1 00:00:16,521 --> 00:00:19,062 {\an8}Pontok, pontok, pontok... 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,479 {\an8}Lokációs adatok tömkelege: Tokió. 3 00:00:23,646 --> 00:00:26,729 {\an8}A város, amit megosztott adatok optimalizálnak. 4 00:00:27,312 --> 00:00:30,896 {\an8}Emberek, utcák, autók, hidak... 5 00:00:31,812 --> 00:00:33,604 {\an8}Minden pontok halmaza: 6 00:00:34,146 --> 00:00:35,604 {\an8}egyetlen pontfelhő. 7 00:00:37,812 --> 00:00:41,479 Itt elmosódnak a határok főváros, régió és ország között. 8 00:00:41,979 --> 00:00:45,229 Pontok sokasága áramlik ide bel- és külföldről egyaránt. 9 00:00:45,812 --> 00:00:47,771 Mint a mézet gyűjtő méhek. 10 00:00:48,521 --> 00:00:52,437 Optimális útvonalon, maximális hozamra törekedve. 11 00:01:30,396 --> 00:01:32,478 Anya, sütit szeretnék! 12 00:01:32,479 --> 00:01:34,770 Sajnos nem esik útba. 13 00:01:34,771 --> 00:01:35,853 Ezt nézd! 14 00:01:35,854 --> 00:01:37,686 Az útvonal optimalizálható. 15 00:01:37,687 --> 00:01:38,771 Na ugye! 16 00:01:39,271 --> 00:01:41,521 Hát jó, ha a karkötőd mondja. 17 00:01:42,229 --> 00:01:43,354 Szupi! 18 00:02:03,729 --> 00:02:05,520 Ne rohanjatok úgy előre! 19 00:02:05,521 --> 00:02:06,729 Lassítsatok már! 20 00:02:07,229 --> 00:02:10,395 Ha fennakadtok a Falon, megint rátok tapadnak a trekkerek. 21 00:02:10,396 --> 00:02:11,853 Ne aggódj! 22 00:02:11,854 --> 00:02:14,520 Lassúak ők ahhoz, hogy elkapjanak. 23 00:02:14,521 --> 00:02:16,521 Csak ne tarts fel! 24 00:02:17,396 --> 00:02:18,437 Ez fájt! 25 00:02:18,937 --> 00:02:20,854 Hé, várjatok már meg! 26 00:02:30,604 --> 00:02:32,061 Átmegyünk a Falon. 27 00:02:32,062 --> 00:02:33,729 Ködpalást, 20 másodperc. 28 00:02:36,687 --> 00:02:38,896 Tíz. Kilenc. Nyolc. 29 00:02:39,771 --> 00:02:42,604 Hét. Hat. Öt. 30 00:02:43,187 --> 00:02:46,812 Négy. Három. Kettő. Egy. 31 00:03:14,271 --> 00:03:15,936 Szitakötő! 32 00:03:15,937 --> 00:03:18,604 Hagyd abba! Letérünk az útról. 33 00:03:23,896 --> 00:03:26,104 Jaj, elrepül! 34 00:03:27,646 --> 00:03:28,979 Gyere vissza! 35 00:03:39,187 --> 00:03:40,021 Tessék. 36 00:03:43,396 --> 00:03:45,021 Köszö... 37 00:03:57,062 --> 00:04:01,520 ÉLŐBEN A BELSŐ KERÜLET RENDEZVÉNYTERMÉBEN 38 00:04:01,521 --> 00:04:05,436 SZERENCSEJEGY 39 00:04:05,437 --> 00:04:07,229 KÉT JEGYET NYERTÉL 40 00:04:19,562 --> 00:04:20,978 Egy tál rámen! 41 00:04:20,979 --> 00:04:23,811 A szokásos feltétekkel, tűzforrón! 42 00:04:23,812 --> 00:04:25,021 Jaj! 43 00:04:27,312 --> 00:04:28,646 Köszönjük a vásárlást! 44 00:04:35,687 --> 00:04:39,104 Pontok spontán ütközése és kapcsolódása... 45 00:04:40,604 --> 00:04:43,937 Ez egy optimalizációt elutasító ponthalmaz története 46 00:04:44,437 --> 00:04:48,146 egy optimalizált rendszer szövetében. 47 00:04:58,104 --> 00:05:02,354 A nagy Tókai-földrengésből felépült, modern Tokiót 48 00:05:02,854 --> 00:05:06,312 digitális falakkal osztották három kerületre. 49 00:05:06,937 --> 00:05:09,270 A Nyugati kerületet az őspolgárok, 50 00:05:09,271 --> 00:05:13,271 a Keletit a hazai és külföldi új betelepülők lakják, 51 00:05:13,771 --> 00:05:17,978 míg a Belsőben a két csoport közötti átmeneti réteg él. 52 00:05:17,979 --> 00:05:19,603 MIZU? 53 00:05:19,604 --> 00:05:21,729 Órán vagyok. 54 00:05:22,229 --> 00:05:23,521 Te is, nem? 55 00:05:26,271 --> 00:05:27,186 Megint lógsz? 56 00:05:27,187 --> 00:05:29,812 A ROBOTPILÓTÁDNAK HÁLA A HIÁNYZÁSOM 0. RÁÉRSZ? 57 00:05:32,646 --> 00:05:34,020 {\an8}RÁÉRSZ? 58 00:05:34,021 --> 00:05:35,187 DEHOGY (98%) 59 00:05:39,312 --> 00:05:40,604 PERSZE (17%) 60 00:05:42,062 --> 00:05:43,978 Az egyének megélhetését 61 00:05:43,979 --> 00:05:47,021 az alapjövedelem-rendszer bevezetése biztosítja, 62 00:05:47,521 --> 00:05:50,520 életvitelüket pedig szinkronizált karkötők automatizálják. 63 00:05:50,521 --> 00:05:53,771 A személyes életvitelhez illeszkedő optimalizálás 64 00:05:54,354 --> 00:05:56,271 napról napra egyre jobb. 65 00:06:00,854 --> 00:06:04,853 Mára megvalósult az ideális társadalom, 66 00:06:04,854 --> 00:06:07,603 amelyben mindenki szabadon és boldogan élhet. 67 00:06:07,604 --> 00:06:10,186 A koncepció lényege 68 00:06:10,187 --> 00:06:13,604 a Követhetőség nevű, posztprivát helymegosztó rendszer, 69 00:06:14,396 --> 00:06:17,479 ami a Mobilitási Reformot szolgálja. 70 00:06:22,479 --> 00:06:23,562 ÚTVONAL-OPTIMALIZÁCIÓ 71 00:06:35,271 --> 00:06:36,104 Kai! 72 00:06:38,187 --> 00:06:39,936 Hú, ez necces volt! 73 00:06:39,937 --> 00:06:43,354 Szörnyű, hogy mennyire pontos a szüleim nyomkövetője! 74 00:06:43,854 --> 00:06:46,145 Szóval nem maradhatok sokáig. 75 00:06:46,146 --> 00:06:48,687 De örülök, hogy látlak, Kai. 76 00:06:50,729 --> 00:06:51,562 Tessék. 77 00:06:52,771 --> 00:06:54,104 Kettő is elég, ugye? 78 00:06:54,812 --> 00:06:57,811 Ne! Komolyan? Tényleg sikerült? 79 00:06:57,812 --> 00:07:00,520 Köszi szépen! Úgy örülök! 80 00:07:00,521 --> 00:07:02,104 Mi olyan jó ebben? 81 00:07:02,604 --> 00:07:03,896 Vedd el ezt! 82 00:07:05,187 --> 00:07:07,062 És ezt is. 83 00:07:07,771 --> 00:07:08,812 Tessék. 84 00:07:11,271 --> 00:07:13,146 Eljössz velem? 85 00:07:14,604 --> 00:07:16,853 Biztosan óriási lesz! 86 00:07:16,854 --> 00:07:17,978 Tényleg elmész? 87 00:07:17,979 --> 00:07:20,561 Nem fognak kiborulni a szüleid? 88 00:07:20,562 --> 00:07:22,603 Jaj, hagyjál már! 89 00:07:22,604 --> 00:07:24,478 Miért jössz ilyenekkel? 90 00:07:24,479 --> 00:07:25,521 Nem lesz gond. 91 00:07:28,312 --> 00:07:30,311 És most mit szerettél volna? 92 00:07:30,312 --> 00:07:32,521 Ja, igen, tényleg. Szóval... 93 00:07:33,146 --> 00:07:37,062 Szerettem volna még egy szívességet kérni tőled. 94 00:07:39,771 --> 00:07:42,646 Tudom, hogy nem szép, de csak rád számíthatok. 95 00:07:44,396 --> 00:07:45,771 Persze nem erőltetem. 96 00:07:48,396 --> 00:07:49,895 Bökd már ki, mi az! 97 00:07:49,896 --> 00:07:50,896 Komolyan? 98 00:07:52,146 --> 00:07:53,604 Szóval az van, hogy... 99 00:07:56,896 --> 00:07:58,229 szeretnék szerezni... 100 00:07:59,021 --> 00:08:00,062 hájvéjt. 101 00:08:08,021 --> 00:08:09,021 Hájvéjt?! 102 00:08:09,521 --> 00:08:12,228 És kímélj meg attól, hogy a drogok károsak! 103 00:08:12,229 --> 00:08:13,396 Na de... 104 00:08:13,896 --> 00:08:16,811 Régebben Nyugaton is simán lehetett szerezni, 105 00:08:16,812 --> 00:08:19,479 de újabban már nem jut át a Belkerből. 106 00:08:20,021 --> 00:08:22,854 Állítólag nagyon ráálltak a hatóságok. 107 00:08:23,437 --> 00:08:25,271 Biztos vágod a drogellenőröket. 108 00:08:25,854 --> 00:08:28,812 Állítólag fel akarják számolni az osztályukat, 109 00:08:29,312 --> 00:08:32,645 ezért most bizonyítani próbálják a létjogosultságukat. 110 00:08:32,646 --> 00:08:35,104 Rettentő bosszantó. 111 00:08:35,854 --> 00:08:38,104 De te biztos tudsz segíteni, ugye? 112 00:08:46,604 --> 00:08:47,687 FOGLALT 113 00:08:49,646 --> 00:08:51,437 KERÜLETÁTLÉPÉS REGISZTRÁLVA 114 00:08:55,854 --> 00:08:57,936 Arra kérsz, hogy menjek a Belkerbe? 115 00:08:57,937 --> 00:09:01,562 Igen. Én tuti nem mehetek. 116 00:09:02,062 --> 00:09:06,271 Ha otthon kiderülne, hogy elhagytam Nyugatot, csúnyán kikapnék. 117 00:09:06,896 --> 00:09:10,437 De te megoldod. Egyedül élsz, és szabadon mozoghatsz. 118 00:09:11,437 --> 00:09:12,479 Hát... 119 00:09:14,896 --> 00:09:18,146 Tudtam. Végig figyelték, hogy hol vagyok. 120 00:09:24,021 --> 00:09:25,104 Apa... 121 00:09:26,437 --> 00:09:30,186 Tuti gazdag, ha saját privát kocsit küld érted. 122 00:09:30,187 --> 00:09:32,312 Kérd meg inkább őt! 123 00:09:33,229 --> 00:09:36,436 Ki kéri a szüleit arra, hogy drogot vegyenek neki? 124 00:09:36,437 --> 00:09:38,896 Tönkre akarod tenni a családomat? 125 00:09:40,104 --> 00:09:41,104 Na jó. 126 00:09:43,187 --> 00:09:45,271 Akkor számítok rád. 127 00:09:46,354 --> 00:09:47,521 Pápá! 128 00:10:15,187 --> 00:10:17,021 A barátomtól tudok rólad. 129 00:10:20,062 --> 00:10:21,062 Mennyi? 130 00:10:21,854 --> 00:10:22,729 Húszezer. 131 00:10:31,812 --> 00:10:33,687 Tessék. Kösz. 132 00:10:38,896 --> 00:10:40,271 Nem kamu. 133 00:10:40,854 --> 00:10:44,478 Nem úgy értem... Csak meglepően könnyű hozzájutni. 134 00:10:44,479 --> 00:10:47,562 Pontokkal a Belkerben bármit megkapsz. 135 00:10:56,146 --> 00:10:58,062 - Jaj, ne! Drogellenőrök! - Mi? 136 00:11:01,646 --> 00:11:02,479 Megállj! 137 00:11:16,771 --> 00:11:17,603 Mit akarnak? 138 00:11:17,604 --> 00:11:18,853 Nyughass már! 139 00:11:18,854 --> 00:11:21,146 Hát, elnézést. 140 00:11:26,812 --> 00:11:29,437 Csak gyorsan leellenőrzünk. 141 00:11:30,104 --> 00:11:31,646 - Rajta! - Igen. 142 00:11:37,854 --> 00:11:39,146 Koguma Kai. 143 00:11:41,896 --> 00:11:48,062 Mit keres valaki a Nyugati kerületből egy ilyen kétes helyen? 144 00:11:58,187 --> 00:11:59,896 HELYZETVÁLTOZÁSI ADATOK 145 00:12:05,104 --> 00:12:08,021 Hú, de guszta! 146 00:12:10,604 --> 00:12:13,229 Erről van szó! 147 00:12:17,812 --> 00:12:18,854 Meghekkeltek? 148 00:12:19,854 --> 00:12:22,646 Az a lány feltörte a karkötőmet? 149 00:12:26,187 --> 00:12:27,396 FELHASZNÁLÓVÁLTÁS 150 00:12:29,646 --> 00:12:30,728 Nyugati kerület! 151 00:12:30,729 --> 00:12:32,937 Köszönjük, hogy velünk utazik. 152 00:12:39,979 --> 00:12:40,853 KÖZELEDIK A CÉLHOZ 153 00:12:40,854 --> 00:12:42,562 Mi a franc? 154 00:12:44,271 --> 00:12:45,104 Hogyan? 155 00:12:48,396 --> 00:12:52,021 - Célállomás. Vigyázzon a kiszállásnál! - Még nem értünk oda! 156 00:13:02,771 --> 00:13:03,687 Nyomás! 157 00:13:06,271 --> 00:13:07,187 Üdvözöllek. 158 00:13:07,687 --> 00:13:09,104 FELOLDVA 159 00:13:12,062 --> 00:13:13,521 Ezt jól megcsináltad. 160 00:13:24,937 --> 00:13:27,186 Szóval téged kerestek a drogellenőrök. 161 00:13:27,187 --> 00:13:29,228 A drog káros az egészségre. 162 00:13:29,229 --> 00:13:32,103 Van ennél most nagyobb gondunk is. 163 00:13:32,104 --> 00:13:33,561 Ha apa megneszeli... 164 00:13:33,562 --> 00:13:37,186 Húha! Szoros felügyelet alatt tart, mi? 165 00:13:37,187 --> 00:13:40,061 Az öreg Yukio ennek nagyon örül majd. 166 00:13:40,062 --> 00:13:41,436 Állítsd le magad! 167 00:13:41,437 --> 00:13:43,603 Na, és most mi lesz? 168 00:13:43,604 --> 00:13:46,686 Levesszük az adatait, és feljelentjük. 169 00:13:46,687 --> 00:13:47,604 Várj! 170 00:13:49,187 --> 00:13:51,104 Senkinek sem beszélek rólatok. 171 00:13:51,604 --> 00:13:53,729 Csak hadd mehessek el! 172 00:13:54,521 --> 00:13:55,854 Te pimasz. 173 00:13:56,437 --> 00:13:59,479 Mobilkonténert tilos eltéríteni, nem igaz? 174 00:14:01,021 --> 00:14:03,895 Akármivel is foglalkoztok, 175 00:14:03,896 --> 00:14:07,896 ha ez kiderül, még a városból is kitilthatnak titeket. 176 00:14:09,521 --> 00:14:10,812 Kis rohadék! 177 00:14:18,687 --> 00:14:21,145 Oké, akkor engedjük el! 178 00:14:21,146 --> 00:14:22,311 Hé, Hugo! 179 00:14:22,312 --> 00:14:23,645 Mi a gond? 180 00:14:23,646 --> 00:14:26,895 Ha nem akar itt lenni, miért kényszerítenénk? 181 00:14:26,896 --> 00:14:28,687 Hiába mondod, ha... 182 00:14:29,396 --> 00:14:30,729 Tessék. Vedd el! 183 00:14:34,396 --> 00:14:36,811 De a szabadságodra még várnod kell. 184 00:14:36,812 --> 00:14:38,936 Előtte lesz egy kis izgalom. 185 00:14:38,937 --> 00:14:40,811 Mi? Magunkkal visszük? 186 00:14:40,812 --> 00:14:42,603 Nincs más választásunk. 187 00:14:42,604 --> 00:14:44,686 Jó társaságban az út is rövidebb. 188 00:14:44,687 --> 00:14:47,521 Biztos okkal alakult így, nem? 189 00:14:54,479 --> 00:14:58,312 Na szép. De a tegemet add vissza, világos? 190 00:15:00,604 --> 00:15:01,436 Jaj, ne! 191 00:15:01,437 --> 00:15:04,436 A karkötőm még mindig a tegedet használja! 192 00:15:04,437 --> 00:15:06,271 Látszani fog, hogy dupla! 193 00:15:07,521 --> 00:15:10,021 Csodás. Hát, akkor nincs más választásunk. 194 00:15:18,146 --> 00:15:18,979 Így. 195 00:15:34,104 --> 00:15:37,062 Mi át tudunk menni a Falon. 196 00:15:45,979 --> 00:15:48,854 Mi...? Apa, te itt vagy? 197 00:15:49,354 --> 00:15:52,436 Igen, hazafelé épp erre jártam. 198 00:15:52,437 --> 00:15:54,061 Gondoltam, rátok nézek. 199 00:15:54,062 --> 00:15:56,353 Hogy érted, hogy hazafelé? 200 00:15:56,354 --> 00:15:57,395 Üdv! 201 00:15:57,396 --> 00:15:59,896 Mondtam, hogy megleszünk egyedül. 202 00:16:00,396 --> 00:16:02,771 Jó, tudom, de... 203 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 Az meg ki? 204 00:16:10,479 --> 00:16:14,937 Mégis mikor nyitottunk kóbormacska-panziót? 205 00:16:15,687 --> 00:16:18,062 Egyszerűen így alakult. 206 00:16:20,812 --> 00:16:22,062 Látom, pontosak. 207 00:16:28,271 --> 00:16:29,104 Ő ki? 208 00:16:29,687 --> 00:16:32,186 Ieuji a Digitális Minisztériumban dolgozik. 209 00:16:32,187 --> 00:16:35,187 Kormánytisztviselő létére elkötelezett emberijog-védő. 210 00:16:36,896 --> 00:16:39,396 Jó újra látni, Ieuji asszony. 211 00:16:40,729 --> 00:16:42,271 A szokásos lesz? 212 00:16:42,812 --> 00:16:44,687 Ezúttal nem. 213 00:16:45,312 --> 00:16:48,146 Jöjjön ide mindenki, kérem! 214 00:16:57,187 --> 00:16:58,271 Hogy? Gyerekek? 215 00:16:58,812 --> 00:17:01,186 - Méghozzá öt. - Hagyd abba! 216 00:17:01,187 --> 00:17:02,645 Így van. 217 00:17:02,646 --> 00:17:06,311 A város az emberi jogi segélyprogram jegyében hívta meg őket, 218 00:17:06,312 --> 00:17:08,645 aztán hirtelen lemondták az egészet. 219 00:17:08,646 --> 00:17:10,021 Figyeljetek... 220 00:17:10,562 --> 00:17:12,978 Meghívták őket, de nincs tegjük. 221 00:17:12,979 --> 00:17:15,312 Teg nélkül pedig esélyük sincs. 222 00:17:16,146 --> 00:17:18,562 Valószínűleg deportálják őket. 223 00:17:19,062 --> 00:17:22,353 De ha valaki eljuttatná őket egy menedékhelyre, 224 00:17:22,354 --> 00:17:24,186 lenne időm tegeket igényelni. 225 00:17:24,187 --> 00:17:27,771 És itt lépünk mi a képbe a különleges futárszolgálatunkkal? 226 00:17:28,812 --> 00:17:30,937 Nem nézhettem tétlenül őket. 227 00:17:31,521 --> 00:17:34,146 Kormánytisztviselőként nem épp szabályszerű... 228 00:17:38,521 --> 00:17:41,895 De nincs elég helyünk öt gyereknek... 229 00:17:41,896 --> 00:17:43,228 Bízza csak ránk! 230 00:17:43,229 --> 00:17:44,853 Várj, Hugo! 231 00:17:44,854 --> 00:17:47,479 Itt a te kocsid is, nem? 232 00:17:47,979 --> 00:17:49,603 Két kocsival lebukunk. 233 00:17:49,604 --> 00:17:52,186 Akkor majd versenyzünk, ha kell. 234 00:17:52,187 --> 00:17:53,311 Ugye, Spoke? 235 00:17:53,312 --> 00:17:54,936 - Ne tőlem kérdezd! - Hé, érted? 236 00:17:54,937 --> 00:17:58,312 A többletköltségeket természeten megfizetem. 237 00:17:59,479 --> 00:18:01,478 Nagyon kedves öntől, de... 238 00:18:01,479 --> 00:18:04,561 Akkor rajta, ne késlekedjünk! 239 00:18:04,562 --> 00:18:06,978 - Jó ég! - Oké, te ide. 240 00:18:06,979 --> 00:18:08,686 Elismerésre méltó, 241 00:18:08,687 --> 00:18:11,396 hogy hivatalnok létére segít a tegteleneknek. 242 00:18:11,937 --> 00:18:13,853 Csak a Suma Műhely képes 243 00:18:13,854 --> 00:18:15,645 biztosítani a szabadságukat. 244 00:18:15,646 --> 00:18:16,895 Kérem, segítsenek! 245 00:18:16,896 --> 00:18:20,061 - Jól van, gyülekező! Gyerünk! - Várjatok! 246 00:18:20,062 --> 00:18:21,311 - Beszállás! - Egek! 247 00:18:21,312 --> 00:18:23,104 - Köszönöm önöknek. - Gyorsan! 248 00:18:24,479 --> 00:18:26,229 Indulás! 249 00:18:31,021 --> 00:18:32,771 - Azta! - Csend legyen! 250 00:18:33,271 --> 00:18:34,896 - Húzd le! - Ne nyúlj hozzá! 251 00:18:35,562 --> 00:18:38,354 Ne nyisd ki az ablakot! Veszélyes! 252 00:18:42,062 --> 00:18:43,021 Milyen? 253 00:18:43,687 --> 00:18:45,687 Íme, Tokió. 254 00:18:47,812 --> 00:18:49,437 Értesz minket? 255 00:18:50,562 --> 00:18:52,311 A városba meghívott gyerekek 256 00:18:52,312 --> 00:18:55,604 az itteni életről álmodoznak, és keményen készülnek rá. 257 00:18:56,437 --> 00:19:00,021 De ha visszavonják a tegjüket, deportálják őket. 258 00:19:00,646 --> 00:19:04,729 Hiába jönnek hivatalos úton, végül teg nélkül maradnak. 259 00:19:06,271 --> 00:19:08,353 Na, mutasd! 260 00:19:08,354 --> 00:19:10,728 - Nincs teged? - Hagyj! 261 00:19:10,729 --> 00:19:13,728 Anélkül nem lehetsz Tokióban. 262 00:19:13,729 --> 00:19:15,229 - Igen! - Hagyjatok! 263 00:19:22,729 --> 00:19:23,853 Az hájvéj? 264 00:19:23,854 --> 00:19:25,270 Cukor. 265 00:19:25,271 --> 00:19:26,812 Nem drog. 266 00:19:28,396 --> 00:19:29,521 Tessék. 267 00:19:36,729 --> 00:19:37,978 Mindjárt idő van. 268 00:19:37,979 --> 00:19:39,770 Itt jön a Fal, apa. 269 00:19:39,771 --> 00:19:41,104 Oké. Jaj! 270 00:19:41,812 --> 00:19:43,436 Visszaszámlálás a palástig. 271 00:19:43,437 --> 00:19:46,021 Öt. Négy. Három. 272 00:19:46,604 --> 00:19:48,187 Kettő. Egy. 273 00:19:51,896 --> 00:19:52,771 Nem jó! 274 00:19:53,979 --> 00:19:55,646 Nem jött be! 275 00:20:09,896 --> 00:20:12,228 - Lebuktunk! - Na ugye, én megmondtam. 276 00:20:12,229 --> 00:20:13,604 Bocs. 277 00:20:18,896 --> 00:20:19,978 Nem tudom lerázni őket! 278 00:20:19,979 --> 00:20:21,478 Most mi lesz? 279 00:20:21,479 --> 00:20:23,396 Kiküldöm őket. Készüljetek! 280 00:20:24,396 --> 00:20:25,561 Rendben. 281 00:20:25,562 --> 00:20:26,604 Mit küld ki? 282 00:20:30,021 --> 00:20:31,937 Kapaszkodjatok! 283 00:20:51,437 --> 00:20:52,270 Jól vagytok? 284 00:20:52,271 --> 00:20:53,478 Menj előre, apa! 285 00:20:53,479 --> 00:20:55,687 Rendben! Óvatosan ám! 286 00:21:24,146 --> 00:21:26,103 - Watari, tiéd a gyerek! - Oké. 287 00:21:26,104 --> 00:21:27,729 Spoke, kelts zavart! 288 00:21:29,271 --> 00:21:30,396 Tessék! 289 00:21:32,396 --> 00:21:33,771 Te pedig velem jössz. 290 00:21:53,396 --> 00:21:55,854 Gyönyörű este egy futamra! 291 00:22:09,229 --> 00:22:10,271 Ő volt az! 292 00:22:19,271 --> 00:22:20,187 Jól vagy? 293 00:22:26,187 --> 00:22:27,937 Dehogy vagyok jól. 294 00:22:28,937 --> 00:22:31,479 - Még többen jönnek. - Igen. 295 00:22:34,687 --> 00:22:36,146 Jól nézd meg! 296 00:22:37,687 --> 00:22:40,270 A szabadságba szállítjuk őket! 297 00:22:40,271 --> 00:22:41,604 Ne játszd a menőt! 298 00:22:42,187 --> 00:22:43,479 Kicsit sem menő. 299 00:22:45,354 --> 00:22:46,521 Watari! 300 00:22:53,562 --> 00:22:56,646 Hé, közelebb mennél a motorjához? 301 00:23:01,979 --> 00:23:03,604 Watari, gyere ide! 302 00:23:08,271 --> 00:23:09,104 Tessék! 303 00:23:15,437 --> 00:23:16,604 Köszönöm! 304 00:23:18,979 --> 00:23:19,811 Menj! 305 00:23:19,812 --> 00:23:22,187 Nahát, ki játssza a menőt? 306 00:23:39,729 --> 00:23:40,937 Gyorsítunk. 307 00:24:37,229 --> 00:24:38,437 Kapaszkodj! 308 00:25:28,271 --> 00:25:32,729 Az optimalizált városban titkos rések rejlenek... 309 00:25:35,479 --> 00:25:37,687 melyeken emberek surrannak át. 310 00:25:41,312 --> 00:25:42,478 SUMA MŰHELY 311 00:25:42,479 --> 00:25:45,937 Ők a tökéletes rendszert kiteljesítő tökéletlenség. 312 00:25:50,146 --> 00:25:53,812 És most egy új rés keletkezett. 313 00:26:01,729 --> 00:26:04,062 Szóval nincs tegje? 314 00:26:07,979 --> 00:26:09,896 Azt sem tudni, honnan jött. 315 00:26:11,062 --> 00:26:13,646 Na mindegy, úgysem a mi hatáskörünk. 316 00:26:19,521 --> 00:26:20,521 Ez 317 00:26:21,437 --> 00:26:22,937 bizony itt 318 00:26:23,854 --> 00:26:24,979 egy nyom. 319 00:27:54,396 --> 00:27:58,771 A feliratot fordította: Marik Gábor