --> 00:12:35,005 Peut-être. 162 00:12:35,088 --> 00:12:37,340 Mais ça fait du bien. 163 00:12:37,424 --> 00:12:38,633 C'est vrai. 164 00:12:50,645 --> 00:12:52,647 Je n'ai vraiment pas de chance. 165 00:12:53,440 --> 00:12:54,858 Commandant Varguë ! 166 00:12:54,941 --> 00:12:56,735 Je suis venu vous sauver ! 167 00:12:58,487 --> 00:13:02,574 Je suis Polevic, le commandant par intérim de l'armée du comte ! 168 00:13:03,158 --> 00:13:04,409 Quoi ? 169 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Sortez-moi de là ! 170 00:13:10,165 --> 00:13:12,292 - Qui est cet énergumène ? - Par pitié ! 171 00:13:14,294 --> 00:13:17,589 Tu dis qu'un seigneur des montagnes envahit la ville ? 172 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 Affirmatif ! 173 00:13:18,757 --> 00:13:24,638 Il veut engager ce qu'il reste de notre armée et prendre Jullas-Abllas. 174 00:13:25,138 --> 00:13:28,850 Même si un noble arriéré nous vient en aide, 175 00:13:28,934 --> 00:13:30,769 on est en mauvaise posture. 176 00:13:30,852 --> 00:13:32,354 Ne craignez rien ! 177 00:13:32,437 --> 00:13:35,357 D'après la rumeur, 178 00:13:35,440 --> 00:13:39,194 un monstre a été lâché dans ces canaux par notre armée. 179 00:13:39,277 --> 00:13:42,614 Il ne fera qu'une bouchée de nos ennemis ! 180 00:13:42,697 --> 00:13:44,741 Nos hommes ont lâché un monstre ? 181 00:13:45,325 --> 00:13:47,869 Ne risque-t-il pas de nous attaquer ? 182 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 Hein ? 183 00:13:50,330 --> 00:13:51,331 Hé ! 184 00:14:01,550 --> 00:14:03,426 Alors, Altea ? 185 00:14:04,094 --> 00:14:06,513 Que penses-tu de notre bannière ? 186 00:14:07,013 --> 00:14:09,766 Un blason avec une lune et quatre épées noires. 187 00:14:09,849 --> 00:14:11,935 Il est pour notre héros. 188 00:14:12,602 --> 00:14:15,021 On le mettra dans toute la ville ! 189 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Quoi ? 190 00:14:18,650 --> 00:14:21,027 Algro cherche encore les ennuis. 191 00:14:21,111 --> 00:14:23,238 Et si la capitale l'apprenait ? 192 00:14:23,321 --> 00:14:25,615 Hé ! Algro ! 193 00:14:29,703 --> 00:14:30,870 Dégagez ! 194 00:14:30,954 --> 00:14:32,914 On va enlever cette bannière ! 195 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 On ne bougera pas ! 196 00:14:34,749 --> 00:14:36,751 C'est la bannière de notre héros ! 197 00:14:36,835 --> 00:14:41,464 Vous osez hisser une bannière pour le rebelle qui a tué le comte ? 198 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 Je vois que la rébellion couve encore dans cette ville. 199 00:14:44,926 --> 00:14:46,761 Je vais tous… 200 00:14:46,845 --> 00:14:50,098 Allez-vous-en, petit noble des champs et vrai bandit ! 201 00:14:52,183 --> 00:14:58,023 Si vous résistez, mon fils vous fera dégager à coups de marteau ! 202 00:15:01,318 --> 00:15:02,819 Écrase-les ! 203 00:15:10,201 --> 00:15:11,369 Köinzell ! 204 00:15:15,457 --> 00:15:17,459 Qui est ce gamin ? 205 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 Vas-y, fiston ! 206 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Commence par celui-là ! 207 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Fiston ! 208 00:15:40,940 --> 00:15:41,941 C'est… 209 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 On est fichus. 210 00:15:43,360 --> 00:15:44,944 Fuyons ! 211 00:15:45,945 --> 00:15:48,865 Hé, restez là ! 212 00:15:52,035 --> 00:15:53,995 Un noble qui joue les brigands 213 00:15:54,079 --> 00:15:56,706 dans une ville à laquelle l'empereur a accordé l'autonomie ? 214 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 C'est minable. 215 00:16:00,293 --> 00:16:03,171 Vous finirez par le payer ! 216 00:16:15,100 --> 00:16:16,267 Köinzell. 217 00:16:18,019 --> 00:16:19,437 Tu es revenu nous aider ! 218 00:16:19,521 --> 00:16:21,398 On a fait cette bannière en l'honneur… 219 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Craignez les ténèbres ! 220 00:16:52,887 --> 00:16:57,767 Les hommes sont impuissants face aux monstres tapis dans l'ombre ! 221 00:16:58,560 --> 00:17:03,982 Seuls les êtres exceptionnels peuvent dompter les créatures des ténèbres. 222 00:17:04,065 --> 00:17:05,525 Vous l'avez entendu ! 223 00:17:05,608 --> 00:17:09,946 Ce magicien est de passage en ville. 224 00:17:10,029 --> 00:17:13,408 Il peut contrôler le monstre et il va nous donner un coup de main ! 225 00:17:13,992 --> 00:17:15,034 Camarades ! 226 00:17:15,118 --> 00:17:19,706 La grande victoire de l'armée du comte est proche ! 227 00:17:27,505 --> 00:17:31,384 Appeler un monstre, c'est long. 228 00:17:32,093 --> 00:17:35,472 Tu es sûr que ce magicien peut contrôler les monstres ? 229 00:17:38,099 --> 00:17:39,726 Que se passe-t-il ? 230 00:17:40,477 --> 00:17:43,396 Des gens armés approchent ! 231 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 Écartez-vous ! 232 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 Pas de monstre par ici. 233 00:17:52,405 --> 00:17:55,867 C'est l'occasion de nous débarrasser de ces voyous ! 234 00:17:56,534 --> 00:17:58,912 Le magicien a presque fini le rituel. 235 00:17:58,995 --> 00:18:00,705 Le monstre va apparaître ! 236 00:18:00,789 --> 00:18:02,290 Retenez-les ! 237 00:18:02,373 --> 00:18:04,793 Tu en as encore pour longtemps ? 238 00:18:04,876 --> 00:18:07,837 Ne me dérange pas au milieu du rituel. 239 00:18:13,009 --> 00:18:14,636 Sieur magicien ! 240 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Commandant Varguë ! 241 00:18:26,189 --> 00:18:27,190 Êtes-vous blessé ? 242 00:18:28,399 --> 00:18:30,068 Où est passé le magicien ? 243 00:18:30,151 --> 00:18:32,403 Eh bien… je ne sais pas… 244 00:18:34,197 --> 00:18:35,740 Sieur magicien ? 245 00:18:35,824 --> 00:18:37,992 Je ne suis pas un magicien ! 246 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 Je suis Rasheb, le chef des moines soldats ! 247 00:18:41,746 --> 00:18:43,832 Je n'ai aucun pouvoir sur les monstres. 248 00:18:44,415 --> 00:18:46,584 - Sois maudit ! - Ordure ! 249 00:18:48,503 --> 00:18:49,921 Le voilà ! 250 00:18:52,048 --> 00:18:53,049 Halte ! 251 00:18:53,716 --> 00:18:55,009 Ils ne m'auront pas ! 252 00:19:03,518 --> 00:19:05,186 Le monstre ! 253 00:19:05,270 --> 00:19:06,563 Le monstre ? 254 00:19:07,438 --> 00:19:10,358 J'ai réussi à survivre et à arriver jusque-là. 255 00:19:10,441 --> 00:19:16,030 Je ne me ferai pas tuer par un monstre à face de poulpe ! 256 00:19:16,739 --> 00:19:22,203 Qui tu traites de monstre à face de poulpe ? 257 00:19:27,125 --> 00:19:28,960 Köinzell est parti. 258 00:19:29,544 --> 00:19:30,545 Oui. 259 00:19:31,170 --> 00:19:32,547 On ne le suit pas ? 260 00:19:44,559 --> 00:19:46,185 Guéranpen ? 261 00:19:46,686 --> 00:19:47,937 Guéranpen ! 262 00:19:48,021 --> 00:19:49,188 Peepi ! 263 00:19:51,733 --> 00:19:53,651 Tu es vivant ! 264 00:20:00,033 --> 00:20:01,367 Ils se connaissent ? 265 00:20:06,331 --> 00:20:10,001 Alors, c'était toi, le monstre ? 266 00:20:10,084 --> 00:20:13,880 Pendant la destruction du château, 267 00:20:13,963 --> 00:20:18,092 les tentacules de mon grand frère se sont greffées sur mon corps. 268 00:20:18,843 --> 00:20:21,804 C'est une deuxième chance inespérée. 269 00:20:21,888 --> 00:20:26,351 Je veux l'employer à réparer les crimes de mon frère. 270 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 Ne me regardez pas. 271 00:20:30,521 --> 00:20:32,649 J'ai honte de ce corps. 272 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 Il ne faut pas. 273 00:20:34,776 --> 00:20:39,030 Tu utilises tes particularités pour te rendre utile. 274 00:20:39,572 --> 00:20:40,573 C'est formidable ! 275 00:20:42,116 --> 00:20:43,534 Peepi. 276 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 Altea. 277 00:20:46,746 --> 00:20:48,665 Je veux partir d'ici. 278 00:20:49,791 --> 00:20:51,125 Peepi… 279 00:20:52,043 --> 00:20:58,341 Köinzell est très fort, mais il a toujours l'air si triste… 280 00:20:59,217 --> 00:21:03,137 Ça me peine rien que d'y penser. 281 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Je dois pouvoir faire quelque chose ! 282 00:21:07,976 --> 00:21:09,352 Sois prudente, s'il te plaît. 283 00:21:09,435 --> 00:21:10,603 Promis. 284 00:21:10,687 --> 00:21:13,231 Et si je t'accompagnais ? 285 00:21:13,731 --> 00:21:14,732 Tu ferais ça ? 286 00:21:15,650 --> 00:21:17,026 Qu'en dis-tu, Elsaria ? 287 00:21:17,527 --> 00:21:20,571 Ils pourraient se joindre à nous. 288 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Très bien. 289 00:21:24,367 --> 00:21:26,411 Ça pimentera notre voyage. 290 00:21:42,760 --> 00:21:44,804 Tu ne voulais pas leur dire au revoir ? 291 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Non. 292 00:21:47,223 --> 00:21:49,767 Elles auraient encore voulu nous suivre. 293 00:21:50,476 --> 00:21:52,395 On ne peut pas le leur permettre. 294 00:21:52,979 --> 00:21:55,148 La séparation aurait été encore plus dure. 295 00:21:57,650 --> 00:21:58,651 Allons-y. 296 00:21:59,235 --> 00:22:00,486 Très bien. 297 00:22:10,538 --> 00:22:14,042 Certaines nuits, j'ai pleuré 298 00:22:14,625 --> 00:22:18,004 Les bras autour des genoux 299 00:22:18,671 --> 00:22:22,258 En tenant un fragment 300 00:22:22,842 --> 00:22:26,637 D'un rêve distant 301 00:22:27,221 --> 00:22:32,060 Un jour, on m'a dit Que la poussière d'étoiles était faite 302 00:22:32,143 --> 00:22:35,438 De rêves abandonnés 303 00:22:35,521 --> 00:22:39,275 Mais aucune poubelle 304 00:22:39,358 --> 00:22:43,154 N'a autant d'éclat 305 00:22:43,696 --> 00:22:47,825 Si je renais cent fois 306 00:22:47,909 --> 00:22:51,913 Je dessinerai une carte infinie 307 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Sur le même ciel étoilé 308 00:22:56,084 --> 00:22:59,170 Comme une constellation Comme un chef-d'œuvre 309 00:23:00,254 --> 00:23:04,592 Stella s'estompe, Stella se disperse 310 00:23:04,675 --> 00:23:08,805 L'étoile est là Même quand elle disparaît 311 00:23:08,888 --> 00:23:12,892 Un jour, je l'attraperai Et la tiendrai bien serrée 312 00:23:12,975 --> 00:23:17,188 Je deviendrai le héros de mon rêve 313 00:23:17,271 --> 00:23:22,026 {\an8}Un jour, on m'a dit Que la pointe d'un croissant de lune 314 00:23:22,110 --> 00:23:25,446 {\an8}Était aussi acérée qu'un couteau 315 00:23:25,530 --> 00:23:30,660 {\an8}Mais je ne connais pas de pointe Aussi douce et aimable 316 00:23:30,743 --> 00:23:33,412 {\an8}Elle illumine 317 00:23:33,496 --> 00:23:37,834 {\an8}Elle illumine le jour qui vient 318 00:23:37,917 --> 00:23:39,919 {\an8}Sous-titres : Karen Degrave