1 00:00:06,173 --> 00:00:07,591 {\an8}浮動城堡… 2 00:00:12,805 --> 00:00:13,973 凱因謝爾 3 00:00:16,267 --> 00:00:17,518 他一定在那裡 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,001 {\an8}凱因謝爾 5 00:00:44,420 --> 00:00:48,966 《魔域英雄傳說》 6 00:00:50,050 --> 00:00:55,097 {\an8}第12集:新劍 7 00:01:00,269 --> 00:01:01,270 很好 8 00:01:02,730 --> 00:01:03,939 解決兩人 9 00:01:04,023 --> 00:01:05,566 拜託,收手吧 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,193 照這樣下去,你… 11 00:01:07,693 --> 00:01:08,944 抱歉 12 00:01:09,028 --> 00:01:11,947 但我無法就此收手 13 00:01:13,949 --> 00:01:15,367 還剩五人 14 00:01:16,076 --> 00:01:17,453 非常好 15 00:01:20,539 --> 00:01:25,544 無法想像,等我帶著 將七英雄屠殺殆盡的叛黨首級回去 16 00:01:25,628 --> 00:01:29,548 會有多麼豐厚的獎賞等著我 17 00:01:29,632 --> 00:01:30,633 伊齊菲斯 18 00:01:31,175 --> 00:01:32,760 別那麼緊張 19 00:01:32,843 --> 00:01:36,806 格雷恩侯爵若是死了,對我也沒好處 20 00:01:37,681 --> 00:01:39,892 讓他名下記上兩位英雄就夠了 21 00:01:42,269 --> 00:01:43,312 這個人… 22 00:01:43,813 --> 00:01:45,231 是之前那個 23 00:01:45,940 --> 00:01:49,568 這並非我們初次見面吧? 24 00:01:50,152 --> 00:01:52,154 你一定就是叛黨英雄劊子手 25 00:01:52,696 --> 00:01:53,697 凱因謝爾 26 00:01:54,990 --> 00:01:59,870 我是蒙受格雷恩侯爵恩情的奴隸騎士 伊齊菲斯 27 00:02:01,664 --> 00:02:04,083 奉主人之命 28 00:02:04,166 --> 00:02:07,503 你的性命 29 00:02:08,087 --> 00:02:09,505 那個姿勢 30 00:02:10,339 --> 00:02:11,549 接招 31 00:02:27,648 --> 00:02:29,358 如我所料 32 00:02:29,441 --> 00:02:30,901 你很強 33 00:02:32,194 --> 00:02:33,237 這個人… 34 00:02:34,071 --> 00:02:35,072 原來如此 35 00:02:35,906 --> 00:02:38,158 劍館仍在 36 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 真沒想到 37 00:02:43,497 --> 00:02:48,377 今時今日,竟還有人 能如此精通魯迪夫特的劍術? 38 00:02:49,128 --> 00:02:51,338 既然如此,不如讓我看看吧? 39 00:02:52,047 --> 00:02:54,550 我知道你會那個絕招 40 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 “黑翼” 41 00:03:01,348 --> 00:03:02,892 凱因謝爾 42 00:03:05,102 --> 00:03:07,730 你居然想用激將法讓他使用黑翼? 43 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 伊齊菲斯,你瘋了嗎? 44 00:03:10,316 --> 00:03:14,236 只要能擊敗英雄劊子手 我就能贏得自由 45 00:03:14,737 --> 00:03:16,989 不再是奴隸 46 00:03:17,990 --> 00:03:19,909 到時我甚至可以成為 47 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 劍館的代教師傅 48 00:03:23,037 --> 00:03:27,791 假以時日,我將繼承黑翼神劍徽章 49 00:03:29,335 --> 00:03:32,922 沒錯,那個早就被遺忘的頭銜 50 00:03:34,298 --> 00:03:38,844 但是在那之前 我必須掌握“黑翼”的奧義 51 00:03:40,054 --> 00:03:42,473 既然是劍館同門 不知能否指教一二? 52 00:03:43,390 --> 00:03:46,727 如果你真的掌握了“黑翼” 53 00:03:48,020 --> 00:03:49,146 那就讓我看看 54 00:03:53,400 --> 00:03:54,568 這個人… 55 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 不對 56 00:03:58,238 --> 00:04:02,493 這傢伙的劍術甚至在葛蕾師傅之上 57 00:04:04,954 --> 00:04:07,831 我從未跟人打得如此難解難分 58 00:04:07,915 --> 00:04:11,043 但即便如此,我還是贏定了 59 00:04:12,962 --> 00:04:18,842 你身為半人類 幾乎完美掌握了魯迪夫特的劍術 60 00:04:19,551 --> 00:04:21,303 你到底是誰? 61 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 多麼可悲 62 00:04:24,473 --> 00:04:26,266 沒錯,這就是悲劇 63 00:04:27,142 --> 00:04:30,646 一位是當年曾被譽為“劍神”的 傳奇劍士 64 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 一個是有望繼承這一頭銜的後起之秀 65 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 兩位受人尊敬的劍士 如今卻同室操戈,彼此相殘 66 00:04:46,078 --> 00:04:47,329 可惡 67 00:04:47,913 --> 00:04:49,248 這個身體撐不住… 68 00:04:50,457 --> 00:04:53,627 我承認你的劍術非常出色 69 00:04:53,711 --> 00:04:55,963 但在我看來,你似乎很難 70 00:04:56,046 --> 00:04:58,549 跟上自己的動作 71 00:04:59,174 --> 00:05:02,511 就好像你掌握那些技巧時 使用的是另一副身體 72 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 如今只是在努力做出同樣的動作 73 00:05:06,098 --> 00:05:09,226 有那麼一瞬間,我以為 74 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 你的劍術已達到我所追求的巔峰 75 00:05:12,438 --> 00:05:13,981 但我錯了 76 00:05:15,441 --> 00:05:16,567 如此說來 77 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 我們結束這一切吧? 78 00:05:55,606 --> 00:05:56,607 剛才那招… 79 00:05:58,108 --> 00:05:59,735 果然還是不行 80 00:06:00,235 --> 00:06:04,281 我還以為自己終於可以使出黑翼了 81 00:06:05,574 --> 00:06:07,785 你可能不知道 82 00:06:08,285 --> 00:06:12,581 黑翼是八種基本招式的終極完美結合 83 00:06:13,457 --> 00:06:15,417 據說你已經掌握了黑翼 84 00:06:16,251 --> 00:06:21,423 那你怎會被我的拙劣模仿所傷? 85 00:06:21,507 --> 00:06:23,300 這樣可不行 86 00:06:24,885 --> 00:06:27,721 我下次出招就真的要結束了 87 00:06:35,687 --> 00:06:36,897 了不起 88 00:06:37,648 --> 00:06:40,275 他們竟發掘了天資如此過人的劍士 89 00:06:59,503 --> 00:07:01,088 不,伊齊菲斯 90 00:07:46,592 --> 00:07:47,593 伊齊菲斯 91 00:07:52,681 --> 00:07:54,183 如你所說 92 00:07:54,933 --> 00:08:00,022 這副身體無法將那些招式 發揮得淋漓盡致 93 00:08:02,316 --> 00:08:06,653 以我目前的狀態 使不出黑翼就贏不了你 94 00:08:10,199 --> 00:08:15,704 你的劍氣中 始終有一絲揮之不去的猶豫 95 00:08:16,830 --> 00:08:19,416 我雖然不知其根源 96 00:08:20,375 --> 00:08:23,921 但你若能克服那種猶豫,那麼… 97 00:08:26,673 --> 00:08:29,218 終有一日,你將掌握黑翼 98 00:08:35,807 --> 00:08:36,934 真頭疼 99 00:08:37,559 --> 00:08:39,645 強敵一個接著一個 100 00:08:45,734 --> 00:08:46,777 凱因謝爾 101 00:08:47,361 --> 00:08:48,570 雅特 102 00:08:51,657 --> 00:08:52,658 後會有期 103 00:08:52,741 --> 00:08:54,576 振作點 伊齊菲斯 104 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 那個人… 105 00:08:56,954 --> 00:08:59,039 他真的使出了黑翼 106 00:09:00,040 --> 00:09:03,877 那明明是一擊必殺的絕招 107 00:09:05,045 --> 00:09:08,632 我怎麼還沒死? 108 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 那個人… 109 00:09:14,846 --> 00:09:16,848 對我手下留情 110 00:09:27,317 --> 00:09:29,278 我必須不斷精進劍術 111 00:09:29,903 --> 00:09:32,114 直到再次與他交鋒 112 00:09:32,698 --> 00:09:38,078 這副弱小的身軀 從未讓我感到如此沮喪 113 00:09:42,124 --> 00:09:45,752 在自由都市的衝突期間 114 00:09:45,836 --> 00:09:49,256 公然挑釁砲臺伯爵 與英雄劊子手聯手的艾莎利亞一眾 115 00:09:49,339 --> 00:09:53,218 被七槍騎士團軟禁在領主莊園 116 00:09:53,302 --> 00:09:55,262 目前正在等待判決 117 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 你們就不能規矩點嗎? 118 00:09:58,473 --> 00:10:01,101 說真的,你到底想... 119 00:10:01,184 --> 00:10:04,146 我身在莊園都聽到了外面的傳言 120 00:10:04,229 --> 00:10:06,565 說地下水道裡潛伏著可怕的怪物 121 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 最新的說法是,有人發現 122 00:10:08,108 --> 00:10:10,319 它就在鄉親們的住宅附近 123 00:10:10,402 --> 00:10:12,654 我可沒時間在這裡閒逛 124 00:10:12,738 --> 00:10:16,491 保護這座不法都市的烏合之衆 究竟有何好處? 125 00:10:16,575 --> 00:10:20,746 這座城市 與背信棄義的英雄劊子手同流合污 126 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 造反推翻砲臺伯爵 127 00:10:22,539 --> 00:10:25,792 - 可那是… - 你也脫不了關係,艾莎利亞小姐 128 00:10:26,376 --> 00:10:28,003 竟與叛黨為伍 129 00:10:28,754 --> 00:10:31,298 妳至今尚未受到嚴懲 130 00:10:31,381 --> 00:10:33,884 只因妳是選帝侯的女兒 131 00:10:35,927 --> 00:10:40,849 如果妳繼續支持這個叛國的城市 132 00:10:40,932 --> 00:10:45,479 就是在逼我不只處罰妳 也要處死那三名騎士 133 00:10:47,522 --> 00:10:49,775 好好記住這個教訓 134 00:10:50,317 --> 00:10:53,779 別再逞英雄了,公主殿下 135 00:10:58,158 --> 00:11:01,286 我們是身負七槍騎士團榮光的騎士 136 00:11:01,370 --> 00:11:03,455 若不能保護人民,那我們算什麼? 137 00:11:03,538 --> 00:11:06,249 那個人早已逃離了這座城市 138 00:11:06,833 --> 00:11:09,961 我的願望也是為民服務 139 00:11:10,921 --> 00:11:14,466 但這些市民曾與軍隊抗衡 一個怪物對他們來說一定不足為懼 140 00:11:14,549 --> 00:11:17,052 你要讓市民對付怪物? 141 00:11:17,677 --> 00:11:19,596 你到底為什麼當騎士? 142 00:11:21,973 --> 00:11:23,016 是啊 143 00:11:23,600 --> 00:11:27,020 我究竟為何立志成為騎士? 144 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 怎麼了,艾莎利亞? 145 00:11:31,900 --> 00:11:33,568 妳不打算逃走嗎? 146 00:11:33,652 --> 00:11:35,195 你們… 147 00:11:35,862 --> 00:11:37,781 我們跟妳一起走 148 00:11:42,911 --> 00:11:44,579 艾莎利亞和她的同伴跑了 149 00:11:44,663 --> 00:11:46,289 守衛都跑哪裡去了? 150 00:11:48,333 --> 00:11:51,837 妳還是不明白吧? 我都叫妳別再逞英雄了 151 00:11:51,920 --> 00:11:53,505 閉上你的臭嘴 152 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 我不想再聽你喋喋不休 153 00:11:59,511 --> 00:12:00,846 可惡 154 00:12:00,929 --> 00:12:04,141 無論妳父親多麼權勢滔天 他都要為此負責 155 00:12:04,224 --> 00:12:08,103 身為統治者,必須終其一生 156 00:12:08,186 --> 00:12:12,983 努力向臣民證明 他們有資格掌握權力 157 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 這是父親對我的教誨 158 00:12:16,653 --> 00:12:21,491 所以,一個讓我放棄人民的人 我打了又如何? 159 00:12:21,575 --> 00:12:24,870 父親絕不會看輕我 160 00:12:25,871 --> 00:12:26,997 好了,我們走 161 00:12:31,501 --> 00:12:33,795 真的沒關係嗎?有追兵呢 162 00:12:33,879 --> 00:12:35,005 誰知道呢? 163 00:12:35,088 --> 00:12:37,340 不過,感覺很痛快 164 00:12:37,424 --> 00:12:38,633 確實 165 00:12:50,645 --> 00:12:52,647 我總是這麼倒楣 166 00:12:53,440 --> 00:12:54,858 法爾根治安官 167 00:12:54,941 --> 00:12:56,735 我來救你了 168 00:12:58,487 --> 00:13:02,574 我是砲臺伯爵軍隊的臨時元帥 波雷維克 169 00:13:03,158 --> 00:13:04,409 什麼? 170 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 請拉我一把 171 00:13:10,165 --> 00:13:12,292 - 這傢伙是什麼人? - 拜託 172 00:13:14,294 --> 00:13:17,589 你是說山裡的某個貴族 正在攻擊自由都市? 173 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 正是 174 00:13:18,757 --> 00:13:24,638 他的目標是吸收我軍殘部 佔領自由都市 175 00:13:25,138 --> 00:13:28,850 可是,即便有山區貴族願意相助 176 00:13:28,934 --> 00:13:30,769 我方如今大勢已去 177 00:13:30,852 --> 00:13:32,354 不必驚慌 178 00:13:32,437 --> 00:13:35,357 據傳,我們的部隊 179 00:13:35,440 --> 00:13:39,194 曾在這個地下水道 放走過一個可怕的怪物 180 00:13:39,277 --> 00:13:42,614 那怪物將粉碎我們的敵人 181 00:13:42,697 --> 00:13:44,741 我們的人放走了一個怪物? 182 00:13:45,325 --> 00:13:47,869 怎麼確定它不會反噬我們? 183 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 這… 184 00:14:01,550 --> 00:14:03,426 如何,亞爾提雅小姐? 185 00:14:04,094 --> 00:14:06,513 瞧瞧我命人製作的大旗 186 00:14:07,013 --> 00:14:09,766 紋章是一輪明月和四把黑劍 187 00:14:09,849 --> 00:14:11,935 代表我們的英雄 188 00:14:12,602 --> 00:14:15,021 這面旗將在城裡的每條街道飄揚 189 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 什麼? 190 00:14:18,650 --> 00:14:21,027 阿爾格那個混蛋又在惹事了 191 00:14:21,111 --> 00:14:23,238 如果帝都聽說此事怎麼辦? 192 00:14:23,321 --> 00:14:25,615 阿爾格 193 00:14:29,703 --> 00:14:30,870 給我讓開 194 00:14:30,954 --> 00:14:32,914 我們要放倒那面旗 195 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 我們哪裡也不去 196 00:14:34,749 --> 00:14:36,751 這面旗是為我們的英雄而立 197 00:14:36,835 --> 00:14:41,464 你們竟敢為一個 對砲臺伯爵拔劍相向的叛黨舉旗? 198 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 看來沒人能熄滅這座城市的反叛之火 199 00:14:44,926 --> 00:14:46,761 那我就要… 200 00:14:46,845 --> 00:14:50,098 滾開,你這鄉下土匪還妄想當貴族 201 00:14:52,183 --> 00:14:54,811 你們若不肯退下,我兒子就要 202 00:14:54,894 --> 00:14:58,023 用他的無敵大錘剷除你們 203 00:15:01,318 --> 00:15:02,819 打倒他們 204 00:15:10,201 --> 00:15:11,369 凱因謝爾 205 00:15:15,457 --> 00:15:17,459 那小子是什麼人? 206 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 拿下他們,兒子 207 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 去吧,先砸死他 208 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 兒子 209 00:15:40,940 --> 00:15:41,941 他… 210 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 我們不是對手 211 00:15:43,360 --> 00:15:44,944 快逃命啊 212 00:15:45,945 --> 00:15:48,865 別跑 213 00:15:52,035 --> 00:15:53,995 堂堂貴族,行為卻像一群盜賊 214 00:15:54,079 --> 00:15:56,706 在這座皇帝賜予了自治權的自由都市 為非作歹? 215 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 我絕不姑息 216 00:16:00,293 --> 00:16:03,171 改天再找你算帳 217 00:16:15,100 --> 00:16:16,267 凱因謝爾 218 00:16:18,019 --> 00:16:19,437 你來救我們了 219 00:16:19,521 --> 00:16:21,398 我們做了這面旗來紀念… 220 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 敬畏黑暗吧 221 00:16:52,887 --> 00:16:57,767 面對潛伏在陰影中的恐怖 人類多麼無能 222 00:16:58,560 --> 00:17:03,982 只有天選之人才能指揮陰影中的生物 223 00:17:04,065 --> 00:17:05,525 大家都聽到了 224 00:17:05,608 --> 00:17:09,946 這位魔導士正好路過這裡 225 00:17:10,029 --> 00:17:13,408 他能控制怪物,會向我們伸出援手 226 00:17:13,992 --> 00:17:15,034 各位 227 00:17:15,118 --> 00:17:19,706 砲臺伯爵軍隊的偉大勝利即將到來 228 00:17:27,505 --> 00:17:31,384 召喚怪物還真費時 229 00:17:32,093 --> 00:17:35,472 你確定這個魔導士能指揮怪物? 230 00:17:38,099 --> 00:17:39,726 亂哄哄的在幹什麼? 231 00:17:40,477 --> 00:17:43,396 有人手持武器來了 232 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 都給我讓開 233 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 這邊沒有怪物 234 00:17:52,405 --> 00:17:55,867 現在是我們解決這些惡棍的機會 235 00:17:56,534 --> 00:17:58,912 魔導士即將完成儀式 236 00:17:58,995 --> 00:18:00,705 怪物將被召出 237 00:18:00,789 --> 00:18:02,290 別讓他們靠近 238 00:18:02,373 --> 00:18:04,793 怪物究竟何時能出現? 239 00:18:04,876 --> 00:18:07,837 安靜,別打擾我施術 240 00:18:13,009 --> 00:18:14,636 魔導士大人 241 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 法爾根治安官 242 00:18:26,189 --> 00:18:27,190 你受傷了嗎? 243 00:18:28,399 --> 00:18:30,068 那個魔導士跑到哪裡去了? 244 00:18:30,151 --> 00:18:32,403 說起來… 245 00:18:34,197 --> 00:18:35,740 魔導士大人? 246 00:18:35,824 --> 00:18:37,992 我才不是魔導士 247 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 我是僧兵長拉塞柏 248 00:18:41,746 --> 00:18:43,832 我根本不能指揮怪物 249 00:18:44,415 --> 00:18:46,584 - 可惡 - 混蛋 250 00:18:48,503 --> 00:18:49,921 他在那裡 251 00:18:52,048 --> 00:18:53,049 站住 252 00:18:53,716 --> 00:18:55,009 他們休想抓住我 253 00:19:03,518 --> 00:19:05,186 怪物出現了 254 00:19:05,270 --> 00:19:06,563 怪物? 255 00:19:07,438 --> 00:19:10,358 我好不容易保住性命,來到這裡 256 00:19:10,441 --> 00:19:16,030 我絕不會在這裡被章魚怪所殺 257 00:19:16,739 --> 00:19:22,203 你叫誰章魚怪? 258 00:19:27,125 --> 00:19:28,960 凱因謝爾行動了 259 00:19:31,170 --> 00:19:32,547 我們不跟上嗎? 260 00:19:44,559 --> 00:19:46,185 格蘭平? 261 00:19:46,686 --> 00:19:47,937 格蘭平先生 262 00:19:48,021 --> 00:19:49,188 皮皮小姐 263 00:19:51,733 --> 00:19:53,651 你還活著 264 00:20:00,033 --> 00:20:01,367 他們認識? 265 00:20:06,331 --> 00:20:10,001 真沒想到你就是那怪物 266 00:20:10,084 --> 00:20:13,880 當時在城堡裡,四周的牆壁轟然倒塌 267 00:20:13,963 --> 00:20:18,092 這些觸手從大哥的身體裡爬出 轉而寄生在我身上 268 00:20:18,843 --> 00:20:21,804 這是我從未想過的第二次機會 269 00:20:21,888 --> 00:20:26,351 我想好好利用,為大哥贖罪 270 00:20:28,895 --> 00:20:30,438 別靠得太近 271 00:20:30,521 --> 00:20:32,649 這副身體…我感到很羞恥 272 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 別這樣 273 00:20:34,776 --> 00:20:39,030 你在盡你所能做出改變 274 00:20:39,572 --> 00:20:40,573 真的很棒 275 00:20:42,116 --> 00:20:43,534 皮皮小姐 276 00:20:44,535 --> 00:20:45,536 亞爾提雅小姐 277 00:20:46,746 --> 00:20:48,665 我想去旅行 278 00:20:49,791 --> 00:20:51,125 皮皮… 279 00:20:52,043 --> 00:20:58,341 凱因謝爾也許真的很強 但他看起來總是那麼悲傷 280 00:20:59,217 --> 00:21:03,137 一想到這個,我就難過不已 281 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 我一定能做些什麼 282 00:21:07,976 --> 00:21:09,352 好吧,請注意安全 283 00:21:10,687 --> 00:21:13,231 我跟你一起走,如何? 284 00:21:13,731 --> 00:21:14,732 真的嗎? 285 00:21:15,650 --> 00:21:17,026 小姐,妳怎麼想? 286 00:21:17,527 --> 00:21:20,571 既然有緣,不如讓他們加入我們? 287 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 很好 288 00:21:24,367 --> 00:21:26,411 我們的旅途一定會很熱鬧 289 00:21:42,760 --> 00:21:44,804 你確定不去告別嗎? 290 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 不了 291 00:21:47,223 --> 00:21:49,767 如果去了,她們一定又想與我們同行 292 00:21:50,476 --> 00:21:52,395 但我們不能帶她們走 293 00:21:52,979 --> 00:21:55,148 告別只會讓大家難受 294 00:21:57,650 --> 00:21:58,651 我們走吧 295 00:21:59,235 --> 00:22:00,486 好 296 00:22:10,538 --> 00:22:14,042 有幾個夜晚當我哭泣時 297 00:22:14,625 --> 00:22:18,004 我會抱著膝蓋 298 00:22:18,671 --> 00:22:22,258 緊握著 299 00:22:22,842 --> 00:22:26,637 遙遠夢想的碎片 300 00:22:27,221 --> 00:22:32,060 曾有人說,星塵其實是 301 00:22:32,143 --> 00:22:35,438 破碎的夢想 302 00:22:35,521 --> 00:22:39,275 但我不知道哪個垃圾桶 303 00:22:39,358 --> 00:22:43,154 如此耀眼美麗 304 00:22:43,696 --> 00:22:47,825 不論我重生多少次 305 00:22:47,909 --> 00:22:51,913 我都會在同一片夜空中 306 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 會畫出一幅無止盡的地圖 307 00:22:56,084 --> 00:22:59,170 有如星座、有如傑作 308 00:23:00,254 --> 00:23:04,592 星星爆發,星星散落 309 00:23:04,675 --> 00:23:08,805 即使消失,星星仍在 310 00:23:08,888 --> 00:23:12,892 有一天,我會抓住她,緊握不放 311 00:23:12,975 --> 00:23:17,188 我會成為夢想中的英雄 312 00:23:17,271 --> 00:23:22,026 {\an8}有人曾說在新月的邊緣 313 00:23:22,110 --> 00:23:25,446 {\an8}鋒利如刀 314 00:23:25,530 --> 00:23:30,660 {\an8}但我不曾看過這麼溫柔善良的邊緣 315 00:23:30,743 --> 00:23:33,412 {\an8}閃耀著 316 00:23:33,496 --> 00:23:37,834 {\an8}照亮明天 317 00:23:37,917 --> 00:23:39,919 {\an8}字幕翻譯:蘇小黛