1 00:00:16,479 --> 00:00:19,062 ‫נקודות, נקודות, נקודות.‬ 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,479 ‫טוקיו, מקבץ של נתוני מיקום.‬ 3 00:00:23,646 --> 00:00:26,729 {\an8}‫עיר בה כל הנתונים המשותפים‬ ‫עוברים אופטימיזציה.‬ 4 00:00:27,312 --> 00:00:30,896 {\an8}‫אנשים. רחובות. מכוניות. גשרים.‬ 5 00:00:31,771 --> 00:00:33,604 {\an8}‫הכול מקבץ של נקודות,‬ 6 00:00:34,146 --> 00:00:35,396 {\an8}‫ענן הנקודות.‬ 7 00:00:37,812 --> 00:00:41,437 ‫לערי בירה, אזורים ומדינות‬ ‫אין כל חשיבות בעיר הזאת,‬ 8 00:00:41,979 --> 00:00:44,937 ‫כשכמות עצומה של נקודות‬ ‫נכנסת ויוצאת מכאן כנחיל.‬ 9 00:00:45,812 --> 00:00:47,771 ‫כמו דבורים שאוספות דבש,‬ 10 00:00:48,521 --> 00:00:52,604 ‫כמו האופן בו הן אוספות‬ ‫כמה שיותר דבש דרך המרחק הקצר ביותר.‬ 11 00:01:30,396 --> 00:01:32,478 ‫אימא, אני רוצה עוגה.‬ 12 00:01:32,479 --> 00:01:34,770 ‫אבל זה לא בדרך.‬ 13 00:01:34,771 --> 00:01:35,853 ‫תראי שם.‬ 14 00:01:35,854 --> 00:01:38,771 ‫ניתן לבצע אופטימיזציה למסלול זה.‬ ‫-אמרתי לך!‬ 15 00:01:39,271 --> 00:01:41,521 ‫טוב, אם זה מה שהמכשיר שלך אומר.‬ 16 00:02:03,729 --> 00:02:05,520 ‫אתה מאיץ יותר מדי.‬ 17 00:02:05,521 --> 00:02:06,729 ‫די לנסוע מהר.‬ 18 00:02:07,229 --> 00:02:10,395 ‫אם החומה תתפוס אותך,‬ ‫המאתרים שוב ירדפו אחריך.‬ 19 00:02:10,396 --> 00:02:11,853 ‫אל תדאגי.‬ 20 00:02:11,854 --> 00:02:14,520 ‫אין סיכוי שהצבים האלה יתפסו אותי, נכון?‬ 21 00:02:14,521 --> 00:02:16,521 ‫רק אל תיתני להם להפריע לי.‬ 22 00:02:17,396 --> 00:02:18,437 ‫זה אכזרי.‬ 23 00:02:18,937 --> 00:02:20,854 ‫אלוהים, חכה לי!‬ 24 00:02:30,604 --> 00:02:32,061 ‫אנחנו עוברים את החומה.‬ 25 00:02:32,062 --> 00:02:33,729 ‫העיוור מופעל עוד 20 שניות.‬ 26 00:02:36,187 --> 00:02:38,896 ‫עשר, תשע, שמונה,‬ 27 00:02:39,771 --> 00:02:42,604 ‫שבע, שש, חמש,‬ 28 00:02:43,187 --> 00:02:46,812 ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 29 00:03:14,271 --> 00:03:15,936 ‫זאת שפירית!‬ 30 00:03:15,937 --> 00:03:18,604 ‫מספיק עם זה, אנחנו נסטה מהמסלול.‬ 31 00:03:23,896 --> 00:03:26,104 ‫אוי, לא! היא בורחת!‬ 32 00:03:27,646 --> 00:03:28,979 ‫תחזרי הנה.‬ 33 00:03:39,187 --> 00:03:40,021 ‫הנה.‬ 34 00:03:43,354 --> 00:03:45,021 ‫תודה... הא?‬ 35 00:03:57,062 --> 00:04:01,520 ‫- שידור חי מאולם האירועים במחוז המרכז -‬ 36 00:04:01,521 --> 00:04:05,436 ‫- כרטיס המזל -‬ 37 00:04:05,437 --> 00:04:07,229 ‫- זכית בשני כרטיסים -‬ 38 00:04:19,562 --> 00:04:20,978 ‫קערת ראמן אחת!‬ 39 00:04:20,979 --> 00:04:23,811 ‫עם התוספות הרגילות שלך ומרק חם!‬ 40 00:04:23,812 --> 00:04:25,021 ‫אאוץ'!‬ 41 00:04:27,312 --> 00:04:28,646 ‫תודה לך!‬ 42 00:04:35,187 --> 00:04:39,104 ‫נקודות מתנגשות ומתחברות באופן בלתי צפוי.‬ 43 00:04:40,562 --> 00:04:43,937 ‫זה הסיפור על ענן נקודות‬ ‫שמסרב לעבור אופטימיזציה‬ 44 00:04:44,437 --> 00:04:48,187 ‫כשהוא חי ברשת האופטימיזציה הזאת.‬ 45 00:04:51,979 --> 00:04:55,646 ‫- טוקיו בהילוך גבוה -‬ 46 00:04:58,062 --> 00:05:02,354 ‫טוקיו של היום, אחרי ההתאוששות‬ ‫מרעידת האדמה הגדולה של טוקאי,‬ 47 00:05:02,854 --> 00:05:06,312 ‫חולקה על ידי חומות דיגיטליות‬ ‫לשלושה מחוזות.‬ 48 00:05:06,937 --> 00:05:09,270 ‫התושבים המקוריים חיים במחוז המערבי.‬ 49 00:05:09,271 --> 00:05:13,271 ‫תושבים חדשים שהגיעו מהמדינה ומחו"ל‬ ‫חיים במחוז המזרחי.‬ 50 00:05:13,771 --> 00:05:17,978 ‫במחוז המרכז חיים אנשים בין המזרח למערב.‬ 51 00:05:17,979 --> 00:05:19,603 ‫- מה קורה? -‬ 52 00:05:19,604 --> 00:05:21,729 ‫אני בשיעור.‬ 53 00:05:22,229 --> 00:05:23,521 ‫גם את, לא?‬ 54 00:05:26,271 --> 00:05:27,186 ‫את שוב מבריזה?‬ 55 00:05:27,187 --> 00:05:29,812 ‫- הטייס האוטומטי שלך נתן לי אפס היעדרויות.‬ ‫את פנויה? -‬ 56 00:05:32,646 --> 00:05:33,936 ‫- את פנויה? -‬ 57 00:05:33,937 --> 00:05:35,187 ‫- לא (98 אחוז אופטימלי) -‬ 58 00:05:39,312 --> 00:05:40,604 ‫- בטח (17 אחוז) -‬ 59 00:05:42,062 --> 00:05:43,978 ‫סגנון החיים של כל אדם‬ 60 00:05:43,979 --> 00:05:47,021 ‫מובטח עם הצגתה של הכנסה בסיסית אוניברסלית.‬ 61 00:05:47,521 --> 00:05:50,520 ‫זה נעשה אוטומטית‬ ‫דרך מכשירים המחוברים בתגים דיגיטליים.‬ 62 00:05:50,521 --> 00:05:53,771 ‫אופטימיזציה המבוססת‬ ‫על ההעדפות וסגנון החיים של אדם‬ 63 00:05:54,354 --> 00:05:56,271 ‫מתקדמת בכל יום.‬ 64 00:06:00,854 --> 00:06:04,936 ‫השגנו חברה אידיאלית‬ ‫בה כל אדם יכול להיות חופשי‬ 65 00:06:04,937 --> 00:06:07,603 ‫וליהנות מחיים מאושרים.‬ 66 00:06:07,604 --> 00:06:10,103 ‫בליבה של כל זה‬ 67 00:06:10,104 --> 00:06:13,604 ‫נמצאת טכנולוגיית שיתוף מקום פוסט-פרטית‬ ‫הנקראת "עקיבות",‬ 68 00:06:14,396 --> 00:06:17,479 ‫אשר נעשה בה שימוש ברפורמת הניידות.‬ 69 00:06:22,646 --> 00:06:23,562 ‫- אופטימיזציה -‬ 70 00:06:35,271 --> 00:06:36,104 ‫קאי.‬ 71 00:06:38,187 --> 00:06:39,936 ‫בחיי, זה היה קרוב.‬ 72 00:06:39,937 --> 00:06:43,354 ‫זה ממש מציק, הקפדנות של ההורים שלי במעקב.‬ 73 00:06:43,854 --> 00:06:46,145 ‫אז לא אוכל להישאר הרבה זמן.‬ 74 00:06:46,146 --> 00:06:48,687 ‫אבל אני שמחה שיכולתי לראות אותך, קאי.‬ 75 00:06:50,687 --> 00:06:51,562 ‫הנה.‬ 76 00:06:52,896 --> 00:06:54,104 ‫צריך רק שניים, נכון?‬ 77 00:06:54,812 --> 00:06:57,811 ‫מה? אין סיכוי! באמת השגת אותם?‬ 78 00:06:57,812 --> 00:07:00,520 ‫תודה! אני מתה מרוב אושר.‬ 79 00:07:00,521 --> 00:07:02,104 ‫מה כל כך נהדר בזה?‬ 80 00:07:02,604 --> 00:07:03,896 ‫אז קחי את זה.‬ 81 00:07:05,187 --> 00:07:07,062 ‫ואת זה.‬ ‫-הא?‬ 82 00:07:07,771 --> 00:07:08,812 ‫הנה.‬ 83 00:07:11,271 --> 00:07:14,021 ‫את רוצה לבוא איתי?‬ ‫-מה?‬ 84 00:07:14,604 --> 00:07:16,853 ‫אני מבטיחה שיהיה כיף.‬ 85 00:07:16,854 --> 00:07:17,978 ‫את הולכת?‬ 86 00:07:17,979 --> 00:07:20,561 ‫ההורים שלך יסכימו לזה?‬ 87 00:07:20,562 --> 00:07:24,436 ‫אלוהים, את כל כך מעצבנת.‬ ‫למה שתזכירי לי דבר כל כך לא נעים?‬ 88 00:07:24,437 --> 00:07:25,562 ‫יהיה בסדר.‬ 89 00:07:28,312 --> 00:07:30,311 ‫אז מה רצית היום?‬ 90 00:07:30,312 --> 00:07:32,521 ‫אה, נכון! תקשיבי.‬ 91 00:07:33,146 --> 00:07:37,062 ‫האמת שרציתי לבקש ממך עוד טובה.‬ 92 00:07:39,771 --> 00:07:42,646 ‫את היחידה שאני יכולה לבקש ממנה דברים כאלה.‬ 93 00:07:44,396 --> 00:07:45,771 ‫אבל לא אכריח אותך.‬ 94 00:07:48,396 --> 00:07:49,895 ‫מה העניין? פשוט תגידי.‬ 95 00:07:49,896 --> 00:07:50,896 ‫באמת?‬ 96 00:07:52,146 --> 00:07:53,604 ‫למען האמת...‬ 97 00:07:56,896 --> 00:07:57,979 ‫אני רוצה‬ 98 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 ‫"הייוויי."‬ 99 00:08:08,021 --> 00:08:09,021 ‫הייוויי?‬ 100 00:08:09,521 --> 00:08:12,228 ‫אני לא צריכה הרצאה על כמה סמים הם דבר רע.‬ 101 00:08:12,229 --> 00:08:13,354 ‫אבל...‬ 102 00:08:13,896 --> 00:08:16,770 ‫פעם היה קל להשיג את זה גם במערב,‬ 103 00:08:16,771 --> 00:08:19,479 ‫אבל לאחרונה הוא הפסיק להגיע ממחוז המרכז.‬ 104 00:08:20,021 --> 00:08:22,854 ‫מסתבר שהבכירים ממש נלחמים בזה.‬ 105 00:08:23,437 --> 00:08:25,271 ‫את יודעת על שוטרי סמים, נכון?‬ 106 00:08:25,854 --> 00:08:28,812 ‫מסתבר שיכול להיות שכל המחלקה תיסגר,‬ 107 00:08:29,312 --> 00:08:32,146 ‫אז הם נואשים לשמור על העבודה שלהם.‬ 108 00:08:32,729 --> 00:08:35,104 ‫זה ממש מטרד.‬ 109 00:08:35,854 --> 00:08:38,104 ‫אבל זאת לא בעיה בשבילך, נכון?‬ 110 00:08:46,604 --> 00:08:47,687 ‫- תפוס -‬ 111 00:08:49,646 --> 00:08:51,437 ‫- קאי קוגומה‬ ‫מעבר מחוז תועד -‬ 112 00:08:55,896 --> 00:08:57,936 ‫את רוצה שאסע למחוז המרכז?‬ 113 00:08:57,937 --> 00:09:01,562 ‫כן. זאת אומרת, אין סיכוי שאני אוכל לנסוע.‬ 114 00:09:02,062 --> 00:09:06,271 ‫אם ההורים שלי יגלו שיצאתי מהמערב,‬ ‫מי יודע מה הם יעשו?‬ 115 00:09:06,896 --> 00:09:10,021 ‫את תהיי בסדר.‬ ‫את גרה לבד ואת יכולה לנוע בחופשיות.‬ 116 00:09:11,437 --> 00:09:12,479 ‫טוב, זה...‬ 117 00:09:14,896 --> 00:09:18,146 ‫את רואה? הם בודקים את המיקום שלי כל הזמן.‬ 118 00:09:24,021 --> 00:09:25,104 ‫אבא.‬ 119 00:09:26,437 --> 00:09:30,186 ‫הוא מספיק עשיר‬ ‫כדי לאסוף אותך במכונית פרטית משלו,‬ 120 00:09:30,187 --> 00:09:32,311 ‫אז פשוט בקשי ממנו לעשות את זה.‬ 121 00:09:32,312 --> 00:09:36,436 ‫הא? איזה מין הורה‬ ‫ייקח את הבת שלו לקנות סמים?‬ 122 00:09:36,437 --> 00:09:38,896 ‫את מנסה לפרק את המשפחה שלי?‬ 123 00:09:40,104 --> 00:09:41,104 ‫הנה.‬ 124 00:09:43,146 --> 00:09:45,271 ‫טוב, אז אני סומכת עלייך.‬ 125 00:09:46,354 --> 00:09:47,521 ‫להתראות.‬ 126 00:10:13,937 --> 00:10:17,021 ‫מה זה?‬ ‫-חברה שלי סיפרה לי עליך.‬ 127 00:10:20,062 --> 00:10:21,062 ‫כמה?‬ 128 00:10:21,854 --> 00:10:22,729 ‫עשרים אלף.‬ 129 00:10:31,812 --> 00:10:33,687 ‫קחי. תודה.‬ 130 00:10:38,896 --> 00:10:40,271 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 131 00:10:40,854 --> 00:10:42,478 ‫לא, זה לא העניין.‬ 132 00:10:42,479 --> 00:10:44,478 ‫פשוט היה קל להפתיע לקנות את זה.‬ 133 00:10:44,479 --> 00:10:47,562 ‫אם יש לך נקודות,‬ ‫תוכלי להשיג כל דבר במחוז המרכז.‬ 134 00:10:56,146 --> 00:10:58,729 ‫לעזאזל, אלה אנשי מחלק סמים!‬ ‫-מה?‬ 135 00:11:01,646 --> 00:11:02,479 ‫עצרי!‬ 136 00:11:16,771 --> 00:11:17,603 ‫מה אתם רוצים?‬ 137 00:11:17,604 --> 00:11:18,853 ‫מספיק להיאבק.‬ 138 00:11:18,854 --> 00:11:21,146 ‫טוב, אני מצטער בקשר לזה.‬ 139 00:11:26,812 --> 00:11:29,437 ‫תני לנו לבדוק אותך בזריזות.‬ 140 00:11:30,104 --> 00:11:31,646 ‫קדימה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 141 00:11:37,771 --> 00:11:39,146 ‫גברת קאי קוגומה.‬ 142 00:11:41,896 --> 00:11:48,062 ‫מה תושבת המחוז המערבי עושה במקום עלוב כזה?‬ 143 00:11:55,896 --> 00:11:56,729 ‫הא?‬ 144 00:11:58,187 --> 00:11:59,896 ‫- היסטוריית מעברים -‬ 145 00:12:05,104 --> 00:12:08,062 ‫זה נראה מעולה.‬ 146 00:12:10,604 --> 00:12:13,229 ‫כן, זה החומר.‬ 147 00:12:17,062 --> 00:12:18,854 ‫הא? פרצו אליי?‬ 148 00:12:19,479 --> 00:12:22,687 ‫מה?‬ ‫-היא פרצה עכשיו למכשיר שלי?‬ 149 00:12:26,187 --> 00:12:27,396 ‫- החלף משתמש -‬ 150 00:12:29,646 --> 00:12:30,728 ‫המחוז המערבי!‬ 151 00:12:30,729 --> 00:12:32,937 ‫תודה שנסעתם איתנו.‬ 152 00:12:38,354 --> 00:12:40,853 ‫- וואטארי‬ ‫מתקרבת ליעדך -‬ 153 00:12:40,854 --> 00:12:42,562 ‫מה זה?‬ 154 00:12:44,271 --> 00:12:45,104 ‫הא?‬ 155 00:12:48,396 --> 00:12:49,811 ‫הרכב עוצר.‬ 156 00:12:49,812 --> 00:12:52,021 ‫אנא היזהרו ביציאה.‬ ‫-עוד לא הגענו!‬ 157 00:13:02,771 --> 00:13:03,687 ‫קדימה.‬ 158 00:13:06,271 --> 00:13:07,603 ‫אחר צהריים טובים.‬ 159 00:13:07,604 --> 00:13:09,104 ‫- ביטול נעילה -‬ 160 00:13:12,062 --> 00:13:13,521 ‫הפעם הגזמת.‬ 161 00:13:24,979 --> 00:13:27,186 ‫אז אותך חיפשו אנשי מחלק הסמים.‬ 162 00:13:27,187 --> 00:13:29,228 ‫סמים מזיקים לבריאות.‬ 163 00:13:29,229 --> 00:13:32,061 ‫זאת הדאגה הכי קטנה שלנו כרגע.‬ 164 00:13:32,062 --> 00:13:33,561 ‫אם אבא יגלה...‬ 165 00:13:33,562 --> 00:13:37,186 ‫בחיי, הוא משגיח עלייך מקרוב, הא?‬ 166 00:13:37,187 --> 00:13:40,020 ‫אני בטוח שיוקיו הזקן יהיה מאושר.‬ 167 00:13:40,021 --> 00:13:41,436 ‫היי, מספיק עם זה!‬ 168 00:13:41,437 --> 00:13:43,603 ‫אז מה עכשיו?‬ 169 00:13:43,604 --> 00:13:45,603 ‫מה? פשוט נעבד את הנתונים שלה‬ 170 00:13:45,604 --> 00:13:47,604 ‫ונמסור אותה.‬ ‫-רגע.‬ 171 00:13:49,187 --> 00:13:51,104 ‫לא אספר עליכם לאף אחד.‬ 172 00:13:51,604 --> 00:13:53,729 ‫אז בבקשה, תנו לי ללכת.‬ 173 00:13:54,479 --> 00:13:55,854 ‫יש לך חוצפה.‬ 174 00:13:56,437 --> 00:13:59,479 ‫אתם לא אמורים לחטוף משאיות הובלה, נכון?‬ 175 00:14:01,021 --> 00:14:03,895 ‫אני לא יודעת במה אתם מתעסקים,‬ 176 00:14:03,896 --> 00:14:06,270 ‫אבל אם הם יגלו,‬ ‫הם עלולים לסגור את הפעילות שלכם,‬ 177 00:14:06,271 --> 00:14:07,896 ‫או אפילו לסלק אתכם מהעיר.‬ 178 00:14:09,521 --> 00:14:10,812 ‫פרחחית.‬ 179 00:14:18,687 --> 00:14:21,145 ‫אוקיי, אז בואו נשחרר אותה.‬ 180 00:14:21,146 --> 00:14:22,311 ‫היי, הוגו.‬ 181 00:14:22,312 --> 00:14:23,645 ‫מה הבעיה?‬ 182 00:14:23,646 --> 00:14:26,895 ‫היא אמרה שהיא לא רוצה להיות פה,‬ ‫אז למה להכריח אותה?‬ 183 00:14:26,896 --> 00:14:28,687 ‫אתה אומר את זה, אבל...‬ 184 00:14:29,396 --> 00:14:30,729 ‫הנה, קחי.‬ 185 00:14:34,396 --> 00:14:36,811 ‫אבל תצטרכי לחכות עוד קצת לפני שתשתחררי.‬ 186 00:14:36,812 --> 00:14:38,936 ‫מצפה לנו קצת כיף.‬ 187 00:14:38,937 --> 00:14:40,811 ‫מה? אנחנו לוקחים אותה איתנו?‬ 188 00:14:40,812 --> 00:14:42,603 ‫אין לנו ברירה.‬ 189 00:14:42,604 --> 00:14:44,686 ‫אף דרך אינה ארוכה עם חברה טובה.‬ 190 00:14:44,687 --> 00:14:47,479 ‫זה בטח סוג של גורל שהפגיש בינינו, לא?‬ 191 00:14:54,479 --> 00:14:58,312 ‫אלוהים, כדאי שתחזירי לי את התג שלי, הבנת?‬ 192 00:15:00,604 --> 00:15:01,436 ‫אוי, לא.‬ 193 00:15:01,437 --> 00:15:06,271 ‫המכשיר שלי עדיין משתמש בתג שלך.‬ ‫הם יתפסו את התגים החופפים שלי!‬ 194 00:15:07,521 --> 00:15:10,021 ‫אלוהים. אני מניחה שאין לנו ברירה.‬ 195 00:15:18,146 --> 00:15:18,979 ‫הנה.‬ 196 00:15:34,062 --> 00:15:37,061 ‫אנחנו יכולים לעבור דרך החומה.‬ 197 00:15:37,062 --> 00:15:37,979 ‫מה?‬ 198 00:15:45,979 --> 00:15:48,854 ‫הא? אבא, באת.‬ 199 00:15:49,354 --> 00:15:53,646 ‫כן, במקרה עברתי כאן בדרך הביתה.‬ ‫באתי לבדוק מה שלומך.‬ 200 00:15:54,146 --> 00:15:56,353 ‫איך זה בדרך הביתה?‬ 201 00:15:56,354 --> 00:15:57,395 ‫שלום.‬ 202 00:15:57,396 --> 00:15:59,896 ‫אמרתי לך שנסתדר בעצמנו.‬ 203 00:16:00,396 --> 00:16:02,771 ‫טוב, אני יודע, אבל...‬ 204 00:16:05,021 --> 00:16:06,396 ‫מי זאת?‬ 205 00:16:10,479 --> 00:16:14,937 ‫היי, מתי התחלנו לספק שירות‬ ‫של איסוף חתולי רחוב?‬ 206 00:16:15,687 --> 00:16:18,062 ‫טוב, אנחנו פשוט הולכים עם הזרם.‬ 207 00:16:20,812 --> 00:16:22,062 ‫הגעתם בדיוק בזמן.‬ 208 00:16:28,271 --> 00:16:29,104 ‫מי זאת?‬ 209 00:16:29,687 --> 00:16:32,186 ‫איוג'י עובדת במחלקה הדיגיטלית.‬ 210 00:16:32,187 --> 00:16:35,187 ‫היא מנהלת אדמיניסטרציה‬ ‫ותומכת נדירה בזכויות אדם.‬ 211 00:16:36,896 --> 00:16:39,396 ‫טוב לראות אותך, גברת איוג'י.‬ 212 00:16:40,687 --> 00:16:42,728 ‫את רוצה את השירות הרגיל היום?‬ 213 00:16:42,729 --> 00:16:44,729 ‫לא. למעשה...‬ 214 00:16:45,312 --> 00:16:48,146 ‫כולם, בואו הנה.‬ 215 00:16:57,229 --> 00:16:58,728 ‫רגע! ילדים?‬ 216 00:16:58,729 --> 00:17:01,186 ‫ויש חמישה מהם!‬ ‫-די!‬ 217 00:17:01,187 --> 00:17:02,645 ‫נכון.‬ 218 00:17:02,646 --> 00:17:06,311 ‫עיר הבירה הזמינה אותם‬ ‫במסגרת תוכנית הסיוע לזכויות אדם,‬ 219 00:17:06,312 --> 00:17:08,229 ‫אבל ההזמנה בוטלה בפתאומיות.‬ 220 00:17:08,729 --> 00:17:10,021 ‫תקשיבו לי...‬ 221 00:17:10,562 --> 00:17:12,978 ‫אז הם הוזמנו, אבל אין להם תגים.‬ 222 00:17:12,979 --> 00:17:15,312 ‫בעיקרון הם חסרי תג עכשיו.‬ 223 00:17:16,146 --> 00:17:18,895 ‫סביר להניח שהם יגורשו.‬ 224 00:17:18,896 --> 00:17:22,353 ‫אבל אם מישהו יוכל להביא אותם‬ ‫למקלט סיוע לזכויות אדם,‬ 225 00:17:22,354 --> 00:17:24,186 ‫יהיה לי זמן להגיש בקשה לתגים.‬ 226 00:17:24,187 --> 00:17:27,771 ‫וכאן נכנס לתמונה‬ ‫שירות המשלוחים המיוחד שלנו?‬ 227 00:17:28,771 --> 00:17:30,937 ‫לא יכולתי להתעלם מהילדים האלה.‬ 228 00:17:31,521 --> 00:17:34,187 ‫כמנהלת אדמיניסטרציה,‬ ‫אני לא אמורה להתערב, אבל...‬ 229 00:17:38,521 --> 00:17:41,895 ‫אבל אין לנו את המקום‬ ‫כדי להסיע חמישה ילדים.‬ 230 00:17:41,896 --> 00:17:43,228 ‫תשאירי את זה לנו.‬ 231 00:17:43,229 --> 00:17:44,853 ‫חכה רגע, הוגו!‬ 232 00:17:44,854 --> 00:17:47,479 ‫יש לנו את המכונית שלך, לא?‬ 233 00:17:47,979 --> 00:17:49,603 ‫עם שני רכבים יתפסו אותנו.‬ 234 00:17:49,604 --> 00:17:52,186 ‫אז בבוא הזמן נתחרה בהם.‬ 235 00:17:52,187 --> 00:17:53,311 ‫נכון, ספוק?‬ 236 00:17:53,312 --> 00:17:54,936 ‫אל תשאל אותי.‬ ‫-אתה יודע יפנית?‬ 237 00:17:54,937 --> 00:17:58,312 ‫כמובן שאשלם כל תשלום נוסף.‬ 238 00:17:59,396 --> 00:18:01,478 ‫אנחנו מאוד מעריכים את זה, אבל...‬ 239 00:18:01,479 --> 00:18:04,561 ‫טוב, אז בואו ניגש לעבודה.‬ 240 00:18:04,562 --> 00:18:06,978 ‫בחיי.‬ ‫-טוב, נשים אותך פה.‬ 241 00:18:06,979 --> 00:18:08,728 ‫בהתחשב בתפקיד שלך,‬ 242 00:18:08,729 --> 00:18:11,354 ‫מדהים שאת עוזרת לחסרי התג.‬ 243 00:18:11,937 --> 00:18:15,645 ‫היחידים שיכולים לעזור להם להיות חופשיים‬ ‫אלה אתם, ממוסך סומא.‬ 244 00:18:15,646 --> 00:18:16,895 ‫הם באחריותכם עכשיו.‬ 245 00:18:16,896 --> 00:18:18,562 ‫טוב, בואו הנה!‬ 246 00:18:19,062 --> 00:18:20,061 ‫בסדר!‬ ‫-רגע!‬ 247 00:18:20,062 --> 00:18:21,311 ‫תיכנסו!‬ ‫-אלוהים...‬ 248 00:18:21,312 --> 00:18:22,896 ‫תודה.‬ ‫-מהר!‬ 249 00:18:24,479 --> 00:18:26,271 ‫אנחנו יוצאים לדרך.‬ 250 00:18:31,021 --> 00:18:32,771 ‫וואו!‬ ‫-שקט עכשיו.‬ 251 00:18:33,271 --> 00:18:34,937 ‫פתחי את החלון!‬ ‫-אל תיגעי בזה!‬ 252 00:18:35,562 --> 00:18:38,354 ‫היי, אל תפתחי את החלון! זה מסוכן!‬ 253 00:18:42,062 --> 00:18:43,021 ‫איך הנוף?‬ 254 00:18:43,687 --> 00:18:45,729 ‫זאת טוקיו.‬ 255 00:18:47,812 --> 00:18:49,436 ‫אתה מבין אותנו?‬ 256 00:18:49,437 --> 00:18:50,436 ‫כן.‬ 257 00:18:50,437 --> 00:18:52,353 ‫הילדים שהוזמנו לבירה‬ 258 00:18:52,354 --> 00:18:55,604 ‫חולמים על חיים כאן‬ ‫ומכינים את עצמם בנחישות.‬ 259 00:18:56,437 --> 00:19:00,021 ‫אבל הם מגורשים אם הנפקת התג שלהם מבוטלת.‬ 260 00:19:00,646 --> 00:19:04,729 ‫הם הופכים לחסרי תג,‬ ‫אפילו אחרי שהלכו לפי המסלול הרשמי.‬ 261 00:19:06,271 --> 00:19:08,353 ‫היי, תראי לנו!‬ 262 00:19:08,354 --> 00:19:10,728 ‫אין לך תג?‬ ‫-די.‬ 263 00:19:10,729 --> 00:19:13,728 ‫את לא יכולה להישאר בטוקיו בלי תג.‬ 264 00:19:13,729 --> 00:19:15,229 ‫כן!‬ ‫-עזבו אותי.‬ 265 00:19:22,687 --> 00:19:23,853 ‫זה הייוויי?‬ 266 00:19:23,854 --> 00:19:25,270 ‫זאת סוכרייה.‬ 267 00:19:25,271 --> 00:19:26,812 ‫זה לא סם.‬ 268 00:19:28,396 --> 00:19:29,521 ‫קחי.‬ 269 00:19:36,646 --> 00:19:37,562 ‫כמעט הגיע הזמן.‬ 270 00:19:38,062 --> 00:19:39,770 ‫הנה באה החומה, אבא.‬ 271 00:19:39,771 --> 00:19:41,104 ‫אוקיי. אאוץ'!‬ 272 00:19:41,812 --> 00:19:43,436 ‫ספירה לאחור עד העיוור.‬ 273 00:19:43,437 --> 00:19:46,021 ‫חמש, ארבע, שלוש,‬ 274 00:19:46,604 --> 00:19:48,187 ‫שתיים, אחת.‬ 275 00:19:51,396 --> 00:19:52,896 ‫זה רע!‬ 276 00:19:53,979 --> 00:19:55,646 ‫הם פספסו!‬ 277 00:20:09,896 --> 00:20:12,228 ‫הם תפסו אותנו!‬ ‫-ראית? ידעתי שזה יקרה.‬ 278 00:20:12,229 --> 00:20:13,604 ‫מצטער.‬ 279 00:20:18,854 --> 00:20:21,478 ‫אני לא מצליחה להיפטר מהם!‬ ‫-מה נעשה עכשיו?‬ 280 00:20:21,479 --> 00:20:25,146 ‫אני שולחת אותם החוצה. תתכוננו!‬ ‫-אין בעיה.‬ 281 00:20:25,646 --> 00:20:26,646 ‫שולחת מה החוצה?‬ 282 00:20:30,021 --> 00:20:31,937 ‫תחזיקו חזק.‬ 283 00:20:51,396 --> 00:20:52,270 ‫אתם בסדר?‬ 284 00:20:52,271 --> 00:20:53,478 ‫סע לפנינו, אבא!‬ 285 00:20:53,479 --> 00:20:55,687 ‫בסדר. תיזהרו!‬ 286 00:21:24,146 --> 00:21:26,103 ‫וואטארי, קחי את הילד הזה.‬ ‫-אוקיי.‬ 287 00:21:26,104 --> 00:21:27,729 ‫ספוק, תסיח את דעתם.‬ 288 00:21:29,271 --> 00:21:30,396 ‫והנה.‬ 289 00:21:32,396 --> 00:21:33,771 ‫את באה איתי.‬ 290 00:21:53,396 --> 00:21:55,854 ‫עוד ערב נחמד לרכיבה.‬ 291 00:22:09,229 --> 00:22:10,271 ‫זה היה הוא!‬ 292 00:22:19,271 --> 00:22:20,187 ‫את בסדר?‬ 293 00:22:26,187 --> 00:22:27,937 ‫ברור שלא.‬ 294 00:22:29,146 --> 00:22:31,479 ‫עוד רודפים.‬ ‫-כן.‬ 295 00:22:34,687 --> 00:22:36,687 ‫תסתכלי טוב.‬ ‫-מה?‬ 296 00:22:37,687 --> 00:22:40,228 ‫אנחנו מוציאים אותם לחופשי!‬ 297 00:22:40,229 --> 00:22:41,604 ‫די לנסות להיות מגניב!‬ 298 00:22:42,187 --> 00:22:43,479 ‫זה ממש לא היה מגניב.‬ 299 00:22:45,354 --> 00:22:46,521 ‫וואטארי!‬ 300 00:22:53,562 --> 00:22:56,603 ‫היי, אתה יכול להתקרב לאופנוע שלה?‬ 301 00:22:56,604 --> 00:22:57,604 ‫מה?‬ 302 00:23:01,979 --> 00:23:03,604 ‫וואטארי, בואי הנה!‬ 303 00:23:08,229 --> 00:23:09,104 ‫קח.‬ 304 00:23:15,437 --> 00:23:16,604 ‫תודה!‬ 305 00:23:18,979 --> 00:23:19,811 ‫סע.‬ 306 00:23:19,812 --> 00:23:22,187 ‫תראו מי מנסה להיות מגניבה עכשיו.‬ 307 00:23:39,729 --> 00:23:40,812 ‫אנחנו מאיצים.‬ 308 00:24:37,229 --> 00:24:38,479 ‫תחזיקי חזק.‬ 309 00:25:28,271 --> 00:25:32,729 ‫סדקים ובקיעים חבויים בעיר הזאת,‬ ‫שעברה אופטימיזציה.‬ 310 00:25:35,479 --> 00:25:37,271 ‫יש בני אדם שמשתחלים דרכם.‬ 311 00:25:41,312 --> 00:25:42,478 ‫- מוסך סומא -‬ 312 00:25:42,479 --> 00:25:45,854 ‫מערכת שלמה בנוסף למה שאינו שלם.‬ 313 00:25:50,146 --> 00:25:53,812 ‫בקיע חדש שוב נולד.‬ 314 00:26:01,729 --> 00:26:04,062 ‫חסר תג, הא?‬ 315 00:26:07,937 --> 00:26:09,896 ‫אי אפשר אפילו לדעת מאיפה הוא.‬ 316 00:26:11,062 --> 00:26:13,646 ‫בכל מקרה, זה לא בתחום השיפוט שלנו.‬ 317 00:26:17,896 --> 00:26:18,729 ‫מה?‬ 318 00:26:19,521 --> 00:26:20,562 ‫טוב,‬ 319 00:26:21,437 --> 00:26:22,521 ‫זה...‬ 320 00:26:23,854 --> 00:26:25,021 ‫הרמז שלנו.‬ 321 00:27:54,396 --> 00:27:58,771 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬