1
00:00:16,521 --> 00:00:19,062
{\an8}Pontok, pontok, pontok...
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,479
{\an8}Lokációs adatok tömkelege: Tokió.
3
00:00:23,646 --> 00:00:26,729
{\an8}A város,
amit megosztott adatok optimalizálnak.
4
00:00:27,312 --> 00:00:30,896
{\an8}Emberek, utcák, autók, hidak...
5
00:00:31,812 --> 00:00:33,604
{\an8}Minden pontok halmaza:
6
00:00:34,146 --> 00:00:35,604
{\an8}egyetlen pontfelhő.
7
00:00:37,812 --> 00:00:41,479
Itt elmosódnak a határok
főváros, régió és ország között.
8
00:00:41,979 --> 00:00:45,229
Pontok sokasága áramlik ide
bel- és külföldről egyaránt.
9
00:00:45,812 --> 00:00:47,771
Mint a mézet gyűjtő méhek.
10
00:00:48,521 --> 00:00:52,437
Optimális útvonalon,
maximális hozamra törekedve.
11
00:01:30,396 --> 00:01:32,478
Anya, sütit szeretnék!
12
00:01:32,479 --> 00:01:34,770
Sajnos nem esik útba.
13
00:01:34,771 --> 00:01:35,853
Ezt nézd!
14
00:01:35,854 --> 00:01:37,686
Az útvonal optimalizálható.
15
00:01:37,687 --> 00:01:38,771
Na ugye!
16
00:01:39,271 --> 00:01:41,521
Hát jó, ha a karkötőd mondja.
17
00:01:42,229 --> 00:01:43,354
Szupi!
18
00:02:03,729 --> 00:02:05,520
Ne rohanjatok úgy előre!
19
00:02:05,521 --> 00:02:06,729
Lassítsatok már!
20
00:02:07,229 --> 00:02:10,395
Ha fennakadtok a Falon,
megint rátok tapadnak a trekkerek.
21
00:02:10,396 --> 00:02:11,853
Ne aggódj!
22
00:02:11,854 --> 00:02:14,520
Lassúak ők ahhoz, hogy elkapjanak.
23
00:02:14,521 --> 00:02:16,521
Csak ne tarts fel!
24
00:02:17,396 --> 00:02:18,437
Ez fájt!
25
00:02:18,937 --> 00:02:20,854
Hé, várjatok már meg!
26
00:02:30,604 --> 00:02:32,061
Átmegyünk a Falon.
27
00:02:32,062 --> 00:02:33,729
Ködpalást, 20 másodperc.
28
00:02:36,687 --> 00:02:38,896
Tíz. Kilenc. Nyolc.
29
00:02:39,771 --> 00:02:42,604
Hét. Hat. Öt.
30
00:02:43,187 --> 00:02:46,812
Négy. Három. Kettő. Egy.
31
00:03:14,271 --> 00:03:15,936
Szitakötő!
32
00:03:15,937 --> 00:03:18,604
Hagyd abba! Letérünk az útról.
33
00:03:23,896 --> 00:03:26,104
Jaj, elrepül!
34
00:03:27,646 --> 00:03:28,979
Gyere vissza!
35
00:03:39,187 --> 00:03:40,021
Tessék.
36
00:03:43,396 --> 00:03:45,021
Köszö...
37
00:03:57,062 --> 00:04:01,520
ÉLŐBEN A BELSŐ KERÜLET RENDEZVÉNYTERMÉBEN
38
00:04:01,521 --> 00:04:05,436
SZERENCSEJEGY
39
00:04:05,437 --> 00:04:07,229
KÉT JEGYET NYERTÉL
40
00:04:19,562 --> 00:04:20,978
Egy tál rámen!
41
00:04:20,979 --> 00:04:23,811
A szokásos feltétekkel, tűzforrón!
42
00:04:23,812 --> 00:04:25,021
Jaj!
43
00:04:27,312 --> 00:04:28,646
Köszönjük a vásárlást!
44
00:04:35,687 --> 00:04:39,104
Pontok spontán ütközése és kapcsolódása...
45
00:04:40,604 --> 00:04:43,937
Ez egy optimalizációt elutasító
ponthalmaz története
46
00:04:44,437 --> 00:04:48,146
egy optimalizált rendszer szövetében.
47
00:04:58,104 --> 00:05:02,354
A nagy Tókai-földrengésből felépült,
modern Tokiót
48
00:05:02,854 --> 00:05:06,312
digitális falakkal osztották
három kerületre.
49
00:05:06,937 --> 00:05:09,270
A Nyugati kerületet az őspolgárok,
50
00:05:09,271 --> 00:05:13,271
a Keletit
a hazai és külföldi új betelepülők lakják,
51
00:05:13,771 --> 00:05:17,978
míg a Belsőben a két csoport közötti
átmeneti réteg él.
52
00:05:17,979 --> 00:05:19,603
MIZU?
53
00:05:19,604 --> 00:05:21,729
Órán vagyok.
54
00:05:22,229 --> 00:05:23,521
Te is, nem?
55
00:05:26,271 --> 00:05:27,186
Megint lógsz?
56
00:05:27,187 --> 00:05:29,812
A ROBOTPILÓTÁDNAK HÁLA
A HIÁNYZÁSOM 0. RÁÉRSZ?
57
00:05:32,646 --> 00:05:34,020
{\an8}RÁÉRSZ?
58
00:05:34,021 --> 00:05:35,187
DEHOGY (98%)
59
00:05:39,312 --> 00:05:40,604
PERSZE (17%)
60
00:05:42,062 --> 00:05:43,978
Az egyének megélhetését
61
00:05:43,979 --> 00:05:47,021
az alapjövedelem-rendszer
bevezetése biztosítja,
62
00:05:47,521 --> 00:05:50,520
életvitelüket pedig
szinkronizált karkötők automatizálják.
63
00:05:50,521 --> 00:05:53,771
A személyes életvitelhez
illeszkedő optimalizálás
64
00:05:54,354 --> 00:05:56,271
napról napra egyre jobb.
65
00:06:00,854 --> 00:06:04,853
Mára megvalósult az ideális társadalom,
66
00:06:04,854 --> 00:06:07,603
amelyben mindenki szabadon
és boldogan élhet.
67
00:06:07,604 --> 00:06:10,186
A koncepció lényege
68
00:06:10,187 --> 00:06:13,604
a Követhetőség nevű,
posztprivát helymegosztó rendszer,
69
00:06:14,396 --> 00:06:17,479
ami a Mobilitási Reformot szolgálja.
70
00:06:22,479 --> 00:06:23,562
ÚTVONAL-OPTIMALIZÁCIÓ
71
00:06:35,271 --> 00:06:36,104
Kai!
72
00:06:38,187 --> 00:06:39,936
Hú, ez necces volt!
73
00:06:39,937 --> 00:06:43,354
Szörnyű, hogy mennyire pontos
a szüleim nyomkövetője!
74
00:06:43,854 --> 00:06:46,145
Szóval nem maradhatok sokáig.
75
00:06:46,146 --> 00:06:48,687
De örülök, hogy látlak, Kai.
76
00:06:50,729 --> 00:06:51,562
Tessék.
77
00:06:52,771 --> 00:06:54,104
Kettő is elég, ugye?
78
00:06:54,812 --> 00:06:57,811
Ne! Komolyan? Tényleg sikerült?
79
00:06:57,812 --> 00:07:00,520
Köszi szépen! Úgy örülök!
80
00:07:00,521 --> 00:07:02,104
Mi olyan jó ebben?
81
00:07:02,604 --> 00:07:03,896
Vedd el ezt!
82
00:07:05,187 --> 00:07:07,062
És ezt is.
83
00:07:07,771 --> 00:07:08,812
Tessék.
84
00:07:11,271 --> 00:07:13,146
Eljössz velem?
85
00:07:14,604 --> 00:07:16,853
Biztosan óriási lesz!
86
00:07:16,854 --> 00:07:17,978
Tényleg elmész?
87
00:07:17,979 --> 00:07:20,561
Nem fognak kiborulni a szüleid?
88
00:07:20,562 --> 00:07:22,603
Jaj, hagyjál már!
89
00:07:22,604 --> 00:07:24,478
Miért jössz ilyenekkel?
90
00:07:24,479 --> 00:07:25,521
Nem lesz gond.
91
00:07:28,312 --> 00:07:30,311
És most mit szerettél volna?
92
00:07:30,312 --> 00:07:32,521
Ja, igen, tényleg. Szóval...
93
00:07:33,146 --> 00:07:37,062
Szerettem volna
még egy szívességet kérni tőled.
94
00:07:39,771 --> 00:07:42,646
Tudom, hogy nem szép,
de csak rád számíthatok.
95
00:07:44,396 --> 00:07:45,771
Persze nem erőltetem.
96
00:07:48,396 --> 00:07:49,895
Bökd már ki, mi az!
97
00:07:49,896 --> 00:07:50,896
Komolyan?
98
00:07:52,146 --> 00:07:53,604
Szóval az van, hogy...
99
00:07:56,896 --> 00:07:58,229
szeretnék szerezni...
100
00:07:59,021 --> 00:08:00,062
hájvéjt.
101
00:08:08,021 --> 00:08:09,021
Hájvéjt?!
102
00:08:09,521 --> 00:08:12,228
És kímélj meg attól,
hogy a drogok károsak!
103
00:08:12,229 --> 00:08:13,396
Na de...
104
00:08:13,896 --> 00:08:16,811
Régebben Nyugaton is
simán lehetett szerezni,
105
00:08:16,812 --> 00:08:19,479
de újabban már nem jut át a Belkerből.
106
00:08:20,021 --> 00:08:22,854
Állítólag nagyon ráálltak a hatóságok.
107
00:08:23,437 --> 00:08:25,271
Biztos vágod a drogellenőröket.
108
00:08:25,854 --> 00:08:28,812
Állítólag fel akarják számolni
az osztályukat,
109
00:08:29,312 --> 00:08:32,645
ezért most bizonyítani próbálják
a létjogosultságukat.
110
00:08:32,646 --> 00:08:35,104
Rettentő bosszantó.
111
00:08:35,854 --> 00:08:38,104
De te biztos tudsz segíteni, ugye?
112
00:08:46,604 --> 00:08:47,687
FOGLALT
113
00:08:49,646 --> 00:08:51,437
KERÜLETÁTLÉPÉS REGISZTRÁLVA
114
00:08:55,854 --> 00:08:57,936
Arra kérsz, hogy menjek a Belkerbe?
115
00:08:57,937 --> 00:09:01,562
Igen. Én tuti nem mehetek.
116
00:09:02,062 --> 00:09:06,271
Ha otthon kiderülne, hogy elhagytam
Nyugatot, csúnyán kikapnék.
117
00:09:06,896 --> 00:09:10,437
De te megoldod.
Egyedül élsz, és szabadon mozoghatsz.
118
00:09:11,437 --> 00:09:12,479
Hát...
119
00:09:14,896 --> 00:09:18,146
Tudtam. Végig figyelték, hogy hol vagyok.
120
00:09:24,021 --> 00:09:25,104
Apa...
121
00:09:26,437 --> 00:09:30,186
Tuti gazdag,
ha saját privát kocsit küld érted.
122
00:09:30,187 --> 00:09:32,312
Kérd meg inkább őt!
123
00:09:33,229 --> 00:09:36,436
Ki kéri a szüleit arra,
hogy drogot vegyenek neki?
124
00:09:36,437 --> 00:09:38,896
Tönkre akarod tenni a családomat?
125
00:09:40,104 --> 00:09:41,104
Na jó.
126
00:09:43,187 --> 00:09:45,271
Akkor számítok rád.
127
00:09:46,354 --> 00:09:47,521
Pápá!
128
00:10:15,187 --> 00:10:17,021
A barátomtól tudok rólad.
129
00:10:20,062 --> 00:10:21,062
Mennyi?
130
00:10:21,854 --> 00:10:22,729
Húszezer.
131
00:10:31,812 --> 00:10:33,687
Tessék. Kösz.
132
00:10:38,896 --> 00:10:40,271
Nem kamu.
133
00:10:40,854 --> 00:10:44,478
Nem úgy értem...
Csak meglepően könnyű hozzájutni.
134
00:10:44,479 --> 00:10:47,562
Pontokkal a Belkerben bármit megkapsz.
135
00:10:56,146 --> 00:10:58,062
- Jaj, ne! Drogellenőrök!
- Mi?
136
00:11:01,646 --> 00:11:02,479
Megállj!
137
00:11:16,771 --> 00:11:17,603
Mit akarnak?
138
00:11:17,604 --> 00:11:18,853
Nyughass már!
139
00:11:18,854 --> 00:11:21,146
Hát, elnézést.
140
00:11:26,812 --> 00:11:29,437
Csak gyorsan leellenőrzünk.
141
00:11:30,104 --> 00:11:31,646
- Rajta!
- Igen.
142
00:11:37,854 --> 00:11:39,146
Koguma Kai.
143
00:11:41,896 --> 00:11:48,062
Mit keres valaki a Nyugati kerületből
egy ilyen kétes helyen?
144
00:11:58,187 --> 00:11:59,896
HELYZETVÁLTOZÁSI ADATOK
145
00:12:05,104 --> 00:12:08,021
Hú, de guszta!
146
00:12:10,604 --> 00:12:13,229
Erről van szó!
147
00:12:17,812 --> 00:12:18,854
Meghekkeltek?
148
00:12:19,854 --> 00:12:22,646
Az a lány feltörte a karkötőmet?
149
00:12:26,187 --> 00:12:27,396
FELHASZNÁLÓVÁLTÁS
150
00:12:29,646 --> 00:12:30,728
Nyugati kerület!
151
00:12:30,729 --> 00:12:32,937
Köszönjük, hogy velünk utazik.
152
00:12:39,979 --> 00:12:40,853
KÖZELEDIK A CÉLHOZ
153
00:12:40,854 --> 00:12:42,562
Mi a franc?
154
00:12:44,271 --> 00:12:45,104
Hogyan?
155
00:12:48,396 --> 00:12:52,021
- Célállomás. Vigyázzon a kiszállásnál!
- Még nem értünk oda!
156
00:13:02,771 --> 00:13:03,687
Nyomás!
157
00:13:06,271 --> 00:13:07,187
Üdvözöllek.
158
00:13:07,687 --> 00:13:09,104
FELOLDVA
159
00:13:12,062 --> 00:13:13,521
Ezt jól megcsináltad.
160
00:13:24,937 --> 00:13:27,186
Szóval téged kerestek a drogellenőrök.
161
00:13:27,187 --> 00:13:29,228
A drog káros az egészségre.
162
00:13:29,229 --> 00:13:32,103
Van ennél most nagyobb gondunk is.
163
00:13:32,104 --> 00:13:33,561
Ha apa megneszeli...
164
00:13:33,562 --> 00:13:37,186
Húha! Szoros felügyelet alatt tart, mi?
165
00:13:37,187 --> 00:13:40,061
Az öreg Yukio ennek nagyon örül majd.
166
00:13:40,062 --> 00:13:41,436
Állítsd le magad!
167
00:13:41,437 --> 00:13:43,603
Na, és most mi lesz?
168
00:13:43,604 --> 00:13:46,686
Levesszük az adatait, és feljelentjük.
169
00:13:46,687 --> 00:13:47,604
Várj!
170
00:13:49,187 --> 00:13:51,104
Senkinek sem beszélek rólatok.
171
00:13:51,604 --> 00:13:53,729
Csak hadd mehessek el!
172
00:13:54,521 --> 00:13:55,854
Te pimasz.
173
00:13:56,437 --> 00:13:59,479
Mobilkonténert tilos eltéríteni, nem igaz?
174
00:14:01,021 --> 00:14:03,895
Akármivel is foglalkoztok,
175
00:14:03,896 --> 00:14:07,896
ha ez kiderül,
még a városból is kitilthatnak titeket.
176
00:14:09,521 --> 00:14:10,812
Kis rohadék!
177
00:14:18,687 --> 00:14:21,145
Oké, akkor engedjük el!
178
00:14:21,146 --> 00:14:22,311
Hé, Hugo!
179
00:14:22,312 --> 00:14:23,645
Mi a gond?
180
00:14:23,646 --> 00:14:26,895
Ha nem akar itt lenni,
miért kényszerítenénk?
181
00:14:26,896 --> 00:14:28,687
Hiába mondod, ha...
182
00:14:29,396 --> 00:14:30,729
Tessék. Vedd el!
183
00:14:34,396 --> 00:14:36,811
De a szabadságodra még várnod kell.
184
00:14:36,812 --> 00:14:38,936
Előtte lesz egy kis izgalom.
185
00:14:38,937 --> 00:14:40,811
Mi? Magunkkal visszük?
186
00:14:40,812 --> 00:14:42,603
Nincs más választásunk.
187
00:14:42,604 --> 00:14:44,686
Jó társaságban az út is rövidebb.
188
00:14:44,687 --> 00:14:47,521
Biztos okkal alakult így, nem?
189
00:14:54,479 --> 00:14:58,312
Na szép. De a tegemet add vissza, világos?
190
00:15:00,604 --> 00:15:01,436
Jaj, ne!
191
00:15:01,437 --> 00:15:04,436
A karkötőm még mindig a tegedet használja!
192
00:15:04,437 --> 00:15:06,271
Látszani fog, hogy dupla!
193
00:15:07,521 --> 00:15:10,021
Csodás. Hát, akkor nincs más választásunk.
194
00:15:18,146 --> 00:15:18,979
Így.
195
00:15:34,104 --> 00:15:37,062
Mi át tudunk menni a Falon.
196
00:15:45,979 --> 00:15:48,854
Mi...? Apa, te itt vagy?
197
00:15:49,354 --> 00:15:52,436
Igen, hazafelé épp erre jártam.
198
00:15:52,437 --> 00:15:54,061
Gondoltam, rátok nézek.
199
00:15:54,062 --> 00:15:56,353
Hogy érted, hogy hazafelé?
200
00:15:56,354 --> 00:15:57,395
Üdv!
201
00:15:57,396 --> 00:15:59,896
Mondtam, hogy megleszünk egyedül.
202
00:16:00,396 --> 00:16:02,771
Jó, tudom, de...
203
00:16:05,521 --> 00:16:06,354
Az meg ki?
204
00:16:10,479 --> 00:16:14,937
Mégis mikor nyitottunk
kóbormacska-panziót?
205
00:16:15,687 --> 00:16:18,062
Egyszerűen így alakult.
206
00:16:20,812 --> 00:16:22,062
Látom, pontosak.
207
00:16:28,271 --> 00:16:29,104
Ő ki?
208
00:16:29,687 --> 00:16:32,186
Ieuji
a Digitális Minisztériumban dolgozik.
209
00:16:32,187 --> 00:16:35,187
Kormánytisztviselő létére
elkötelezett emberijog-védő.
210
00:16:36,896 --> 00:16:39,396
Jó újra látni, Ieuji asszony.
211
00:16:40,729 --> 00:16:42,271
A szokásos lesz?
212
00:16:42,812 --> 00:16:44,687
Ezúttal nem.
213
00:16:45,312 --> 00:16:48,146
Jöjjön ide mindenki, kérem!
214
00:16:57,187 --> 00:16:58,271
Hogy? Gyerekek?
215
00:16:58,812 --> 00:17:01,186
- Méghozzá öt.
- Hagyd abba!
216
00:17:01,187 --> 00:17:02,645
Így van.
217
00:17:02,646 --> 00:17:06,311
A város az emberi jogi segélyprogram
jegyében hívta meg őket,
218
00:17:06,312 --> 00:17:08,645
aztán hirtelen lemondták az egészet.
219
00:17:08,646 --> 00:17:10,021
Figyeljetek...
220
00:17:10,562 --> 00:17:12,978
Meghívták őket, de nincs tegjük.
221
00:17:12,979 --> 00:17:15,312
Teg nélkül pedig esélyük sincs.
222
00:17:16,146 --> 00:17:18,562
Valószínűleg deportálják őket.
223
00:17:19,062 --> 00:17:22,353
De ha valaki eljuttatná őket
egy menedékhelyre,
224
00:17:22,354 --> 00:17:24,186
lenne időm tegeket igényelni.
225
00:17:24,187 --> 00:17:27,771
És itt lépünk mi a képbe
a különleges futárszolgálatunkkal?
226
00:17:28,812 --> 00:17:30,937
Nem nézhettem tétlenül őket.
227
00:17:31,521 --> 00:17:34,146
Kormánytisztviselőként
nem épp szabályszerű...
228
00:17:38,521 --> 00:17:41,895
De nincs elég helyünk öt gyereknek...
229
00:17:41,896 --> 00:17:43,228
Bízza csak ránk!
230
00:17:43,229 --> 00:17:44,853
Várj, Hugo!
231
00:17:44,854 --> 00:17:47,479
Itt a te kocsid is, nem?
232
00:17:47,979 --> 00:17:49,603
Két kocsival lebukunk.
233
00:17:49,604 --> 00:17:52,186
Akkor majd versenyzünk, ha kell.
234
00:17:52,187 --> 00:17:53,311
Ugye, Spoke?
235
00:17:53,312 --> 00:17:54,936
- Ne tőlem kérdezd!
- Hé, érted?
236
00:17:54,937 --> 00:17:58,312
A többletköltségeket
természeten megfizetem.
237
00:17:59,479 --> 00:18:01,478
Nagyon kedves öntől, de...
238
00:18:01,479 --> 00:18:04,561
Akkor rajta, ne késlekedjünk!
239
00:18:04,562 --> 00:18:06,978
- Jó ég!
- Oké, te ide.
240
00:18:06,979 --> 00:18:08,686
Elismerésre méltó,
241
00:18:08,687 --> 00:18:11,396
hogy hivatalnok létére
segít a tegteleneknek.
242
00:18:11,937 --> 00:18:13,853
Csak a Suma Műhely képes
243
00:18:13,854 --> 00:18:15,645
biztosítani a szabadságukat.
244
00:18:15,646 --> 00:18:16,895
Kérem, segítsenek!
245
00:18:16,896 --> 00:18:20,061
- Jól van, gyülekező! Gyerünk!
- Várjatok!
246
00:18:20,062 --> 00:18:21,311
- Beszállás!
- Egek!
247
00:18:21,312 --> 00:18:23,104
- Köszönöm önöknek.
- Gyorsan!
248
00:18:24,479 --> 00:18:26,229
Indulás!
249
00:18:31,021 --> 00:18:32,771
- Azta!
- Csend legyen!
250
00:18:33,271 --> 00:18:34,896
- Húzd le!
- Ne nyúlj hozzá!
251
00:18:35,562 --> 00:18:38,354
Ne nyisd ki az ablakot! Veszélyes!
252
00:18:42,062 --> 00:18:43,021
Milyen?
253
00:18:43,687 --> 00:18:45,687
Íme, Tokió.
254
00:18:47,812 --> 00:18:49,437
Értesz minket?
255
00:18:50,562 --> 00:18:52,311
A városba meghívott gyerekek
256
00:18:52,312 --> 00:18:55,604
az itteni életről álmodoznak,
és keményen készülnek rá.
257
00:18:56,437 --> 00:19:00,021
De ha visszavonják a tegjüket,
deportálják őket.
258
00:19:00,646 --> 00:19:04,729
Hiába jönnek hivatalos úton,
végül teg nélkül maradnak.
259
00:19:06,271 --> 00:19:08,353
Na, mutasd!
260
00:19:08,354 --> 00:19:10,728
- Nincs teged?
- Hagyj!
261
00:19:10,729 --> 00:19:13,728
Anélkül nem lehetsz Tokióban.
262
00:19:13,729 --> 00:19:15,229
- Igen!
- Hagyjatok!
263
00:19:22,729 --> 00:19:23,853
Az hájvéj?
264
00:19:23,854 --> 00:19:25,270
Cukor.
265
00:19:25,271 --> 00:19:26,812
Nem drog.
266
00:19:28,396 --> 00:19:29,521
Tessék.
267
00:19:36,729 --> 00:19:37,978
Mindjárt idő van.
268
00:19:37,979 --> 00:19:39,770
Itt jön a Fal, apa.
269
00:19:39,771 --> 00:19:41,104
Oké. Jaj!
270
00:19:41,812 --> 00:19:43,436
Visszaszámlálás a palástig.
271
00:19:43,437 --> 00:19:46,021
Öt. Négy. Három.
272
00:19:46,604 --> 00:19:48,187
Kettő. Egy.
273
00:19:51,896 --> 00:19:52,771
Nem jó!
274
00:19:53,979 --> 00:19:55,646
Nem jött be!
275
00:20:09,896 --> 00:20:12,228
- Lebuktunk!
- Na ugye, én megmondtam.
276
00:20:12,229 --> 00:20:13,604
Bocs.
277
00:20:18,896 --> 00:20:19,978
Nem tudom lerázni őket!
278
00:20:19,979 --> 00:20:21,478
Most mi lesz?
279
00:20:21,479 --> 00:20:23,396
Kiküldöm őket. Készüljetek!
280
00:20:24,396 --> 00:20:25,561
Rendben.
281
00:20:25,562 --> 00:20:26,604
Mit küld ki?
282
00:20:30,021 --> 00:20:31,937
Kapaszkodjatok!
283
00:20:51,437 --> 00:20:52,270
Jól vagytok?
284
00:20:52,271 --> 00:20:53,478
Menj előre, apa!
285
00:20:53,479 --> 00:20:55,687
Rendben! Óvatosan ám!
286
00:21:24,146 --> 00:21:26,103
- Watari, tiéd a gyerek!
- Oké.
287
00:21:26,104 --> 00:21:27,729
Spoke, kelts zavart!
288
00:21:29,271 --> 00:21:30,396
Tessék!
289
00:21:32,396 --> 00:21:33,771
Te pedig velem jössz.
290
00:21:53,396 --> 00:21:55,854
Gyönyörű este egy futamra!
291
00:22:09,229 --> 00:22:10,271
Ő volt az!
292
00:22:19,271 --> 00:22:20,187
Jól vagy?
293
00:22:26,187 --> 00:22:27,937
Dehogy vagyok jól.
294
00:22:28,937 --> 00:22:31,479
- Még többen jönnek.
- Igen.
295
00:22:34,687 --> 00:22:36,146
Jól nézd meg!
296
00:22:37,687 --> 00:22:40,270
A szabadságba szállítjuk őket!
297
00:22:40,271 --> 00:22:41,604
Ne játszd a menőt!
298
00:22:42,187 --> 00:22:43,479
Kicsit sem menő.
299
00:22:45,354 --> 00:22:46,521
Watari!
300
00:22:53,562 --> 00:22:56,646
Hé, közelebb mennél a motorjához?
301
00:23:01,979 --> 00:23:03,604
Watari, gyere ide!
302
00:23:08,271 --> 00:23:09,104
Tessék!
303
00:23:15,437 --> 00:23:16,604
Köszönöm!
304
00:23:18,979 --> 00:23:19,811
Menj!
305
00:23:19,812 --> 00:23:22,187
Nahát, ki játssza a menőt?
306
00:23:39,729 --> 00:23:40,937
Gyorsítunk.
307
00:24:37,229 --> 00:24:38,437
Kapaszkodj!
308
00:25:28,271 --> 00:25:32,729
Az optimalizált városban
titkos rések rejlenek...
309
00:25:35,479 --> 00:25:37,687
melyeken emberek surrannak át.
310
00:25:41,312 --> 00:25:42,478
SUMA MŰHELY
311
00:25:42,479 --> 00:25:45,937
Ők a tökéletes rendszert
kiteljesítő tökéletlenség.
312
00:25:50,146 --> 00:25:53,812
És most egy új rés keletkezett.
313
00:26:01,729 --> 00:26:04,062
Szóval nincs tegje?
314
00:26:07,979 --> 00:26:09,896
Azt sem tudni, honnan jött.
315
00:26:11,062 --> 00:26:13,646
Na mindegy, úgysem a mi hatáskörünk.
316
00:26:19,521 --> 00:26:20,521
Ez
317
00:26:21,437 --> 00:26:22,937
bizony itt
318
00:26:23,854 --> 00:26:24,979
egy nyom.
319
00:27:54,396 --> 00:27:58,771
A feliratot fordította: Marik Gábor