1
00:00:06,173 --> 00:00:07,591
{\an8}O castelo está…
2
00:00:12,805 --> 00:00:13,973
Köinzell!
3
00:00:16,267 --> 00:00:17,518
Ele deve estar lá.
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,001
{\an8}Köinzell.
5
00:00:50,050 --> 00:00:55,097
{\an8}EPISÓDIO 12 - NEUES SCHWERT
(NOVA ESPADA)
6
00:01:00,269 --> 00:01:01,270
Sim.
7
00:01:02,730 --> 00:01:03,939
São dois a menos.
8
00:01:04,023 --> 00:01:05,566
Por favor, chega!
9
00:01:06,066 --> 00:01:07,193
Desse jeito, você vai…
10
00:01:07,693 --> 00:01:08,944
Sinto muito,
11
00:01:09,028 --> 00:01:11,947
mas não posso parar agora.
12
00:01:13,949 --> 00:01:15,367
Ainda faltam cinco.
13
00:01:16,076 --> 00:01:17,453
Maravilha.
14
00:01:20,539 --> 00:01:25,544
Nem consigo imaginar a recompensa
que me aguarda quando eu voltar
15
00:01:25,628 --> 00:01:29,548
com a cabeça do rebelde
que matou os Sete Heróis.
16
00:01:29,632 --> 00:01:30,633
Ichfeis!
17
00:01:31,175 --> 00:01:32,760
Calma.
18
00:01:32,843 --> 00:01:36,806
Não vou ganhar nada
se o mestre Glenn morrer.
19
00:01:37,681 --> 00:01:39,892
Bastam dois heróis em nome dele.
20
00:01:42,269 --> 00:01:43,312
Esse rapaz…
21
00:01:43,813 --> 00:01:45,231
Eu o vi antes.
22
00:01:45,940 --> 00:01:49,568
Não é a primeira vez que nos vemos, não é?
23
00:01:50,152 --> 00:01:52,154
Deve ser o Rebelde Assassino de Heróis,
24
00:01:52,696 --> 00:01:53,697
Köinzell.
25
00:01:54,990 --> 00:01:59,870
Sou Ichfeis, um mero cavaleiro escravo
26
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
à mercê do meu mestre, o marquês Glenn.
27
00:02:04,166 --> 00:02:05,584
Sob as ordens dele…
28
00:02:06,418 --> 00:02:07,503
Eu vou te matar.
29
00:02:08,087 --> 00:02:09,505
Essa posição!
30
00:02:10,339 --> 00:02:11,549
En garde!
31
00:02:27,648 --> 00:02:29,358
Como eu esperava.
32
00:02:29,441 --> 00:02:30,901
Você é forte!
33
00:02:32,194 --> 00:02:33,237
Esse rapaz…
34
00:02:34,071 --> 00:02:35,072
Entendi.
35
00:02:35,906 --> 00:02:38,158
A reputação do Salão das Espadas
continua intacta.
36
00:02:38,701 --> 00:02:40,578
Você é melhor do que imaginei!
37
00:02:43,497 --> 00:02:48,377
Alguém tão talentoso no estilo Ludift
nos dias de hoje?
38
00:02:49,128 --> 00:02:51,338
Se não se importar, pode me mostrar?
39
00:02:52,047 --> 00:02:54,550
Sei que domina essa técnica.
40
00:02:55,968 --> 00:02:57,094
A Asa Negra!
41
00:03:01,348 --> 00:03:02,892
Köinzell!
42
00:03:05,102 --> 00:03:07,730
Provocou Köinzell para usar a Asa Negra?
43
00:03:08,397 --> 00:03:09,690
Ficou louco, Ichfeis?
44
00:03:10,316 --> 00:03:14,236
Quando terminar essa missão,
estarei livre.
45
00:03:14,737 --> 00:03:16,989
Não serei mais escravo.
46
00:03:17,990 --> 00:03:22,411
Posso até me tornar instrutor-assistente
no Salão das Espadas.
47
00:03:23,037 --> 00:03:27,791
E, com o tempo, vou herdar
a Asa Negra e o Brasão da Espada!
48
00:03:29,335 --> 00:03:32,922
Sim, aquele título
que caiu no esquecimento.
49
00:03:34,298 --> 00:03:38,844
Antes tenho que dominar a arte secreta,
a Asa Negra, de alguma forma.
50
00:03:40,054 --> 00:03:42,473
Não vai me mostrar,
de um aprendiz para outro?
51
00:03:43,390 --> 00:03:46,727
Se realmente tiver dominado a Asa Negra,
52
00:03:48,020 --> 00:03:49,146
é claro!
53
00:03:53,400 --> 00:03:54,568
Esse rapaz…
54
00:03:56,654 --> 00:03:57,655
Impossível.
55
00:03:58,238 --> 00:04:02,493
As habilidades dele
superam até a da mestra Glea!
56
00:04:04,954 --> 00:04:07,831
Nunca estive em um duelo
de tamanha intensidade!
57
00:04:07,915 --> 00:04:11,043
Mas, mesmo assim, vou vencer!
58
00:04:12,962 --> 00:04:18,842
Você, sendo um semi-humano,
quase dominou a esgrima no estilo Ludift.
59
00:04:19,551 --> 00:04:21,303
Quem é você, afinal?
60
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
Que trágico.
61
00:04:24,473 --> 00:04:26,266
Sim, isso é uma tragédia.
62
00:04:27,142 --> 00:04:30,646
O espadachim considerado
o Blatt Meister dos dias atuais.
63
00:04:31,188 --> 00:04:34,274
Um guerreiro em ascensão
prestes a herdar o título.
64
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Dois grandes lutadores em um duelo mortal!
65
00:04:46,078 --> 00:04:47,329
Droga!
66
00:04:47,913 --> 00:04:49,248
Este corpo não consegue…
67
00:04:50,457 --> 00:04:53,627
Confesso que sua esgrima é impressionante.
68
00:04:53,711 --> 00:04:58,549
Mas parece que está tendo dificuldade
para acompanhar os próprios movimentos.
69
00:04:59,174 --> 00:05:05,597
Como se tivesse dominado em outro corpo
e agora estivesse tentando imitar.
70
00:05:06,098 --> 00:05:11,937
Por um momento, achei que estivesse
no auge da maestria que desejo alcançar,
71
00:05:12,438 --> 00:05:13,981
mas me enganei.
72
00:05:15,441 --> 00:05:16,567
Vamos…
73
00:05:17,526 --> 00:05:18,610
acabar com isso?
74
00:05:55,606 --> 00:05:56,607
Essa técnica…
75
00:05:58,108 --> 00:05:59,735
Eu sabia que não conseguia.
76
00:06:00,235 --> 00:06:04,281
E eu achando que finalmente
seria capaz de executar a Asa Negra.
77
00:06:05,574 --> 00:06:07,785
Não sei se você está ciente,
78
00:06:08,285 --> 00:06:12,581
mas a Asa Negra é o nível mais alto
das oito formas básicas.
79
00:06:13,457 --> 00:06:15,417
Não dominou a Asa Negra?
80
00:06:16,251 --> 00:06:21,423
Então por que foi ferido
pela minha tentativa tosca?
81
00:06:21,507 --> 00:06:23,300
Assim não dá.
82
00:06:24,885 --> 00:06:27,721
Meu próximo golpe será o seu fim.
83
00:06:35,687 --> 00:06:36,897
Estou impressionado.
84
00:06:37,648 --> 00:06:40,275
Encontraram alguém com um talento natural.
85
00:06:59,503 --> 00:07:01,088
Não! Ichfeis!
86
00:07:46,592 --> 00:07:47,593
Ichfeis!
87
00:07:52,681 --> 00:07:54,183
É como você disse.
88
00:07:54,933 --> 00:08:00,022
Este corpo não foi exatamente feito
para imitar as técnicas.
89
00:08:02,316 --> 00:08:06,653
No meu estado atual,
não vou vencer você sem a Asa Negra.
90
00:08:10,199 --> 00:08:15,704
Notei uma leve insegurança
que você ainda não superou.
91
00:08:16,830 --> 00:08:19,416
Posso não saber a causa,
92
00:08:20,375 --> 00:08:23,921
mas, se conseguir superá-la…
93
00:08:26,673 --> 00:08:29,218
você dominará a Asa Negra.
94
00:08:35,807 --> 00:08:36,934
Nossa…
95
00:08:37,559 --> 00:08:39,645
Um inimigo mais difícil que o outro.
96
00:08:45,734 --> 00:08:46,777
Köinzell!
97
00:08:47,361 --> 00:08:48,570
Aht!
98
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
Até mais.
99
00:08:52,741 --> 00:08:54,576
Recomponha-se, Ichfeis!
100
00:08:55,077 --> 00:08:56,203
Ele…
101
00:08:56,954 --> 00:08:59,039
Ele usou mesmo a Asa Negra.
102
00:09:00,040 --> 00:09:03,877
Foi um golpe mortal certeiro.
103
00:09:05,045 --> 00:09:08,632
Então como não estou morto?
104
00:09:11,885 --> 00:09:13,345
Ele…
105
00:09:14,846 --> 00:09:16,848
teve piedade de mim!
106
00:09:27,317 --> 00:09:29,278
Tenho que continuar treinando
107
00:09:29,903 --> 00:09:32,114
até cruzar com ele de novo.
108
00:09:32,698 --> 00:09:38,078
Nunca me senti tão frustrado
com este corpo frágil.
109
00:09:42,124 --> 00:09:45,752
Elsaria e os aliados,
que desafiaram o batterygrave
110
00:09:45,836 --> 00:09:49,256
e se juntaram ao Assassino de Heróis
e à Cidade Livre,
111
00:09:49,339 --> 00:09:53,218
foram confinados na mansão do lorde
pela Ordem das Sete Lanças.
112
00:09:53,302 --> 00:09:55,262
Estão aguardando julgamento.
113
00:09:56,388 --> 00:09:58,390
Não vão aprender a se comportar?
114
00:09:58,473 --> 00:10:01,101
Sério, o que pretendiam…
115
00:10:01,184 --> 00:10:04,146
Até aqui na mansão,
ouço boatos de que viram
116
00:10:04,229 --> 00:10:06,565
o terrível monstro nos canais.
117
00:10:06,648 --> 00:10:10,319
No último relato,
foi visto próximo a uma área residencial.
118
00:10:10,402 --> 00:10:12,654
Não tenho tempo para ficar à toa!
119
00:10:12,738 --> 00:10:16,491
De que adianta jurar lealdade
à escória desta cidade caótica?
120
00:10:16,575 --> 00:10:20,746
Jullas-Abllas se aliou ao traiçoeiro
Rebelde Assassino de Heróis
121
00:10:20,829 --> 00:10:22,456
e se rebelou contra o batterygrave!
122
00:10:22,539 --> 00:10:25,792
- Mas…
- E isso inclui você, lady Elsaria!
123
00:10:26,376 --> 00:10:28,003
Apoiando os rebeldes…
124
00:10:28,754 --> 00:10:33,884
Se não fosse filha de um eleitor,
já teria recebido uma punição severa.
125
00:10:35,927 --> 00:10:40,849
Se continuar apoiando
esta cidade traiçoeira,
126
00:10:40,932 --> 00:10:45,479
seremos obrigados a punir você
e a executar esses três cavaleiros.
127
00:10:47,522 --> 00:10:49,775
Não se esqueça disso.
128
00:10:50,317 --> 00:10:53,779
Chega de bancar a heroína, princesa.
129
00:10:58,158 --> 00:11:01,286
Carregamos com orgulho o nome
das sete lanças sagradas dos heróis.
130
00:11:01,370 --> 00:11:03,455
Se não servimos ao povo, servimos a quem?
131
00:11:03,538 --> 00:11:06,249
Ele já fugiu da cidade há muito tempo.
132
00:11:06,833 --> 00:11:09,961
Também quero servir ao povo.
133
00:11:10,921 --> 00:11:14,466
Mas eles resistiram ao exército.
Um monstro não deve ser nada.
134
00:11:14,549 --> 00:11:17,052
Vai deixar o povo enfrentar um monstro?
135
00:11:17,677 --> 00:11:19,596
Sério, por que virou cavaleiro?
136
00:11:21,973 --> 00:11:23,016
Verdade…
137
00:11:23,600 --> 00:11:27,020
Por que eu quis ser cavaleira?
138
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
O que houve, Elsaria?
139
00:11:31,900 --> 00:11:33,568
Achei que fosse fugir.
140
00:11:33,652 --> 00:11:35,195
Vocês três…
141
00:11:35,862 --> 00:11:37,781
Vamos com você.
142
00:11:42,911 --> 00:11:44,579
Elsaria e os aliados fugiram!
143
00:11:44,663 --> 00:11:46,289
Onde estão os guardas?
144
00:11:48,333 --> 00:11:51,837
Ainda não entendeu?
Já chega de bancar a heroína…
145
00:11:51,920 --> 00:11:53,505
Cale essa boca!
146
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
Já cansei da sua tagarelice!
147
00:11:59,511 --> 00:12:00,846
Desgraçada…
148
00:12:00,929 --> 00:12:04,141
Por mais poderoso que seu pai seja,
ele pagará por isso!
149
00:12:04,224 --> 00:12:08,103
Quem está no poder
deve passar a vida inteira
150
00:12:08,186 --> 00:12:12,983
provando ao povo que é digno de governar.
151
00:12:13,608 --> 00:12:16,153
Meu pai me ensinou isso.
152
00:12:16,653 --> 00:12:21,491
E daí se enfrentei um homem
que me mandou abandonar o povo?
153
00:12:21,575 --> 00:12:24,870
Isso não muda o que meu pai pensa de mim!
154
00:12:25,871 --> 00:12:26,997
Vamos embora!
155
00:12:31,501 --> 00:12:33,795
Acho que é o nosso fim.
156
00:12:33,879 --> 00:12:35,005
Talvez.
157
00:12:35,088 --> 00:12:37,340
Mas é a coisa certa a se fazer.
158
00:12:37,424 --> 00:12:38,633
Concordo.
159
00:12:50,645 --> 00:12:52,647
Nunca tenho sorte.
160
00:12:53,440 --> 00:12:54,858
Comandante Walge!
161
00:12:54,941 --> 00:12:56,735
Vim te resgatar!
162
00:12:58,487 --> 00:13:02,574
Sou Polvick, marechal de campo interino
do exército do batterygrave!
163
00:13:03,158 --> 00:13:04,409
O quê?
164
00:13:08,038 --> 00:13:09,498
Me tire daqui!
165
00:13:10,165 --> 00:13:12,292
- Quem é esse?
- O quê? Por favor!
166
00:13:14,294 --> 00:13:17,589
Um nobre das montanhas
está saqueando a Cidade Livre?
167
00:13:17,672 --> 00:13:18,673
Exatamente!
168
00:13:18,757 --> 00:13:24,638
Ele quer incorporar o que restou
do nosso exército e tomar Jullas-Abllas.
169
00:13:25,138 --> 00:13:28,850
Mesmo que um nobre do fim do mundo
apareça para ajudar,
170
00:13:28,934 --> 00:13:30,769
já estamos em desvantagem.
171
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
Não tema!
172
00:13:32,437 --> 00:13:35,357
Estão dizendo que,
mais à frente neste canal,
173
00:13:35,440 --> 00:13:39,194
nossas tropas soltaram
um monstro aterrorizante.
174
00:13:39,277 --> 00:13:42,614
Essa criatura horrenda
vai acabar com nossos inimigos!
175
00:13:42,697 --> 00:13:44,741
Nossos homens soltaram um monstro?
176
00:13:45,325 --> 00:13:47,869
Como sabemos se não vai nos atacar?
177
00:13:47,953 --> 00:13:48,954
O quê?
178
00:13:50,330 --> 00:13:51,331
Espere.
179
00:14:01,550 --> 00:14:03,426
Então, lady Altea?
180
00:14:04,094 --> 00:14:06,513
O que achou da bandeira que fizemos?
181
00:14:07,013 --> 00:14:09,766
O brasão é uma lua
e quatro espadas negras.
182
00:14:09,849 --> 00:14:11,935
É para o nosso herói.
183
00:14:12,602 --> 00:14:15,021
Ela será vista em todas as ruas!
184
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
O quê?
185
00:14:18,650 --> 00:14:21,027
Algro, sempre criando confusão.
186
00:14:21,111 --> 00:14:23,238
E se a Capital Imperial descobrir?
187
00:14:23,321 --> 00:14:25,448
Algro!
188
00:14:29,703 --> 00:14:30,870
Saiam da frente!
189
00:14:30,954 --> 00:14:32,914
Vamos tirar essa bandeira!
190
00:14:32,998 --> 00:14:34,666
Não vamos a canto nenhum!
191
00:14:34,749 --> 00:14:36,751
Essa bandeira é para o nosso herói!
192
00:14:36,835 --> 00:14:41,464
Uma bandeira para um rebelde
que se voltou contra o batterygrave?
193
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Pelo visto, está difícil acabar
com essa baderna.
194
00:14:44,926 --> 00:14:46,761
Eu vou…
195
00:14:46,845 --> 00:14:50,098
Saia daqui, seu bandido metido a nobre!
196
00:14:52,183 --> 00:14:58,023
Se não saírem da frente,
meu filho vai usar o martelo dele!
197
00:15:01,318 --> 00:15:02,819
Acabe com eles!
198
00:15:10,201 --> 00:15:11,369
Köinzell!
199
00:15:15,457 --> 00:15:17,459
Quem é esse moleque?
200
00:15:17,542 --> 00:15:18,543
Acabe com eles!
201
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Comece por ele!
202
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Filho…
203
00:15:40,940 --> 00:15:41,941
Ele é…
204
00:15:42,025 --> 00:15:43,276
Não vamos vencer.
205
00:15:43,360 --> 00:15:44,944
Corram!
206
00:15:45,945 --> 00:15:48,865
Não corram! Voltem!
207
00:15:52,035 --> 00:15:53,995
Um nobre agindo como bandido
208
00:15:54,079 --> 00:15:56,706
na cidade que o imperador
concedeu autonomia?
209
00:15:56,790 --> 00:15:57,791
Não me surpreende.
210
00:16:00,293 --> 00:16:03,171
Você vai pagar por isso!
211
00:16:15,100 --> 00:16:16,267
Köinzell…
212
00:16:18,019 --> 00:16:19,437
Você veio!
213
00:16:19,521 --> 00:16:21,398
Fizemos essa bandeira…
214
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Temam a escuridão!
215
00:16:52,887 --> 00:16:57,767
Como os homens são impotentes
diante dos horrores ocultos na escuridão!
216
00:16:58,560 --> 00:17:03,982
Apenas os escolhidos podem controlar
as criaturas das sombras.
217
00:17:04,065 --> 00:17:05,525
Vocês ouviram!
218
00:17:05,608 --> 00:17:09,946
Esse feiticeiro estava apenas de passagem.
219
00:17:10,029 --> 00:17:13,408
Ele pode controlar o monstro
e vai nos dar uma mão!
220
00:17:13,992 --> 00:17:15,034
Companheiros!
221
00:17:15,118 --> 00:17:19,706
A grande vitória
do exército do batterygrave se aproxima!
222
00:17:27,505 --> 00:17:31,384
Invocar um monstro
deve levar bastante tempo.
223
00:17:32,093 --> 00:17:35,472
Tem certeza de que esse feiticeiro
pode controlar monstros?
224
00:17:38,099 --> 00:17:39,726
Que confusão é essa?
225
00:17:40,477 --> 00:17:43,396
Tem alguém vindo pronto para o combate!
226
00:17:45,732 --> 00:17:47,025
Saiam da frente!
227
00:17:50,403 --> 00:17:52,322
Nenhum monstro por aqui.
228
00:17:52,405 --> 00:17:55,867
Agora é nossa chance
de acabar com esses idiotas!
229
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
O feiticeiro está finalizando o ritual.
230
00:17:58,995 --> 00:18:00,705
Aí o monstro será invocado!
231
00:18:00,789 --> 00:18:02,290
Não deixem passar!
232
00:18:02,373 --> 00:18:04,793
Quando esse monstro vai aparecer?
233
00:18:04,876 --> 00:18:07,837
Silêncio! Não me interrompa
no meio do ritual.
234
00:18:13,009 --> 00:18:14,636
Feiticeiro!
235
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Magistrado Walge!
236
00:18:26,189 --> 00:18:27,190
Está ferido?
237
00:18:28,399 --> 00:18:30,068
Aonde o feiticeiro foi?
238
00:18:30,151 --> 00:18:32,403
Bem… Não sei…
239
00:18:34,197 --> 00:18:35,740
Feiticeiro?
240
00:18:35,824 --> 00:18:37,992
Não sou feiticeiro!
241
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
Sou Rascheb, líder dos monges guerreiros.
242
00:18:41,746 --> 00:18:43,832
Não controlo monstro nenhum.
243
00:18:44,415 --> 00:18:46,584
- Desgraçado!
- Miserável!
244
00:18:48,503 --> 00:18:49,921
Lá está ele!
245
00:18:52,048 --> 00:18:53,049
Parado aí!
246
00:18:53,716 --> 00:18:55,009
Não vão me pegar!
247
00:19:03,518 --> 00:19:05,186
Monstro!
248
00:19:05,270 --> 00:19:06,563
Monstro?
249
00:19:07,438 --> 00:19:10,358
Sobrevivi e cheguei até aqui.
250
00:19:10,441 --> 00:19:16,030
Não serei morto por um polvo gigante!
251
00:19:16,739 --> 00:19:21,286
Quem está chamando de polvo gigante?
252
00:19:27,125 --> 00:19:28,960
Köinzell partiu.
253
00:19:29,544 --> 00:19:30,545
Sim.
254
00:19:31,170 --> 00:19:32,547
Não vamos atrás dele?
255
00:19:44,559 --> 00:19:46,185
Geranpen?
256
00:19:46,686 --> 00:19:47,937
Sr. Geranpen!
257
00:19:48,021 --> 00:19:49,188
Srta. Peepi!
258
00:19:51,733 --> 00:19:53,651
Você está vivo!
259
00:20:00,033 --> 00:20:01,367
Eles se conhecem?
260
00:20:06,331 --> 00:20:10,001
Não fazia ideia de que você era o monstro.
261
00:20:10,084 --> 00:20:13,880
Enquanto as paredes do castelo
desmoronavam ao meu redor,
262
00:20:13,963 --> 00:20:18,092
esses tentáculos saíram do corpo
do meu irmão e se agarraram em mim.
263
00:20:18,843 --> 00:20:21,804
Foi uma segunda chance que nunca imaginei.
264
00:20:21,888 --> 00:20:26,351
Quero usar isso
para pagar pelos erros do meu irmão.
265
00:20:28,895 --> 00:20:30,438
Não chegue muito perto.
266
00:20:30,521 --> 00:20:32,649
Tenho vergonha deste corpo.
267
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
Não precisa ter vergonha.
268
00:20:34,776 --> 00:20:39,030
Está tentando fazer a diferença
do jeito que pode.
269
00:20:39,572 --> 00:20:40,573
Isso é muito legal!
270
00:20:42,116 --> 00:20:43,534
Srta. Peepi.
271
00:20:44,535 --> 00:20:45,536
Lady Altea.
272
00:20:46,746 --> 00:20:48,665
Quero embarcar em uma jornada.
273
00:20:49,791 --> 00:20:51,125
Pequena Peepi…
274
00:20:52,043 --> 00:20:58,341
Köinzell pode até ser forte,
mas sempre parece triste.
275
00:20:59,217 --> 00:21:03,137
Me sinto péssima pensando nisso.
276
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
Deve ter algo que eu possa fazer!
277
00:21:07,976 --> 00:21:09,352
Vá em segurança.
278
00:21:09,435 --> 00:21:10,603
Certo!
279
00:21:10,687 --> 00:21:13,231
Que tal eu ir junto?
280
00:21:13,731 --> 00:21:14,732
Sério?
281
00:21:15,650 --> 00:21:17,026
O que me diz?
282
00:21:17,527 --> 00:21:20,571
Já que estamos aqui,
que tal se viessem conosco?
283
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Tudo bem.
284
00:21:24,367 --> 00:21:26,411
Nossa viagem ficará mais animada.
285
00:21:42,760 --> 00:21:44,804
Não quer mesmo se despedir?
286
00:21:45,430 --> 00:21:46,431
Não.
287
00:21:47,223 --> 00:21:49,767
Só vão querer vir conosco de novo.
288
00:21:50,476 --> 00:21:52,395
Mas não podemos levá-los.
289
00:21:52,979 --> 00:21:55,148
Me despedir só vai dificultar tudo.
290
00:21:57,650 --> 00:21:58,651
Vamos.
291
00:21:59,235 --> 00:22:00,486
Tudo bem.
292
00:22:10,538 --> 00:22:14,042
Houve noites em que chorei
293
00:22:14,625 --> 00:22:18,004
Abraçando meus joelhos junto ao peito
294
00:22:18,671 --> 00:22:22,258
Segurando um fragmento
295
00:22:22,842 --> 00:22:26,637
Um sonho distante
296
00:22:27,221 --> 00:22:32,060
Uma vez disseram
Que o pó estelar é feito
297
00:22:32,143 --> 00:22:35,438
De sonhos esquecidos
298
00:22:35,521 --> 00:22:39,275
Mas nunca vi nenhuma lixeira
299
00:22:39,358 --> 00:22:43,154
Que brilhe de um jeito tão encantador
300
00:22:43,696 --> 00:22:47,825
Não importa quantas vezes eu renasça
301
00:22:47,909 --> 00:22:51,913
Vou traçar um mapa em constante expansão
302
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Sob o mesmo céu estrelado
303
00:22:56,084 --> 00:22:59,170
Como uma constelação
Como uma obra-prima
304
00:23:00,171 --> 00:23:04,509
Stella se dissolve
Stella se dispersa
305
00:23:04,592 --> 00:23:08,721
A estrela continua lá
Até quando ela desaparece
306
00:23:08,805 --> 00:23:12,809
Um dia vou pegá-la
E nunca mais soltar
307
00:23:12,892 --> 00:23:17,105
Vou me tornar o herói do meu sonho
308
00:23:17,188 --> 00:23:21,943
{\an8}Uma vez disseram
Que a borda da Lua crescente
309
00:23:22,026 --> 00:23:25,363
{\an8}É afiada como uma faca
310
00:23:25,446 --> 00:23:30,576
{\an8}Mas eu nunca vi
Uma borda tão suave e delicada
311
00:23:30,660 --> 00:23:33,329
{\an8}Iluminando
312
00:23:33,412 --> 00:23:37,792
{\an8}Iluminando o amanhã
313
00:23:37,875 --> 00:23:39,877
{\an8}Legendas: Beatriz Medeiros