1 00:00:16,521 --> 00:00:19,062 點... 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,479 位置情報之地,東京 3 00:00:23,646 --> 00:00:26,729 一個所有數據都經過最佳化的城市 4 00:00:27,312 --> 00:00:30,896 人、街、車、橋 5 00:00:31,812 --> 00:00:33,604 一切由數據點組成 6 00:00:34,146 --> 00:00:35,396 集成數據雲 7 00:00:37,812 --> 00:00:41,437 這座城市裡 不論是首都、地區還是國家 8 00:00:41,979 --> 00:00:44,937 國內外的數據蜂擁而至 9 00:00:45,812 --> 00:00:47,771 像群蜂採蜜般 10 00:00:48,521 --> 00:00:52,604 以最短的距離採集最多的蜂蜜 11 00:01:30,396 --> 00:01:32,478 媽媽,我想吃蛋糕 12 00:01:32,479 --> 00:01:34,770 可是蛋糕不在這邊 13 00:01:34,771 --> 00:01:35,853 你看 14 00:01:35,854 --> 00:01:37,686 可以為您提供最佳化路線 15 00:01:37,687 --> 00:01:38,771 你看吧! 16 00:01:39,271 --> 00:01:41,521 好吧,既然裝置都這麼說了 17 00:01:42,312 --> 00:01:43,146 對! 18 00:02:03,729 --> 00:02:05,520 你們開太快了 19 00:02:05,521 --> 00:02:06,729 別超速 20 00:02:07,229 --> 00:02:10,395 若被數據壁發現 又會派巡邏機器人追捕你們了 21 00:02:10,396 --> 00:02:11,853 放心吧 22 00:02:11,854 --> 00:02:14,520 那些白癡不可能抓到我的,對吧? 23 00:02:14,521 --> 00:02:16,521 你別擋路就行 24 00:02:17,396 --> 00:02:18,437 話真狠 25 00:02:18,937 --> 00:02:20,854 真是的,等我! 26 00:02:30,604 --> 00:02:31,646 要穿越數據壁了 27 00:02:32,146 --> 00:02:33,729 盲區,20秒後啟動 28 00:02:36,687 --> 00:02:38,896 十、九、八 29 00:02:39,771 --> 00:02:42,604 七、六、五 30 00:02:43,187 --> 00:02:46,812 四、三、二、一 31 00:03:14,854 --> 00:03:15,936 是蜻蜓! 32 00:03:15,937 --> 00:03:18,604 別亂跑,這樣會偏離路線 33 00:03:23,896 --> 00:03:26,104 哎呀,要飛走了 34 00:03:27,646 --> 00:03:28,979 快回來 35 00:03:39,187 --> 00:03:40,021 來 36 00:03:43,396 --> 00:03:45,021 謝謝...咦? 37 00:03:57,062 --> 00:04:01,520 (中區會堂直播) 38 00:04:01,521 --> 00:04:05,436 (抽獎票) 39 00:04:05,437 --> 00:04:07,229 (恭喜贏得兩張門票) 40 00:04:19,562 --> 00:04:20,978 一碗拉麵 41 00:04:20,979 --> 00:04:23,811 平常的配料、配上燙手的熱湯 42 00:04:23,812 --> 00:04:25,021 好燙 43 00:04:27,312 --> 00:04:28,646 謝謝惠顧! 44 00:04:35,687 --> 00:04:39,104 點與點之間的碰撞與交集 45 00:04:40,604 --> 00:04:43,937 這是一個活於最佳化網路中 46 00:04:44,437 --> 00:04:48,146 作為數據卻拒絕被最佳化的故事 47 00:04:51,979 --> 00:04:55,646 《東京暗遞》 48 00:04:58,104 --> 00:05:00,728 經歷東海大地震的重建後 49 00:05:00,729 --> 00:05:06,312 東京以數據壁劃分成三區 50 00:05:06,937 --> 00:05:08,854 原居民生活在西區 51 00:05:09,354 --> 00:05:13,271 由國內外搬來的公民則住在東區 52 00:05:13,771 --> 00:05:17,978 中區被劃分成東西兩方,各自居住 53 00:05:17,979 --> 00:05:19,603 (在幹嘛?) 54 00:05:19,604 --> 00:05:21,729 在上課 55 00:05:22,229 --> 00:05:23,521 你不應該也是在上課嗎? 56 00:05:26,271 --> 00:05:27,770 又翹課了? 57 00:05:27,771 --> 00:05:29,812 (你的自動上課系統讓我全勤了 有空嗎?) 58 00:05:32,646 --> 00:05:34,020 (有空嗎?) 59 00:05:34,021 --> 00:05:35,187 (沒空:98%) 60 00:05:39,312 --> 00:05:40,604 (有空:17%) 61 00:05:42,062 --> 00:05:43,978 每個人的生活方式 62 00:05:43,979 --> 00:05:47,021 在全民基本收入的引入下有了保障 63 00:05:47,521 --> 00:05:50,520 並透過數位身分連接裝置 實現自動化 64 00:05:50,521 --> 00:05:53,771 根據每人的喜好 和生活方式進行最佳化 65 00:05:54,354 --> 00:05:56,271 並持續進步 66 00:06:00,854 --> 00:06:04,936 現在人人都可以 享受自由和幸福的生活 67 00:06:04,937 --> 00:06:07,603 實現理想社會 68 00:06:07,604 --> 00:06:10,103 當中的核心技術 69 00:06:10,104 --> 00:06:13,604 利用實時追蹤的後隱私位置分享技術 70 00:06:14,396 --> 00:06:17,479 進行交通改革 71 00:06:22,729 --> 00:06:23,562 (最佳化路線) 72 00:06:35,271 --> 00:06:36,104 阿凱 73 00:06:38,771 --> 00:06:39,936 好險 74 00:06:39,937 --> 00:06:43,354 一直被父母盯著,真是煩死了 75 00:06:43,854 --> 00:06:46,145 所以我也不能待太久 76 00:06:46,146 --> 00:06:48,687 能見到你真好,阿凱 77 00:06:50,729 --> 00:06:51,562 你看 78 00:06:52,896 --> 00:06:54,104 你要兩張,對吧? 79 00:06:55,479 --> 00:06:57,811 不是吧?你真的拿到手了? 80 00:06:57,812 --> 00:07:00,520 謝謝你,實在太好了 81 00:07:00,521 --> 00:07:02,104 有甚麼好開心的? 82 00:07:02,604 --> 00:07:03,896 你的報酬 83 00:07:05,187 --> 00:07:07,062 - 還有這個 - 嗯? 84 00:07:07,771 --> 00:07:08,812 收好 85 00:07:11,271 --> 00:07:14,021 - 陪我一起去吧 - 蛤? 86 00:07:14,604 --> 00:07:16,853 一定會很好玩的 87 00:07:16,854 --> 00:07:17,978 一起去? 88 00:07:17,979 --> 00:07:20,561 你父母會同意嗎? 89 00:07:20,562 --> 00:07:22,603 天啊,你真煩人 90 00:07:22,604 --> 00:07:24,478 幹嘛要提起他們? 91 00:07:24,479 --> 00:07:25,521 沒事的 92 00:07:28,312 --> 00:07:30,311 那你今天找我有甚麼事? 93 00:07:30,312 --> 00:07:32,521 對...今天嘛 94 00:07:33,146 --> 00:07:37,062 其實...我想拜託你再幫我一個忙 95 00:07:39,771 --> 00:07:42,646 這個事情只有你可以幫我 96 00:07:44,396 --> 00:07:45,771 要是你覺得太麻煩就算了 97 00:07:48,396 --> 00:07:49,895 是甚麼事?直接說吧 98 00:07:49,896 --> 00:07:50,896 真的嗎? 99 00:07:52,146 --> 00:07:53,604 其實呀... 100 00:07:56,896 --> 00:08:00,062 我想要...飆速丸 101 00:08:08,021 --> 00:08:09,021 飆速丸? 102 00:08:09,521 --> 00:08:12,228 別跟我說甚麼毒品的禍害 103 00:08:12,229 --> 00:08:13,396 可是... 104 00:08:13,896 --> 00:08:16,811 以前在西區很容易就能買到手 105 00:08:16,812 --> 00:08:19,479 最近中區都沒有來貨 106 00:08:20,021 --> 00:08:22,854 高層似乎拚命在打擊毒品交易 107 00:08:23,437 --> 00:08:25,271 你知道緝毒部的存在吧? 108 00:08:25,854 --> 00:08:28,812 那個部門正面臨解散危機 109 00:08:29,312 --> 00:08:32,146 因此想要拚命保住飯碗 110 00:08:32,729 --> 00:08:35,104 麻煩死了 111 00:08:35,854 --> 00:08:38,104 但你應有辦法拿到手吧? 112 00:08:46,604 --> 00:08:47,687 (行駛中) 113 00:08:49,646 --> 00:08:51,437 (小熊凱,已記錄是次區域轉移) 114 00:08:55,896 --> 00:08:57,936 你想讓我去中區? 115 00:08:57,937 --> 00:09:01,562 對,畢竟我沒辦法去嘛 116 00:09:02,062 --> 00:09:06,271 要是爸媽知道我離開西部 誰知他們會發甚麼瘋 117 00:09:06,896 --> 00:09:08,020 你就不同了 118 00:09:08,021 --> 00:09:10,021 你一個人住,可以自由往返 119 00:09:11,437 --> 00:09:12,479 這個... 120 00:09:14,896 --> 00:09:18,146 你看,他們一直在追蹤我的位置 121 00:09:24,021 --> 00:09:25,104 爸爸... 122 00:09:26,437 --> 00:09:30,186 你爸爸有錢派私人專車來接你 123 00:09:30,187 --> 00:09:32,312 怎麼不拜託他去? 124 00:09:33,312 --> 00:09:36,436 哪有父母會樂意帶女兒去買毒品? 125 00:09:36,437 --> 00:09:38,896 你想讓我家不得安寧嗎? 126 00:09:40,104 --> 00:09:41,104 好了 127 00:09:43,187 --> 00:09:45,271 那麼...拜託你了 128 00:09:46,354 --> 00:09:47,521 掰掰 129 00:10:15,187 --> 00:10:17,021 我是朋友介紹的 130 00:10:20,062 --> 00:10:21,062 要多少? 131 00:10:21,854 --> 00:10:22,729 兩萬 132 00:10:31,812 --> 00:10:33,687 拿去,謝謝惠顧 133 00:10:38,896 --> 00:10:40,271 是真貨啦 134 00:10:40,854 --> 00:10:42,520 不是 135 00:10:42,521 --> 00:10:44,478 只是比想像中容易買到手 136 00:10:44,479 --> 00:10:47,562 只要有點數,在中區沒甚麼買不到 137 00:10:56,146 --> 00:10:58,646 - 可惡,是緝毒部 - 甚麼? 138 00:11:01,646 --> 00:11:02,479 站住! 139 00:11:16,771 --> 00:11:17,603 怎麼回事? 140 00:11:17,604 --> 00:11:18,853 別掙扎了 141 00:11:18,854 --> 00:11:21,146 好,真是抱歉了 142 00:11:26,812 --> 00:11:29,437 讓我們掃描一下身分 143 00:11:30,104 --> 00:11:31,646 - 動手 - 遵命 144 00:11:37,854 --> 00:11:39,146 小熊海小姐 145 00:11:41,896 --> 00:11:48,062 一個西區居民 怎麼會跑到這種破爛之地? 146 00:11:58,187 --> 00:11:59,896 (轉移紀錄) 147 00:12:07,104 --> 00:12:08,021 好香 148 00:12:10,604 --> 00:12:13,229 對,加下去... 149 00:12:17,062 --> 00:12:18,854 咦?被駭了? 150 00:12:19,479 --> 00:12:22,646 - 甚麼? - 她駭進我的裝置了? 151 00:12:26,187 --> 00:12:27,396 (切換用戶) 152 00:12:29,646 --> 00:12:30,728 去西區! 153 00:12:30,729 --> 00:12:32,937 謝謝乘搭 154 00:12:38,354 --> 00:12:40,853 (渡里女士,馬上到達目的地) 155 00:12:40,854 --> 00:12:42,562 搞甚麼鬼? 156 00:12:44,271 --> 00:12:45,104 咦? 157 00:12:48,396 --> 00:12:49,811 準備停車 158 00:12:49,812 --> 00:12:52,021 - 請小心下車 - 我還沒到! 159 00:13:02,771 --> 00:13:03,687 到了 160 00:13:06,271 --> 00:13:07,187 你好 161 00:13:07,687 --> 00:13:09,104 (解鎖) 162 00:13:12,062 --> 00:13:13,521 抓到你了 163 00:13:24,979 --> 00:13:27,186 你果然是緝毒部要找的人 164 00:13:27,187 --> 00:13:29,228 毒品危害健康哦 165 00:13:29,229 --> 00:13:32,103 那不是我們眼下要擔心的事情 166 00:13:32,104 --> 00:13:33,561 要是爸爸發現了... 167 00:13:33,562 --> 00:13:37,186 真是的,他真的全天候在監視你呢 168 00:13:37,187 --> 00:13:40,061 老頭幸夫一定會很高興 169 00:13:40,062 --> 00:13:41,436 閉嘴啦 170 00:13:41,437 --> 00:13:43,603 那現在怎麼辦? 171 00:13:43,604 --> 00:13:45,603 能怎麼辦?我們處理好她的資料 172 00:13:45,604 --> 00:13:47,604 - 就把她交出去 - 等等 173 00:13:49,187 --> 00:13:51,104 我不會跟任何人提起你的事情 174 00:13:51,604 --> 00:13:53,729 所以...請你放開走 175 00:13:54,521 --> 00:13:55,854 你膽子不小呢 176 00:13:56,437 --> 00:13:59,479 劫持貨櫃車也不是甚麼光彩的事吧? 177 00:14:01,021 --> 00:14:03,895 雖然不知道你們是做哪一門生意 178 00:14:03,896 --> 00:14:06,270 要是曝光了,搞不好會被查封 179 00:14:06,271 --> 00:14:07,896 甚至禁止進城 180 00:14:09,521 --> 00:14:10,812 你這個死小孩 181 00:14:18,687 --> 00:14:21,145 好,那我們放走她吧 182 00:14:21,146 --> 00:14:22,311 喂,曉高 183 00:14:22,312 --> 00:14:23,645 有甚麼不好? 184 00:14:23,646 --> 00:14:26,895 既然她不想待在這裡 何必為難人家? 185 00:14:26,896 --> 00:14:28,687 話是這麼說,可是... 186 00:14:29,396 --> 00:14:30,729 來,還給你 187 00:14:34,396 --> 00:14:36,811 不過要多等一會才能放你離開 188 00:14:36,812 --> 00:14:38,936 好戲馬上要上演 189 00:14:38,937 --> 00:14:40,811 蛤?要帶她一起去? 190 00:14:40,812 --> 00:14:42,603 沒辦法吧 191 00:14:42,604 --> 00:14:44,686 旅途有好伴,路遙不覺長 192 00:14:44,687 --> 00:14:47,521 相識也算是一種緣份,對吧? 193 00:14:54,479 --> 00:14:58,312 真是的,你稍後要把數位身分還給我 194 00:15:00,604 --> 00:15:01,436 糟糕 195 00:15:01,437 --> 00:15:04,436 我的裝置還在使用你的數位身分 196 00:15:04,437 --> 00:15:06,271 他們會發現我有多重身分 197 00:15:07,521 --> 00:15:10,021 真是的,只好這樣了 198 00:15:18,146 --> 00:15:18,979 好 199 00:15:34,104 --> 00:15:37,061 我們有辦法穿越數據壁 200 00:15:37,062 --> 00:15:37,979 甚麼? 201 00:15:45,979 --> 00:15:48,854 咦?爸爸,你怎麼來了? 202 00:15:49,354 --> 00:15:52,436 我回家路上剛好經過這裡 203 00:15:52,437 --> 00:15:54,061 順道來看看你 204 00:15:54,062 --> 00:15:56,353 這裡哪是回家的路上? 205 00:15:56,354 --> 00:15:57,395 叔叔好! 206 00:15:57,396 --> 00:15:59,896 不是說不用擔心我們嗎? 207 00:16:00,396 --> 00:16:02,771 雖然是這麼說,但是... 208 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 那是誰? 209 00:16:10,479 --> 00:16:14,937 喂,我們甚麼時候開始 有照顧野貓的服務? 210 00:16:15,687 --> 00:16:18,062 只是順道載一個人而已 211 00:16:20,812 --> 00:16:22,062 來得正好 212 00:16:28,271 --> 00:16:29,104 是誰? 213 00:16:29,687 --> 00:16:32,186 家氏在數據部門工作 214 00:16:32,187 --> 00:16:35,187 她是少數在管理局工作的人權捍衛者 215 00:16:36,896 --> 00:16:39,396 家氏小姐,謝謝你平日的照顧 216 00:16:40,729 --> 00:16:42,271 今天跟往常一樣嗎? 217 00:16:42,812 --> 00:16:44,687 不,這個... 218 00:16:45,312 --> 00:16:48,146 大家,出來一下 219 00:16:57,437 --> 00:16:58,271 是孩子? 220 00:16:58,812 --> 00:17:01,186 - 而且是五個孩子 - 住手! 221 00:17:01,187 --> 00:17:02,645 沒錯 222 00:17:02,646 --> 00:17:06,311 他們獲首都邀請參加的人權救濟計劃 223 00:17:06,312 --> 00:17:08,229 突然取消了 224 00:17:08,729 --> 00:17:10,021 聽好... 225 00:17:10,562 --> 00:17:12,978 邀請過來卻沒有任何數位身分 226 00:17:12,979 --> 00:17:15,312 基本上,目前是無名無姓 227 00:17:16,146 --> 00:17:18,562 他們八成會被驅逐出境 228 00:17:19,062 --> 00:17:22,353 我希望有人能送他們 到人權救濟庇護所 229 00:17:22,354 --> 00:17:24,186 讓我有時間申請數位身分 230 00:17:24,187 --> 00:17:27,771 因此需要我們的特別快遞服務? 231 00:17:28,812 --> 00:17:30,937 我不能對他們坐視不理 232 00:17:31,521 --> 00:17:34,104 作為管理局的人 我不便插手,可是... 233 00:17:38,521 --> 00:17:41,895 但是我們沒有空間載五個孩子 234 00:17:41,896 --> 00:17:43,228 放心交給我們 235 00:17:43,229 --> 00:17:44,853 喂,曉高! 236 00:17:44,854 --> 00:17:47,479 不是還有叔叔你的車嗎? 237 00:17:47,979 --> 00:17:49,603 開兩部車會有被抓的風險 238 00:17:49,604 --> 00:17:52,186 到時候只顧逃就好 239 00:17:52,187 --> 00:17:53,311 對吧,史博克? 240 00:17:53,312 --> 00:17:54,936 - 別問我 - 你會說日語嗎? 241 00:17:54,937 --> 00:17:58,312 當然,這次會有額外報酬 242 00:17:59,479 --> 00:18:01,478 感謝你的照顧,可是... 243 00:18:01,479 --> 00:18:04,561 好,打鐵趁熱 244 00:18:04,562 --> 00:18:06,978 - 真是的 - 好,你坐這裡 245 00:18:06,979 --> 00:18:08,770 沒想到你作為管理局的人 246 00:18:08,771 --> 00:18:11,312 會願意幫助沒有數位身分的人 247 00:18:11,937 --> 00:18:13,853 要說誰能幫他們重獲自由 248 00:18:13,854 --> 00:18:15,645 就只有須磨保養廠的你們了 249 00:18:15,646 --> 00:18:16,895 有勞你們了 250 00:18:16,896 --> 00:18:18,562 好了,快上車 251 00:18:19,062 --> 00:18:20,061 - 聽話 - 喂! 252 00:18:20,062 --> 00:18:21,311 - 快上車 - 真是的... 253 00:18:21,312 --> 00:18:22,896 - 謝謝你們 - 快點 254 00:18:24,479 --> 00:18:26,229 先走囉 255 00:18:31,521 --> 00:18:32,771 安靜點 256 00:18:33,271 --> 00:18:34,896 - 開窗 - 別亂碰 257 00:18:35,562 --> 00:18:38,354 喂,別開窗,很危險的! 258 00:18:42,062 --> 00:18:43,021 怎麼樣? 259 00:18:43,687 --> 00:18:45,687 這就是東京了 260 00:18:47,812 --> 00:18:49,436 你能聽懂我們的話? 261 00:18:49,437 --> 00:18:50,478 嗯 262 00:18:50,479 --> 00:18:52,353 被邀請到首都的孩子 263 00:18:52,354 --> 00:18:55,604 懷著在東京生活的夢想 拚命地做好準備 264 00:18:56,437 --> 00:19:00,021 一旦簽發的數位身分被註銷 就只能驅逐出境 265 00:19:00,646 --> 00:19:04,729 即使透過官方渠道申請 最後依然無名無姓 266 00:19:06,271 --> 00:19:08,353 喂,讓我們看看 267 00:19:08,354 --> 00:19:10,728 - 你沒有數位身分? - 住手 268 00:19:10,729 --> 00:19:13,728 沒有數位身分可不能留在東京 269 00:19:13,729 --> 00:19:15,229 - 對 - 放開我 270 00:19:22,729 --> 00:19:23,853 這是飆速丸? 271 00:19:23,854 --> 00:19:25,270 只是糖果 272 00:19:25,271 --> 00:19:26,812 不是毒品 273 00:19:28,396 --> 00:19:29,521 拿去 274 00:19:36,729 --> 00:19:37,562 馬上要到了 275 00:19:38,062 --> 00:19:39,770 爸,前面就是數據壁了 276 00:19:39,771 --> 00:19:41,104 收到,哎呀! 277 00:19:41,812 --> 00:19:43,021 盲區倒數 278 00:19:43,521 --> 00:19:46,021 五、四、三 279 00:19:46,604 --> 00:19:48,187 二、一 280 00:19:51,896 --> 00:19:52,771 糟糕 281 00:19:53,979 --> 00:19:55,646 他們錯過時機了 282 00:20:09,896 --> 00:20:12,228 - 他們要來了! - 我就說會發生這種事情了 283 00:20:12,229 --> 00:20:13,604 抱歉 284 00:20:18,896 --> 00:20:19,978 我甩不開他們! 285 00:20:19,979 --> 00:20:21,478 怎麼辦? 286 00:20:21,479 --> 00:20:23,395 那麼...準備出擊! 287 00:20:23,396 --> 00:20:25,146 收到 288 00:20:25,646 --> 00:20:26,604 出擊? 289 00:20:30,021 --> 00:20:31,937 抓緊了 290 00:20:51,437 --> 00:20:52,270 你們沒事吧? 291 00:20:52,271 --> 00:20:53,478 爸,你先走 292 00:20:53,479 --> 00:20:55,687 收到,萬事小心! 293 00:21:24,146 --> 00:21:26,103 - 渡里,帶上孩子 - 好 294 00:21:26,104 --> 00:21:27,729 史博克當誘餌 295 00:21:29,271 --> 00:21:30,396 給你 296 00:21:32,396 --> 00:21:33,771 你跟我 297 00:21:53,396 --> 00:21:55,854 今晚是開車兜風的好日子 298 00:22:09,229 --> 00:22:10,271 是他! 299 00:22:19,271 --> 00:22:20,187 後面還好嗎? 300 00:22:26,187 --> 00:22:27,937 一點都不好 301 00:22:28,937 --> 00:22:31,479 - 大批追兵 - 知道 302 00:22:34,687 --> 00:22:36,687 - 看好了 - 甚麼? 303 00:22:37,687 --> 00:22:40,270 我們要送遞自由! 304 00:22:40,271 --> 00:22:41,604 別裝酷了! 305 00:22:42,187 --> 00:22:43,479 一點都不酷! 306 00:22:45,354 --> 00:22:46,521 渡里! 307 00:22:54,354 --> 00:22:56,645 能靠近那個大姐的摩托車嗎? 308 00:22:56,646 --> 00:22:57,604 甚麼? 309 00:23:01,979 --> 00:23:03,604 渡里,靠過來 310 00:23:08,271 --> 00:23:09,104 拿去 311 00:23:15,437 --> 00:23:16,604 謝謝 312 00:23:18,979 --> 00:23:19,811 上吧 313 00:23:19,812 --> 00:23:22,187 你好意思說我裝酷呢 314 00:23:39,729 --> 00:23:40,937 要加速囉 315 00:24:37,229 --> 00:24:38,437 抓緊! 316 00:25:28,271 --> 00:25:32,729 最佳化的城市裡隱藏的缺口和縫隙 317 00:25:35,479 --> 00:25:37,271 與無處不到的人們 318 00:25:41,312 --> 00:25:42,478 (須磨汽車保養廠) 319 00:25:42,479 --> 00:25:45,937 由缺陷補全的完美體系 320 00:25:50,146 --> 00:25:53,812 新的縫隙又再生 321 00:26:01,729 --> 00:26:04,062 沒有數據身分 322 00:26:07,979 --> 00:26:09,896 連從哪裡來都查不出 323 00:26:11,062 --> 00:26:13,646 總而言之,這不是我們的管轄範圍 324 00:26:17,896 --> 00:26:18,729 怎麼了? 325 00:26:19,521 --> 00:26:20,521 非也 326 00:26:21,437 --> 00:26:22,937 線索... 327 00:26:23,854 --> 00:26:24,979 就在這裡 328 00:27:54,396 --> 00:27:58,771 字幕翻譯:李瑋樂