1 00:00:06,173 --> 00:00:07,591 {\an8}O castelo está… 2 00:00:12,805 --> 00:00:13,973 Köinzell! 3 00:00:16,267 --> 00:00:17,518 Ele deve estar lá. 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,001 {\an8}Köinzell. 5 00:00:50,050 --> 00:00:55,097 {\an8}EPISÓDIO 12 - NEUES SCHWERT (NOVA ESPADA) 6 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 Sim. 7 00:01:02,730 --> 00:01:03,939 São dois a menos. 8 00:01:04,023 --> 00:01:05,566 Por favor, chega! 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,193 Desse jeito, você vai… 10 00:01:07,693 --> 00:01:08,944 Sinto muito, 11 00:01:09,028 --> 00:01:11,947 mas não posso parar agora. 12 00:01:13,949 --> 00:01:15,367 Ainda faltam cinco. 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,453 Maravilha. 14 00:01:20,539 --> 00:01:25,544 Nem consigo imaginar a recompensa que me aguarda quando eu voltar 15 00:01:25,628 --> 00:01:29,548 com a cabeça do rebelde que matou os Sete Heróis. 16 00:01:29,632 --> 00:01:30,633 Ichfeis! 17 00:01:31,175 --> 00:01:32,760 Calma. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,806 Não vou ganhar nada se o mestre Glenn morrer. 19 00:01:37,681 --> 00:01:39,892 Bastam dois heróis em nome dele. 20 00:01:42,269 --> 00:01:43,312 Esse rapaz… 21 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 Eu o vi antes. 22 00:01:45,940 --> 00:01:49,568 Não é a primeira vez que nos vemos, não é? 23 00:01:50,152 --> 00:01:52,154 Deve ser o Rebelde Assassino de Heróis, 24 00:01:52,696 --> 00:01:53,697 Köinzell. 25 00:01:54,990 --> 00:01:59,870 Sou Ichfeis, um mero cavaleiro escravo 26 00:02:01,664 --> 00:02:04,083 à mercê do meu mestre, o marquês Glenn. 27 00:02:04,166 --> 00:02:05,584 Sob as ordens dele… 28 00:02:06,418 --> 00:02:07,503 Eu vou te matar. 29 00:02:08,087 --> 00:02:09,505 Essa posição! 30 00:02:10,339 --> 00:02:11,549 En garde! 31 00:02:27,648 --> 00:02:29,358 Como eu esperava. 32 00:02:29,441 --> 00:02:30,901 Você é forte! 33 00:02:32,194 --> 00:02:33,237 Esse rapaz… 34 00:02:34,071 --> 00:02:35,072 Entendi. 35 00:02:35,906 --> 00:02:38,158 A reputação do Salão das Espadas continua intacta. 36 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 Você é melhor do que imaginei! 37 00:02:43,497 --> 00:02:48,377 Alguém tão talentoso no estilo Ludift nos dias de hoje? 38 00:02:49,128 --> 00:02:51,338 Se não se importar, pode me mostrar? 39 00:02:52,047 --> 00:02:54,550 Sei que domina essa técnica. 40 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 A Asa Negra! 41 00:03:01,348 --> 00:03:02,892 Köinzell! 42 00:03:05,102 --> 00:03:07,730 Provocou Köinzell para usar a Asa Negra? 43 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 Ficou louco, Ichfeis? 44 00:03:10,316 --> 00:03:14,236 Quando terminar essa missão, estarei livre. 45 00:03:14,737 --> 00:03:16,989 Não serei mais escravo. 46 00:03:17,990 --> 00:03:22,411 Posso até me tornar instrutor-assistente no Salão das Espadas. 47 00:03:23,037 --> 00:03:27,791 E, com o tempo, vou herdar a Asa Negra e o Brasão da Espada! 48 00:03:29,335 --> 00:03:32,922 Sim, aquele título que caiu no esquecimento. 49 00:03:34,298 --> 00:03:38,844 Antes tenho que dominar a arte secreta, a Asa Negra, de alguma forma. 50 00:03:40,054 --> 00:03:42,473 Não vai me mostrar, de um aprendiz para outro? 51 00:03:43,390 --> 00:03:46,727 Se realmente tiver dominado a Asa Negra, 52 00:03:48,020 --> 00:03:49,146 é claro! 53 00:03:53,400 --> 00:03:54,568 Esse rapaz… 54 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 Impossível. 55 00:03:58,238 --> 00:04:02,493 As habilidades dele superam até a da mestra Glea! 56 00:04:04,954 --> 00:04:07,831 Nunca estive em um duelo de tamanha intensidade! 57 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 Mas, mesmo assim, vou vencer! 58 00:04:12,962 --> 00:04:18,842 Você, sendo um semi-humano, quase dominou a esgrima no estilo Ludift. 59 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 Quem é você, afinal? 60 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Que trágico. 61 00:04:24,473 --> 00:04:26,266 Sim, isso é uma tragédia. 62 00:04:27,142 --> 00:04:30,646 O espadachim considerado o Blatt Meister dos dias atuais. 63 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Um guerreiro em ascensão prestes a herdar o título. 64 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Dois grandes lutadores em um duelo mortal! 65 00:04:46,078 --> 00:04:47,329 Droga! 66 00:04:47,913 --> 00:04:49,248 Este corpo não consegue… 67 00:04:50,457 --> 00:04:53,627 Confesso que sua esgrima é impressionante. 68 00:04:53,711 --> 00:04:58,549 Mas parece que está tendo dificuldade para acompanhar os próprios movimentos. 69 00:04:59,174 --> 00:05:05,597 Como se tivesse dominado em outro corpo e agora estivesse tentando imitar. 70 00:05:06,098 --> 00:05:11,937 Por um momento, achei que estivesse no auge da maestria que desejo alcançar, 71 00:05:12,438 --> 00:05:13,981 mas me enganei. 72 00:05:15,441 --> 00:05:16,567 Vamos… 73 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 acabar com isso? 74 00:05:55,606 --> 00:05:56,607 Essa técnica… 75 00:05:58,108 --> 00:05:59,735 Eu sabia que não conseguia. 76 00:06:00,235 --> 00:06:04,281 E eu achando que finalmente seria capaz de executar a Asa Negra. 77 00:06:05,574 --> 00:06:07,785 Não sei se você está ciente, 78 00:06:08,285 --> 00:06:12,581 mas a Asa Negra é o nível mais alto das oito formas básicas. 79 00:06:13,457 --> 00:06:15,417 Não dominou a Asa Negra? 80 00:06:16,251 --> 00:06:21,423 Então por que foi ferido pela minha tentativa tosca? 81 00:06:21,507 --> 00:06:23,300 Assim não dá. 82 00:06:24,885 --> 00:06:27,721 Meu próximo golpe será o seu fim. 83 00:06:35,687 --> 00:06:36,897 Estou impressionado. 84 00:06:37,648 --> 00:06:40,275 Encontraram alguém com um talento natural. 85 00:06:59,503 --> 00:07:01,088 Não! Ichfeis! 86 00:07:46,592 --> 00:07:47,593 Ichfeis! 87 00:07:52,681 --> 00:07:54,183 É como você disse. 88 00:07:54,933 --> 00:08:00,022 Este corpo não foi exatamente feito para imitar as técnicas. 89 00:08:02,316 --> 00:08:06,653 No meu estado atual, não vou vencer você sem a Asa Negra. 90 00:08:10,199 --> 00:08:15,704 Notei uma leve insegurança que você ainda não superou. 91 00:08:16,830 --> 00:08:19,416 Posso não saber a causa, 92 00:08:20,375 --> 00:08:23,921 mas, se conseguir superá-la… 93 00:08:26,673 --> 00:08:29,218 você dominará a Asa Negra. 94 00:08:35,807 --> 00:08:36,934 Nossa… 95 00:08:37,559 --> 00:08:39,645 Um inimigo mais difícil que o outro. 96 00:08:45,734 --> 00:08:46,777 Köinzell! 97 00:08:47,361 --> 00:08:48,570 Aht! 98 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 Até mais. 99 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 Recomponha-se, Ichfeis! 100 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 Ele… 101 00:08:56,954 --> 00:08:59,039 Ele usou mesmo a Asa Negra. 102 00:09:00,040 --> 00:09:03,877 Foi um golpe mortal certeiro. 103 00:09:05,045 --> 00:09:08,632 Então como não estou morto? 104 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 Ele… 105 00:09:14,846 --> 00:09:16,848 teve piedade de mim! 106 00:09:27,317 --> 00:09:29,278 Tenho que continuar treinando 107 00:09:29,903 --> 00:09:32,114 até cruzar com ele de novo. 108 00:09:32,698 --> 00:09:38,078 Nunca me senti tão frustrado com este corpo frágil. 109 00:09:42,124 --> 00:09:45,752 Elsaria e os aliados, que desafiaram o batterygrave 110 00:09:45,836 --> 00:09:49,256 e se juntaram ao Assassino de Heróis e à Cidade Livre, 111 00:09:49,339 --> 00:09:53,218 foram confinados na mansão do lorde pela Ordem das Sete Lanças. 112 00:09:53,302 --> 00:09:55,262 Estão aguardando julgamento. 113 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 Não vão aprender a se comportar? 114 00:09:58,473 --> 00:10:01,101 Sério, o que pretendiam… 115 00:10:01,184 --> 00:10:04,146 Até aqui na mansão, ouço boatos de que viram 116 00:10:04,229 --> 00:10:06,565 o terrível monstro nos canais. 117 00:10:06,648 --> 00:10:10,319 No último relato, foi visto próximo a uma área residencial. 118 00:10:10,402 --> 00:10:12,654 Não tenho tempo para ficar à toa! 119 00:10:12,738 --> 00:10:16,491 De que adianta jurar lealdade à escória desta cidade caótica? 120 00:10:16,575 --> 00:10:20,746 Jullas-Abllas se aliou ao traiçoeiro Rebelde Assassino de Heróis 121 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 e se rebelou contra o batterygrave! 122 00:10:22,539 --> 00:10:25,792 - Mas… - E isso inclui você, lady Elsaria! 123 00:10:26,376 --> 00:10:28,003 Apoiando os rebeldes… 124 00:10:28,754 --> 00:10:33,884 Se não fosse filha de um eleitor, já teria recebido uma punição severa. 125 00:10:35,927 --> 00:10:40,849 Se continuar apoiando esta cidade traiçoeira, 126 00:10:40,932 --> 00:10:45,479 seremos obrigados a punir você e a executar esses três cavaleiros. 127 00:10:47,522 --> 00:10:49,775 Não se esqueça disso. 128 00:10:50,317 --> 00:10:53,779 Chega de bancar a heroína, princesa. 129 00:10:58,158 --> 00:11:01,286 Carregamos com orgulho o nome das sete lanças sagradas dos heróis. 130 00:11:01,370 --> 00:11:03,455 Se não servimos ao povo, servimos a quem? 131 00:11:03,538 --> 00:11:06,249 Ele já fugiu da cidade há muito tempo. 132 00:11:06,833 --> 00:11:09,961 Também quero servir ao povo. 133 00:11:10,921 --> 00:11:14,466 Mas eles resistiram ao exército. Um monstro não deve ser nada. 134 00:11:14,549 --> 00:11:17,052 Vai deixar o povo enfrentar um monstro? 135 00:11:17,677 --> 00:11:19,596 Sério, por que virou cavaleiro? 136 00:11:21,973 --> 00:11:23,016 Verdade… 137 00:11:23,600 --> 00:11:27,020 Por que eu quis ser cavaleira? 138 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 O que houve, Elsaria? 139 00:11:31,900 --> 00:11:33,568 Achei que fosse fugir. 140 00:11:33,652 --> 00:11:35,195 Vocês três… 141 00:11:35,862 --> 00:11:37,781 Vamos com você. 142 00:11:42,911 --> 00:11:44,579 Elsaria e os aliados fugiram! 143 00:11:44,663 --> 00:11:46,289 Onde estão os guardas? 144 00:11:48,333 --> 00:11:51,837 Ainda não entendeu? Já chega de bancar a heroína… 145 00:11:51,920 --> 00:11:53,505 Cale essa boca! 146 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 Já cansei da sua tagarelice! 147 00:11:59,511 --> 00:12:00,846 Desgraçada… 148 00:12:00,929 --> 00:12:04,141 Por mais poderoso que seu pai seja, ele pagará por isso! 149 00:12:04,224 --> 00:12:08,103 Quem está no poder deve passar a vida inteira 150 00:12:08,186 --> 00:12:12,983 provando ao povo que é digno de governar. 151 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 Meu pai me ensinou isso. 152 00:12:16,653 --> 00:12:21,491 E daí se enfrentei um homem que me mandou abandonar o povo? 153 00:12:21,575 --> 00:12:24,870 Isso não muda o que meu pai pensa de mim! 154 00:12:25,871 --> 00:12:26,997 Vamos embora! 155 00:12:31,501 --> 00:12:33,795 Acho que é o nosso fim. 156 00:12:33,879 --> 00:12:35,005 Talvez. 157 00:12:35,088 --> 00:12:37,340 Mas é a coisa certa a se fazer. 158 00:12:37,424 --> 00:12:38,633 Concordo. 159 00:12:50,645 --> 00:12:52,647 Nunca tenho sorte. 160 00:12:53,440 --> 00:12:54,858 Comandante Walge! 161 00:12:54,941 --> 00:12:56,735 Vim te resgatar! 162 00:12:58,487 --> 00:13:02,574 Sou Polvick, marechal de campo interino do exército do batterygrave! 163 00:13:03,158 --> 00:13:04,409 O quê? 164 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Me tire daqui! 165 00:13:10,165 --> 00:13:12,292 - Quem é esse? - O quê? Por favor! 166 00:13:14,294 --> 00:13:17,589 Um nobre das montanhas está saqueando a Cidade Livre? 167 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 Exatamente! 168 00:13:18,757 --> 00:13:24,638 Ele quer incorporar o que restou do nosso exército e tomar Jullas-Abllas. 169 00:13:25,138 --> 00:13:28,850 Mesmo que um nobre do fim do mundo apareça para ajudar, 170 00:13:28,934 --> 00:13:30,769 já estamos em desvantagem. 171 00:13:30,852 --> 00:13:32,354 Não tema! 172 00:13:32,437 --> 00:13:35,357 Estão dizendo que, mais à frente neste canal, 173 00:13:35,440 --> 00:13:39,194 nossas tropas soltaram um monstro aterrorizante. 174 00:13:39,277 --> 00:13:42,614 Essa criatura horrenda vai acabar com nossos inimigos! 175 00:13:42,697 --> 00:13:44,741 Nossos homens soltaram um monstro? 176 00:13:45,325 --> 00:13:47,869 Como sabemos se não vai nos atacar? 177 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 O quê? 178 00:13:50,330 --> 00:13:51,331 Espere. 179 00:14:01,550 --> 00:14:03,426 Então, lady Altea? 180 00:14:04,094 --> 00:14:06,513 O que achou da bandeira que fizemos? 181 00:14:07,013 --> 00:14:09,766 O brasão é uma lua e quatro espadas negras. 182 00:14:09,849 --> 00:14:11,935 É para o nosso herói. 183 00:14:12,602 --> 00:14:15,021 Ela será vista em todas as ruas! 184 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 O quê? 185 00:14:18,650 --> 00:14:21,027 Algro, sempre criando confusão. 186 00:14:21,111 --> 00:14:23,238 E se a Capital Imperial descobrir? 187 00:14:23,321 --> 00:14:25,448 Algro! 188 00:14:29,703 --> 00:14:30,870 Saiam da frente! 189 00:14:30,954 --> 00:14:32,914 Vamos tirar essa bandeira! 190 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 Não vamos a canto nenhum! 191 00:14:34,749 --> 00:14:36,751 Essa bandeira é para o nosso herói! 192 00:14:36,835 --> 00:14:41,464 Uma bandeira para um rebelde que se voltou contra o batterygrave? 193 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 Pelo visto, está difícil acabar com essa baderna. 194 00:14:44,926 --> 00:14:46,761 Eu vou… 195 00:14:46,845 --> 00:14:50,098 Saia daqui, seu bandido metido a nobre! 196 00:14:52,183 --> 00:14:58,023 Se não saírem da frente, meu filho vai usar o martelo dele! 197 00:15:01,318 --> 00:15:02,819 Acabe com eles! 198 00:15:10,201 --> 00:15:11,369 Köinzell! 199 00:15:15,457 --> 00:15:17,459 Quem é esse moleque? 200 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 Acabe com eles! 201 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Comece por ele! 202 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Filho… 203 00:15:40,940 --> 00:15:41,941 Ele é… 204 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Não vamos vencer. 205 00:15:43,360 --> 00:15:44,944 Corram! 206 00:15:45,945 --> 00:15:48,865 Não corram! Voltem! 207 00:15:52,035 --> 00:15:53,995 Um nobre agindo como bandido 208 00:15:54,079 --> 00:15:56,706 na cidade que o imperador concedeu autonomia? 209 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 Não me surpreende. 210 00:16:00,293 --> 00:16:03,171 Você vai pagar por isso! 211 00:16:15,100 --> 00:16:16,267 Köinzell… 212 00:16:18,019 --> 00:16:19,437 Você veio! 213 00:16:19,521 --> 00:16:21,398 Fizemos essa bandeira… 214 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Temam a escuridão! 215 00:16:52,887 --> 00:16:57,767 Como os homens são impotentes diante dos horrores ocultos na escuridão! 216 00:16:58,560 --> 00:17:03,982 Apenas os escolhidos podem controlar as criaturas das sombras. 217 00:17:04,065 --> 00:17:05,525 Vocês ouviram! 218 00:17:05,608 --> 00:17:09,946 Esse feiticeiro estava apenas de passagem. 219 00:17:10,029 --> 00:17:13,408 Ele pode controlar o monstro e vai nos dar uma mão! 220 00:17:13,992 --> 00:17:15,034 Companheiros! 221 00:17:15,118 --> 00:17:19,706 A grande vitória do exército do batterygrave se aproxima! 222 00:17:27,505 --> 00:17:31,384 Invocar um monstro deve levar bastante tempo. 223 00:17:32,093 --> 00:17:35,472 Tem certeza de que esse feiticeiro pode controlar monstros? 224 00:17:38,099 --> 00:17:39,726 Que confusão é essa? 225 00:17:40,477 --> 00:17:43,396 Tem alguém vindo pronto para o combate! 226 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 Saiam da frente! 227 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 Nenhum monstro por aqui. 228 00:17:52,405 --> 00:17:55,867 Agora é nossa chance de acabar com esses idiotas! 229 00:17:56,534 --> 00:17:58,912 O feiticeiro está finalizando o ritual. 230 00:17:58,995 --> 00:18:00,705 Aí o monstro será invocado! 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,290 Não deixem passar! 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,793 Quando esse monstro vai aparecer? 233 00:18:04,876 --> 00:18:07,837 Silêncio! Não me interrompa no meio do ritual. 234 00:18:13,009 --> 00:18:14,636 Feiticeiro! 235 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Magistrado Walge! 236 00:18:26,189 --> 00:18:27,190 Está ferido? 237 00:18:28,399 --> 00:18:30,068 Aonde o feiticeiro foi? 238 00:18:30,151 --> 00:18:32,403 Bem… Não sei… 239 00:18:34,197 --> 00:18:35,740 Feiticeiro? 240 00:18:35,824 --> 00:18:37,992 Não sou feiticeiro! 241 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 Sou Rascheb, líder dos monges guerreiros. 242 00:18:41,746 --> 00:18:43,832 Não controlo monstro nenhum. 243 00:18:44,415 --> 00:18:46,584 - Desgraçado! - Miserável! 244 00:18:48,503 --> 00:18:49,921 Lá está ele! 245 00:18:52,048 --> 00:18:53,049 Parado aí! 246 00:18:53,716 --> 00:18:55,009 Não vão me pegar! 247 00:19:03,518 --> 00:19:05,186 Monstro! 248 00:19:05,270 --> 00:19:06,563 Monstro? 249 00:19:07,438 --> 00:19:10,358 Sobrevivi e cheguei até aqui. 250 00:19:10,441 --> 00:19:16,030 Não serei morto por um polvo gigante! 251 00:19:16,739 --> 00:19:21,286 Quem está chamando de polvo gigante? 252 00:19:27,125 --> 00:19:28,960 Köinzell partiu. 253 00:19:29,544 --> 00:19:30,545 Sim. 254 00:19:31,170 --> 00:19:32,547 Não vamos atrás dele? 255 00:19:44,559 --> 00:19:46,185 Geranpen? 256 00:19:46,686 --> 00:19:47,937 Sr. Geranpen! 257 00:19:48,021 --> 00:19:49,188 Srta. Peepi! 258 00:19:51,733 --> 00:19:53,651 Você está vivo! 259 00:20:00,033 --> 00:20:01,367 Eles se conhecem? 260 00:20:06,331 --> 00:20:10,001 Não fazia ideia de que você era o monstro. 261 00:20:10,084 --> 00:20:13,880 Enquanto as paredes do castelo desmoronavam ao meu redor, 262 00:20:13,963 --> 00:20:18,092 esses tentáculos saíram do corpo do meu irmão e se agarraram em mim. 263 00:20:18,843 --> 00:20:21,804 Foi uma segunda chance que nunca imaginei. 264 00:20:21,888 --> 00:20:26,351 Quero usar isso para pagar pelos erros do meu irmão. 265 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 Não chegue muito perto. 266 00:20:30,521 --> 00:20:32,649 Tenho vergonha deste corpo. 267 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 Não precisa ter vergonha. 268 00:20:34,776 --> 00:20:39,030 Está tentando fazer a diferença do jeito que pode. 269 00:20:39,572 --> 00:20:40,573 Isso é muito legal! 270 00:20:42,116 --> 00:20:43,534 Srta. Peepi. 271 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 Lady Altea. 272 00:20:46,746 --> 00:20:48,665 Quero embarcar em uma jornada. 273 00:20:49,791 --> 00:20:51,125 Pequena Peepi… 274 00:20:52,043 --> 00:20:58,341 Köinzell pode até ser forte, mas sempre parece triste. 275 00:20:59,217 --> 00:21:03,137 Me sinto péssima pensando nisso. 276 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Deve ter algo que eu possa fazer! 277 00:21:07,976 --> 00:21:09,352 Vá em segurança. 278 00:21:09,435 --> 00:21:10,603 Certo! 279 00:21:10,687 --> 00:21:13,231 Que tal eu ir junto? 280 00:21:13,731 --> 00:21:14,732 Sério? 281 00:21:15,650 --> 00:21:17,026 O que me diz? 282 00:21:17,527 --> 00:21:20,571 Já que estamos aqui, que tal se viessem conosco? 283 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Tudo bem. 284 00:21:24,367 --> 00:21:26,411 Nossa viagem ficará mais animada. 285 00:21:42,760 --> 00:21:44,804 Não quer mesmo se despedir? 286 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Não. 287 00:21:47,223 --> 00:21:49,767 Só vão querer vir conosco de novo. 288 00:21:50,476 --> 00:21:52,395 Mas não podemos levá-los. 289 00:21:52,979 --> 00:21:55,148 Me despedir só vai dificultar tudo. 290 00:21:57,650 --> 00:21:58,651 Vamos. 291 00:21:59,235 --> 00:22:00,486 Tudo bem. 292 00:22:10,538 --> 00:22:14,042 Houve noites em que chorei 293 00:22:14,625 --> 00:22:18,004 Abraçando meus joelhos junto ao peito 294 00:22:18,671 --> 00:22:22,258 Segurando um fragmento 295 00:22:22,842 --> 00:22:26,637 Um sonho distante 296 00:22:27,221 --> 00:22:32,060 Uma vez disseram Que o pó estelar é feito 297 00:22:32,143 --> 00:22:35,438 De sonhos esquecidos 298 00:22:35,521 --> 00:22:39,275 Mas nunca vi nenhuma lixeira 299 00:22:39,358 --> 00:22:43,154 Que brilhe de um jeito tão encantador 300 00:22:43,696 --> 00:22:47,825 Não importa quantas vezes eu renasça 301 00:22:47,909 --> 00:22:51,913 Vou traçar um mapa em constante expansão 302 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Sob o mesmo céu estrelado 303 00:22:56,084 --> 00:22:59,170 Como uma constelação Como uma obra-prima 304 00:23:00,171 --> 00:23:04,509 Stella se dissolve Stella se dispersa 305 00:23:04,592 --> 00:23:08,721 A estrela continua lá Até quando ela desaparece 306 00:23:08,805 --> 00:23:12,809 Um dia vou pegá-la E nunca mais soltar 307 00:23:12,892 --> 00:23:17,105 Vou me tornar o herói do meu sonho 308 00:23:17,188 --> 00:23:21,943 {\an8}Uma vez disseram Que a borda da Lua crescente 309 00:23:22,026 --> 00:23:25,363 {\an8}É afiada como uma faca 310 00:23:25,446 --> 00:23:30,576 {\an8}Mas eu nunca vi Uma borda tão suave e delicada 311 00:23:30,660 --> 00:23:33,329 {\an8}Iluminando 312 00:23:33,412 --> 00:23:37,792 {\an8}Iluminando o amanhã 313 00:23:37,875 --> 00:23:39,877 {\an8}Legendas: Beatriz Medeiros