1
00:00:06,173 --> 00:00:07,591
{\an8}Le château volant, il…
2
00:00:12,805 --> 00:00:13,973
Köinzell !
3
00:00:16,267 --> 00:00:17,518
Il doit être là.
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,001
{\an8}Köinzell.
5
00:00:50,050 --> 00:00:55,097
{\an8}ÉPISODE 12 - NEUES SCHWERT
(L'ÉPÉE DU RENOUVEAU)
6
00:01:00,269 --> 00:01:01,270
Oui.
7
00:01:02,730 --> 00:01:03,939
Ça en fait deux.
8
00:01:04,023 --> 00:01:05,566
Je t'en supplie, arrête !
9
00:01:06,066 --> 00:01:07,193
Si tu continues…
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,944
Je suis désolé,
11
00:01:09,028 --> 00:01:11,947
mais je ne peux pas m'arrêter.
12
00:01:13,949 --> 00:01:15,367
Il en reste cinq.
13
00:01:16,076 --> 00:01:17,453
C'est fantastique.
14
00:01:20,539 --> 00:01:25,544
Je n'imagine pas l'ampleur
de la récompense qu'on m'offrira
15
00:01:25,628 --> 00:01:29,548
contre la tête
de l'assassin des sept héros.
16
00:01:29,632 --> 00:01:30,633
Ikfes !
17
00:01:31,175 --> 00:01:32,760
Ne t'énerve pas.
18
00:01:32,843 --> 00:01:36,806
La mort du marquis Glenn
n'arrangerait pas mes affaires.
19
00:01:37,681 --> 00:01:39,892
Deux héros tués suffiront.
20
00:01:42,269 --> 00:01:43,312
Cet homme…
21
00:01:43,813 --> 00:01:45,231
C'est celui de l'autre jour.
22
00:01:45,940 --> 00:01:49,568
On s'est déjà croisés, n'est-ce pas,
23
00:01:50,152 --> 00:01:52,154
rebelle tueur de héros ?
24
00:01:52,696 --> 00:01:53,697
Köinzell.
25
00:01:54,990 --> 00:01:59,870
Je suis Ikfes, un chevalier-esclave
26
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
à la merci de son bon maître,
le marquis Glenn.
27
00:02:04,166 --> 00:02:07,503
J'ai reçu l'ordre de te tuer.
28
00:02:08,087 --> 00:02:09,505
Cette posture !
29
00:02:10,339 --> 00:02:11,549
En garde !
30
00:02:27,648 --> 00:02:29,358
Je ne suis pas déçu.
31
00:02:29,441 --> 00:02:30,901
Tu es fort !
32
00:02:32,194 --> 00:02:33,237
Cet homme…
33
00:02:34,071 --> 00:02:35,072
Je vois.
34
00:02:35,906 --> 00:02:38,158
Le Manoir de l'Épée est
toujours florissant.
35
00:02:38,701 --> 00:02:40,578
Tu es meilleur que je ne l'imaginais !
36
00:02:43,497 --> 00:02:48,377
C'est fou qu'il existe encore
un tel disciple de Rudift de nos jours !
37
00:02:49,128 --> 00:02:51,338
Peux-tu me faire une démonstration ?
38
00:02:52,047 --> 00:02:54,550
Je sais que tu maîtrises cette technique.
39
00:02:55,968 --> 00:02:57,094
Les Ailes noires !
40
00:03:01,348 --> 00:03:02,892
Köinzell !
41
00:03:05,102 --> 00:03:07,730
Tu le provoques
pour qu'il déploie les Ailes noires ?
42
00:03:08,397 --> 00:03:09,690
Es-tu fou, Ikfes ?
43
00:03:10,316 --> 00:03:14,236
Mettre fin à la traque du tueur de héros
m'apportera la liberté.
44
00:03:14,737 --> 00:03:16,989
Je ne serai plus un esclave.
45
00:03:17,990 --> 00:03:19,909
Je pourrai même devenir
46
00:03:19,992 --> 00:03:22,411
maître d'armes auxiliaire
au Manoir de l'Épée.
47
00:03:23,037 --> 00:03:27,791
Et un jour, j'hériterai
du blason aux Ailes noires et à l'Épée !
48
00:03:29,335 --> 00:03:32,922
Ce titre oublié depuis si longtemps.
49
00:03:34,298 --> 00:03:38,844
Mais pour ça, je dois acquérir
la technique secrète des Ailes noires.
50
00:03:40,054 --> 00:03:42,473
Peux-tu l'enseigner à un camarade ?
51
00:03:43,390 --> 00:03:46,727
Si tu sais réellement
déployer les Ailes noires,
52
00:03:48,020 --> 00:03:49,146
bien sûr !
53
00:03:53,400 --> 00:03:54,568
Cet homme…
54
00:03:56,654 --> 00:03:57,655
C'est impossible.
55
00:03:58,238 --> 00:04:02,493
Il est encore plus doué
que le professeur Guryë !
56
00:04:04,954 --> 00:04:07,831
Je n'ai jamais dû combattre
aussi férocement !
57
00:04:07,915 --> 00:04:11,043
Mais je l'emporterai !
58
00:04:12,962 --> 00:04:18,842
Comment un semi-elfe peut-il
si bien maîtriser le style de Rudift ?
59
00:04:19,551 --> 00:04:21,303
Qui es-tu, au juste ?
60
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
C'est tragique.
61
00:04:24,473 --> 00:04:26,266
Oui, c'est une véritable tragédie.
62
00:04:27,142 --> 00:04:30,646
L'escrimeur légendaire
qui a détenu le titre de maître de l'épée.
63
00:04:31,188 --> 00:04:34,274
Un jeune talent
qui veut hériter de ce titre.
64
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Deux valeureux guerriers
qui essaient de s'entretuer !
65
00:04:46,078 --> 00:04:47,329
Bon sang.
66
00:04:47,913 --> 00:04:49,248
Mon corps n'arrive pas…
67
00:04:50,457 --> 00:04:53,627
Je reconnais
que ta technique est remarquable.
68
00:04:53,711 --> 00:04:55,963
Mais on dirait que tu as du mal
69
00:04:56,046 --> 00:04:58,549
à suivre tes propres mouvements.
70
00:04:59,174 --> 00:05:02,511
C'est comme si tu avais appris
ces mouvements dans un autre corps
71
00:05:02,594 --> 00:05:05,597
et que tu t'efforçais
de les imiter dans celui-ci.
72
00:05:06,098 --> 00:05:09,226
Un instant, j'ai cru que tu avais
73
00:05:09,309 --> 00:05:11,937
l'excellence que je cherche à atteindre,
74
00:05:12,438 --> 00:05:13,981
mais je me suis trompé.
75
00:05:15,441 --> 00:05:16,567
Et si…
76
00:05:17,526 --> 00:05:18,610
on concluait ?
77
00:05:55,606 --> 00:05:56,607
Cette technique…
78
00:05:58,108 --> 00:05:59,735
J'ai échoué.
79
00:06:00,235 --> 00:06:04,281
Je me croyais pourtant capable
de déployer les Ailes noires.
80
00:06:05,574 --> 00:06:07,785
Tu l'ignores peut-être,
mais les Ailes noires
81
00:06:08,285 --> 00:06:12,581
sont l'aboutissement d'une maîtrise
parfaite des huit mouvements de base.
82
00:06:13,457 --> 00:06:15,417
Puisque tu es censé
posséder cette technique,
83
00:06:16,251 --> 00:06:21,423
comment ai-je pu te blesser
avec mon imitation brouillonne ?
84
00:06:21,507 --> 00:06:23,300
C'est décevant.
85
00:06:24,885 --> 00:06:27,721
Le prochain coup te sera fatal.
86
00:06:35,687 --> 00:06:36,897
Je suis impressionné.
87
00:06:37,648 --> 00:06:40,275
Le Manoir a découvert un talent rare.
88
00:06:59,503 --> 00:07:01,088
Non ! Ikfes !
89
00:07:46,592 --> 00:07:47,593
Ikfes !
90
00:07:52,681 --> 00:07:54,183
Tu as raison.
91
00:07:54,933 --> 00:08:00,022
Ce corps n'est pas fait
pour reproduire ces mouvements.
92
00:08:02,316 --> 00:08:06,653
Dans l'état où je suis, je ne peux pas
te vaincre sans les Ailes noires.
93
00:08:10,199 --> 00:08:15,704
J'ai décelé une légère hésitation
dans tes gestes dont tu dois te défaire.
94
00:08:16,830 --> 00:08:19,416
Je ne sais pas ce qui la cause,
95
00:08:20,375 --> 00:08:23,921
mais si tu arrives à t'en débarrasser…
96
00:08:26,673 --> 00:08:29,218
un jour, tu maîtriseras les Ailes noires.
97
00:08:35,807 --> 00:08:36,934
Bon sang…
98
00:08:37,559 --> 00:08:39,645
Mes ennemis sont valeureux.
99
00:08:45,734 --> 00:08:46,777
Köinzell !
100
00:08:47,361 --> 00:08:48,570
Ato !
101
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
On se reverra.
102
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
Ressaisis-toi, Ikfes !
103
00:08:55,077 --> 00:08:56,203
Cet homme…
104
00:08:56,954 --> 00:08:59,039
Il a vraiment déployé les Ailes noires.
105
00:09:00,040 --> 00:09:03,877
Cette technique est fatale à coup sûr.
106
00:09:05,045 --> 00:09:08,632
Pourquoi suis-je encore en vie ?
107
00:09:11,885 --> 00:09:13,345
Cet homme…
108
00:09:14,846 --> 00:09:16,848
a eu pitié de moi !
109
00:09:27,317 --> 00:09:29,278
Je dois progresser encore
110
00:09:29,903 --> 00:09:32,114
avant de l'affronter de nouveau.
111
00:09:32,698 --> 00:09:38,078
Je ne m'étais jamais senti aussi frustré
par la fragilité de mon corps.
112
00:09:42,124 --> 00:09:45,752
Elsaria et ses compagnons,
qui ont défié le comte
113
00:09:45,836 --> 00:09:49,256
en protégeant la ville libre
aux côtés du tueur de héros,
114
00:09:49,339 --> 00:09:53,218
ont été assignés à la résidence du maire
par l'ordre des Chevaliers.
115
00:09:53,302 --> 00:09:55,262
Ils attendent d'être jugés.
116
00:09:56,388 --> 00:09:58,390
Quand apprendras-tu à te contrôler ?
117
00:09:58,473 --> 00:10:01,101
Qu'avais-tu l'intention de…
118
00:10:01,184 --> 00:10:04,146
Même enfermée dans cette résidence,
j'entends parler
119
00:10:04,229 --> 00:10:06,565
du monstre
qui hante les canaux souterrains.
120
00:10:06,648 --> 00:10:08,025
Il vient d'être repéré
121
00:10:08,108 --> 00:10:10,319
tout près des habitations !
122
00:10:10,402 --> 00:10:12,654
Je ne peux pas rester sans rien faire !
123
00:10:12,738 --> 00:10:16,491
Que gagneras-tu à aider la populace
de cette ville mal famée ?
124
00:10:16,575 --> 00:10:20,746
Jullas-Abllas a défendu
ce scélérat de rebelle tueur de héros
125
00:10:20,829 --> 00:10:22,456
et s'est révoltée contre le comte !
126
00:10:22,539 --> 00:10:25,792
- Mais c'est…
- Et tu as pris leur parti !
127
00:10:26,376 --> 00:10:28,003
Aider le rebelle…
128
00:10:28,754 --> 00:10:31,298
Ce n'est que parce que tu es
la fille d'un prince électeur
129
00:10:31,381 --> 00:10:33,884
que ta punition est si légère.
130
00:10:35,927 --> 00:10:40,849
Si tu continues
à défendre cette ville rebelle,
131
00:10:40,932 --> 00:10:45,479
nous devrons exécuter tes trois compagnons
en plus de te punir.
132
00:10:47,522 --> 00:10:49,775
Retiens bien cette leçon.
133
00:10:50,317 --> 00:10:53,779
Arrête de jouer les héros, princesse.
134
00:10:58,158 --> 00:11:01,286
Nous avons prêté serment
sur les sept lances des héros.
135
00:11:01,370 --> 00:11:03,455
À quoi bon,
si nous n'aidons pas le peuple ?
136
00:11:03,538 --> 00:11:06,249
Cet homme a quitté la ville
depuis longtemps.
137
00:11:06,833 --> 00:11:09,961
Moi aussi, je veux aider les habitants.
138
00:11:10,921 --> 00:11:14,466
Mais ils doivent pouvoir gérer un monstre
après avoir affronté une armée.
139
00:11:14,549 --> 00:11:17,052
Tu veux laisser le peuple
faire face au monstre ?
140
00:11:17,677 --> 00:11:19,596
Pourquoi es-tu devenu chevalier ?
141
00:11:21,973 --> 00:11:23,016
Bonne question.
142
00:11:23,600 --> 00:11:27,020
Pourquoi ai-je voulu
devenir un chevalier ?
143
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
Alors, Elsaria ?
144
00:11:31,900 --> 00:11:33,568
Tu voulais partir, non ?
145
00:11:33,652 --> 00:11:35,195
Vous trois…
146
00:11:35,862 --> 00:11:37,781
On te suit.
147
00:11:42,911 --> 00:11:44,579
Elsaria et ses hommes ont filé !
148
00:11:44,663 --> 00:11:46,289
Où diable sont les gardes ?
149
00:11:48,333 --> 00:11:51,837
Que tu es têtue !
Je t'ai dit d'arrêter de jouer les héros…
150
00:11:51,920 --> 00:11:53,505
La ferme !
151
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
Je t'ai assez entendu !
152
00:11:59,511 --> 00:12:00,846
Idiote.
153
00:12:00,929 --> 00:12:04,141
Aussi puissant soit-il, ton père
devra rendre des comptes pour ça !
154
00:12:04,224 --> 00:12:08,103
Ceux qui gouvernent doivent,
tout au long de leur vie,
155
00:12:08,186 --> 00:12:12,983
prouver à leurs sujets
qu'ils sont dignes de leur pouvoir.
156
00:12:13,608 --> 00:12:16,153
C'est ce que mon père m'a enseigné.
157
00:12:16,653 --> 00:12:21,491
Quel mal y a-t-il à frapper un homme
qui m'a demandé d'abandonner le peuple ?
158
00:12:21,575 --> 00:12:24,870
Je ne baisserai pas
dans l'estime de mon père !
159
00:12:25,871 --> 00:12:26,997
Allons-y !
160
00:12:31,501 --> 00:12:33,795
Ça risque de nous retomber dessus.
161
00:12:33,879 --> 00:12:35,005
Peut-être.
162
00:12:35,088 --> 00:12:37,340
Mais ça fait du bien.
163
00:12:37,424 --> 00:12:38,633
C'est vrai.
164
00:12:50,645 --> 00:12:52,647
Je n'ai vraiment pas de chance.
165
00:12:53,440 --> 00:12:54,858
Commandant Varguë !
166
00:12:54,941 --> 00:12:56,735
Je suis venu vous sauver !
167
00:12:58,487 --> 00:13:02,574
Je suis Polevic, le commandant
par intérim de l'armée du comte !
168
00:13:03,158 --> 00:13:04,409
Quoi ?
169
00:13:08,038 --> 00:13:09,498
Sortez-moi de là !
170
00:13:10,165 --> 00:13:12,292
- Qui est cet énergumène ?
- Par pitié !
171
00:13:14,294 --> 00:13:17,589
Tu dis qu'un seigneur des montagnes
envahit la ville ?
172
00:13:17,672 --> 00:13:18,673
Affirmatif !
173
00:13:18,757 --> 00:13:24,638
Il veut engager ce qu'il reste
de notre armée et prendre Jullas-Abllas.
174
00:13:25,138 --> 00:13:28,850
Même si un noble arriéré
nous vient en aide,
175
00:13:28,934 --> 00:13:30,769
on est en mauvaise posture.
176
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
Ne craignez rien !
177
00:13:32,437 --> 00:13:35,357
D'après la rumeur,
178
00:13:35,440 --> 00:13:39,194
un monstre a été lâché dans ces canaux
par notre armée.
179
00:13:39,277 --> 00:13:42,614
Il ne fera qu'une bouchée de nos ennemis !
180
00:13:42,697 --> 00:13:44,741
Nos hommes ont lâché un monstre ?
181
00:13:45,325 --> 00:13:47,869
Ne risque-t-il pas de nous attaquer ?
182
00:13:47,953 --> 00:13:48,954
Hein ?
183
00:13:50,330 --> 00:13:51,331
Hé !
184
00:14:01,550 --> 00:14:03,426
Alors, Altea ?
185
00:14:04,094 --> 00:14:06,513
Que penses-tu de notre bannière ?
186
00:14:07,013 --> 00:14:09,766
Un blason avec une lune
et quatre épées noires.
187
00:14:09,849 --> 00:14:11,935
Il est pour notre héros.
188
00:14:12,602 --> 00:14:15,021
On le mettra dans toute la ville !
189
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Quoi ?
190
00:14:18,650 --> 00:14:21,027
Algro cherche encore les ennuis.
191
00:14:21,111 --> 00:14:23,238
Et si la capitale l'apprenait ?
192
00:14:23,321 --> 00:14:25,615
Hé ! Algro !
193
00:14:29,703 --> 00:14:30,870
Dégagez !
194
00:14:30,954 --> 00:14:32,914
On va enlever cette bannière !
195
00:14:32,998 --> 00:14:34,666
On ne bougera pas !
196
00:14:34,749 --> 00:14:36,751
C'est la bannière de notre héros !
197
00:14:36,835 --> 00:14:41,464
Vous osez hisser une bannière
pour le rebelle qui a tué le comte ?
198
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Je vois que la rébellion
couve encore dans cette ville.
199
00:14:44,926 --> 00:14:46,761
Je vais tous…
200
00:14:46,845 --> 00:14:50,098
Allez-vous-en,
petit noble des champs et vrai bandit !
201
00:14:52,183 --> 00:14:58,023
Si vous résistez, mon fils
vous fera dégager à coups de marteau !
202
00:15:01,318 --> 00:15:02,819
Écrase-les !
203
00:15:10,201 --> 00:15:11,369
Köinzell !
204
00:15:15,457 --> 00:15:17,459
Qui est ce gamin ?
205
00:15:17,542 --> 00:15:18,543
Vas-y, fiston !
206
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Commence par celui-là !
207
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Fiston !
208
00:15:40,940 --> 00:15:41,941
C'est…
209
00:15:42,025 --> 00:15:43,276
On est fichus.
210
00:15:43,360 --> 00:15:44,944
Fuyons !
211
00:15:45,945 --> 00:15:48,865
Hé, restez là !
212
00:15:52,035 --> 00:15:53,995
Un noble qui joue les brigands
213
00:15:54,079 --> 00:15:56,706
dans une ville à laquelle l'empereur
a accordé l'autonomie ?
214
00:15:56,790 --> 00:15:57,791
C'est minable.
215
00:16:00,293 --> 00:16:03,171
Vous finirez par le payer !
216
00:16:15,100 --> 00:16:16,267
Köinzell.
217
00:16:18,019 --> 00:16:19,437
Tu es revenu nous aider !
218
00:16:19,521 --> 00:16:21,398
On a fait cette bannière en l'honneur…
219
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Craignez les ténèbres !
220
00:16:52,887 --> 00:16:57,767
Les hommes sont impuissants
face aux monstres tapis dans l'ombre !
221
00:16:58,560 --> 00:17:03,982
Seuls les êtres exceptionnels peuvent
dompter les créatures des ténèbres.
222
00:17:04,065 --> 00:17:05,525
Vous l'avez entendu !
223
00:17:05,608 --> 00:17:09,946
Ce magicien est de passage en ville.
224
00:17:10,029 --> 00:17:13,408
Il peut contrôler le monstre
et il va nous donner un coup de main !
225
00:17:13,992 --> 00:17:15,034
Camarades !
226
00:17:15,118 --> 00:17:19,706
La grande victoire de l'armée du comte
est proche !
227
00:17:27,505 --> 00:17:31,384
Appeler un monstre, c'est long.
228
00:17:32,093 --> 00:17:35,472
Tu es sûr que ce magicien
peut contrôler les monstres ?
229
00:17:38,099 --> 00:17:39,726
Que se passe-t-il ?
230
00:17:40,477 --> 00:17:43,396
Des gens armés approchent !
231
00:17:45,732 --> 00:17:47,025
Écartez-vous !
232
00:17:50,403 --> 00:17:52,322
Pas de monstre par ici.
233
00:17:52,405 --> 00:17:55,867
C'est l'occasion
de nous débarrasser de ces voyous !
234
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
Le magicien a presque fini le rituel.
235
00:17:58,995 --> 00:18:00,705
Le monstre va apparaître !
236
00:18:00,789 --> 00:18:02,290
Retenez-les !
237
00:18:02,373 --> 00:18:04,793
Tu en as encore pour longtemps ?
238
00:18:04,876 --> 00:18:07,837
Ne me dérange pas au milieu du rituel.
239
00:18:13,009 --> 00:18:14,636
Sieur magicien !
240
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Commandant Varguë !
241
00:18:26,189 --> 00:18:27,190
Êtes-vous blessé ?
242
00:18:28,399 --> 00:18:30,068
Où est passé le magicien ?
243
00:18:30,151 --> 00:18:32,403
Eh bien… je ne sais pas…
244
00:18:34,197 --> 00:18:35,740
Sieur magicien ?
245
00:18:35,824 --> 00:18:37,992
Je ne suis pas un magicien !
246
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
Je suis Rasheb,
le chef des moines soldats !
247
00:18:41,746 --> 00:18:43,832
Je n'ai aucun pouvoir sur les monstres.
248
00:18:44,415 --> 00:18:46,584
- Sois maudit !
- Ordure !
249
00:18:48,503 --> 00:18:49,921
Le voilà !
250
00:18:52,048 --> 00:18:53,049
Halte !
251
00:18:53,716 --> 00:18:55,009
Ils ne m'auront pas !
252
00:19:03,518 --> 00:19:05,186
Le monstre !
253
00:19:05,270 --> 00:19:06,563
Le monstre ?
254
00:19:07,438 --> 00:19:10,358
J'ai réussi à survivre
et à arriver jusque-là.
255
00:19:10,441 --> 00:19:16,030
Je ne me ferai pas tuer
par un monstre à face de poulpe !
256
00:19:16,739 --> 00:19:22,203
Qui tu traites
de monstre à face de poulpe ?
257
00:19:27,125 --> 00:19:28,960
Köinzell est parti.
258
00:19:29,544 --> 00:19:30,545
Oui.
259
00:19:31,170 --> 00:19:32,547
On ne le suit pas ?
260
00:19:44,559 --> 00:19:46,185
Guéranpen ?
261
00:19:46,686 --> 00:19:47,937
Guéranpen !
262
00:19:48,021 --> 00:19:49,188
Peepi !
263
00:19:51,733 --> 00:19:53,651
Tu es vivant !
264
00:20:00,033 --> 00:20:01,367
Ils se connaissent ?
265
00:20:06,331 --> 00:20:10,001
Alors, c'était toi, le monstre ?
266
00:20:10,084 --> 00:20:13,880
Pendant la destruction du château,
267
00:20:13,963 --> 00:20:18,092
les tentacules de mon grand frère
se sont greffées sur mon corps.
268
00:20:18,843 --> 00:20:21,804
C'est une deuxième chance inespérée.
269
00:20:21,888 --> 00:20:26,351
Je veux l'employer
à réparer les crimes de mon frère.
270
00:20:28,895 --> 00:20:30,438
Ne me regardez pas.
271
00:20:30,521 --> 00:20:32,649
J'ai honte de ce corps.
272
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
Il ne faut pas.
273
00:20:34,776 --> 00:20:39,030
Tu utilises tes particularités
pour te rendre utile.
274
00:20:39,572 --> 00:20:40,573
C'est formidable !
275
00:20:42,116 --> 00:20:43,534
Peepi.
276
00:20:44,535 --> 00:20:45,536
Altea.
277
00:20:46,746 --> 00:20:48,665
Je veux partir d'ici.
278
00:20:49,791 --> 00:20:51,125
Peepi…
279
00:20:52,043 --> 00:20:58,341
Köinzell est très fort,
mais il a toujours l'air si triste…
280
00:20:59,217 --> 00:21:03,137
Ça me peine rien que d'y penser.
281
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
Je dois pouvoir faire quelque chose !
282
00:21:07,976 --> 00:21:09,352
Sois prudente, s'il te plaît.
283
00:21:09,435 --> 00:21:10,603
Promis.
284
00:21:10,687 --> 00:21:13,231
Et si je t'accompagnais ?
285
00:21:13,731 --> 00:21:14,732
Tu ferais ça ?
286
00:21:15,650 --> 00:21:17,026
Qu'en dis-tu, Elsaria ?
287
00:21:17,527 --> 00:21:20,571
Ils pourraient se joindre à nous.
288
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Très bien.
289
00:21:24,367 --> 00:21:26,411
Ça pimentera notre voyage.
290
00:21:42,760 --> 00:21:44,804
Tu ne voulais pas leur dire au revoir ?
291
00:21:45,430 --> 00:21:46,431
Non.
292
00:21:47,223 --> 00:21:49,767
Elles auraient encore voulu nous suivre.
293
00:21:50,476 --> 00:21:52,395
On ne peut pas le leur permettre.
294
00:21:52,979 --> 00:21:55,148
La séparation aurait été encore plus dure.
295
00:21:57,650 --> 00:21:58,651
Allons-y.
296
00:21:59,235 --> 00:22:00,486
Très bien.
297
00:22:10,538 --> 00:22:14,042
Certaines nuits, j'ai pleuré
298
00:22:14,625 --> 00:22:18,004
Les bras autour des genoux
299
00:22:18,671 --> 00:22:22,258
En tenant un fragment
300
00:22:22,842 --> 00:22:26,637
D'un rêve distant
301
00:22:27,221 --> 00:22:32,060
Un jour, on m'a dit
Que la poussière d'étoiles était faite
302
00:22:32,143 --> 00:22:35,438
De rêves abandonnés
303
00:22:35,521 --> 00:22:39,275
Mais aucune poubelle
304
00:22:39,358 --> 00:22:43,154
N'a autant d'éclat
305
00:22:43,696 --> 00:22:47,825
Si je renais cent fois
306
00:22:47,909 --> 00:22:51,913
Je dessinerai une carte infinie
307
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Sur le même ciel étoilé
308
00:22:56,084 --> 00:22:59,170
Comme une constellation
Comme un chef-d'œuvre
309
00:23:00,254 --> 00:23:04,592
Stella s'estompe, Stella se disperse
310
00:23:04,675 --> 00:23:08,805
L'étoile est là
Même quand elle disparaît
311
00:23:08,888 --> 00:23:12,892
Un jour, je l'attraperai
Et la tiendrai bien serrée
312
00:23:12,975 --> 00:23:17,188
Je deviendrai le héros de mon rêve
313
00:23:17,271 --> 00:23:22,026
{\an8}Un jour, on m'a dit
Que la pointe d'un croissant de lune
314
00:23:22,110 --> 00:23:25,446
{\an8}Était aussi acérée qu'un couteau
315
00:23:25,530 --> 00:23:30,660
{\an8}Mais je ne connais pas de pointe
Aussi douce et aimable
316
00:23:30,743 --> 00:23:33,412
{\an8}Elle illumine
317
00:23:33,496 --> 00:23:37,834
{\an8}Elle illumine le jour qui vient
318
00:23:37,917 --> 00:23:39,919
{\an8}Sous-titres : Karen Degrave