1
00:00:16,521 --> 00:00:19,062
Точки, точки, точки.
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,479
Токіо — це кластер даних локації.
3
00:00:23,646 --> 00:00:26,729
Місто, де всі спільні дані оптимізуються.
4
00:00:27,312 --> 00:00:30,896
Люди. Вулиці. Автомобілі. Мости.
5
00:00:31,812 --> 00:00:33,604
Всі вони — скупчення точок,
6
00:00:34,146 --> 00:00:35,396
хмари з точок.
7
00:00:37,812 --> 00:00:41,437
Столиці, регіони та країни
у цьому місті не мають значення.
8
00:00:41,937 --> 00:00:45,062
бо це просто купа точок,
що рояться тут і за кордоном.
9
00:00:45,812 --> 00:00:47,771
Наче бджоли під час медозбору.
10
00:00:48,521 --> 00:00:52,604
Коли, щоб зібрати якнайбільше меду,
рухаються найкоротшими маршрутами.
11
00:01:30,396 --> 00:01:32,478
Мамо, я хочу торта.
12
00:01:32,479 --> 00:01:34,770
Але ж це не по дорозі.
13
00:01:34,771 --> 00:01:35,853
Поглянь-но сюди.
14
00:01:35,854 --> 00:01:37,686
Маршрут можливо оптимізувати.
15
00:01:37,687 --> 00:01:38,771
Я ж казала!
16
00:01:39,271 --> 00:01:41,521
Гаразд, якщо твій пристрій так каже.
17
00:01:42,312 --> 00:01:43,146
Ага!
18
00:02:03,729 --> 00:02:05,520
Ви занадто прискорюєтеся.
19
00:02:05,521 --> 00:02:06,729
Не женіть аж так.
20
00:02:07,229 --> 00:02:10,395
Як Стіна вас засіче,
знову ганятимуться Переслідувачі.
21
00:02:10,396 --> 00:02:11,853
Не переймайся.
22
00:02:11,854 --> 00:02:14,520
Ці повільні йолопи
мене ніколи не доженуть.
23
00:02:14,521 --> 00:02:16,521
Тільки не плутайся під ногами.
24
00:02:17,396 --> 00:02:18,437
Це грубо.
25
00:02:18,937 --> 00:02:20,854
Агов, на мене зачекайте!
26
00:02:30,604 --> 00:02:31,646
Проїздимо Стіну.
27
00:02:32,146 --> 00:02:33,729
Шора спрацює за 20 секунд.
28
00:02:36,687 --> 00:02:38,896
Десять. Дев'ять. Вісім.
29
00:02:39,771 --> 00:02:42,604
Сім. Шість. П'ять.
30
00:02:43,187 --> 00:02:46,812
Чотири. Три. Дві. Одну.
31
00:03:14,271 --> 00:03:15,936
О, бабка!
32
00:03:15,937 --> 00:03:18,604
Припини. Так ми відхилимося від маршруту.
33
00:03:23,896 --> 00:03:26,104
Ні! Вона тікає!
34
00:03:27,646 --> 00:03:28,979
Ану повернися!
35
00:03:39,187 --> 00:03:40,021
Тримай.
36
00:03:43,396 --> 00:03:45,021
Дяк... Га?
37
00:03:57,062 --> 00:04:01,520
НАЖИВО ІЗ ЗАЛИ УРОЧИСТОСТЕЙ
СЕРЕДНЬОГО РАЙОНУ
38
00:04:01,521 --> 00:04:05,436
ЩАСЛИВИЙ КВИТОК
39
00:04:05,437 --> 00:04:07,229
ВИ ВИГРАЛИ ДВА КВИТКИ
40
00:04:19,562 --> 00:04:20,978
Одна миска рамен!
41
00:04:20,979 --> 00:04:23,811
З підливкою, як зазвичай,
та гарячим супом.
42
00:04:23,812 --> 00:04:25,021
Ай!
43
00:04:27,312 --> 00:04:28,646
Вдячні за замовлення.
44
00:04:35,687 --> 00:04:39,104
Точки, що несподівано
стикаються та з'єднуються.
45
00:04:40,396 --> 00:04:43,937
Це розповідь про хмару точок,
що не бажає бути оптимізованою,
46
00:04:44,437 --> 00:04:48,146
хоча живе в оптимізованій мережі.
47
00:04:51,979 --> 00:04:55,646
ТОКІО НА ПОВНОМУ ГАЗІ
48
00:04:58,104 --> 00:05:02,354
Сучасний Токіо, відновлений після
Великого токайського землетрусу,
49
00:05:02,854 --> 00:05:06,312
розділили цифровими Стінами на три райони.
50
00:05:06,896 --> 00:05:08,854
У Західному — уроджені громадяни.
51
00:05:09,354 --> 00:05:13,271
Нові громадяни, з інших міст
та з закордону, мешкають у Східному.
52
00:05:13,771 --> 00:05:17,978
Середній район, чи Середина —
домівка людей, що між Східним та Західним.
53
00:05:17,979 --> 00:05:19,603
ЯК СПРАВИ?
54
00:05:19,604 --> 00:05:21,729
Я на уроці.
55
00:05:22,229 --> 00:05:23,521
Ти теж, хіба ні?
56
00:05:26,271 --> 00:05:27,187
Прогулюєш?
57
00:05:27,854 --> 00:05:29,812
АГА! ТВІЙ АВТОПІЛОТ ПРИКРИВАЄ!!
58
00:05:32,646 --> 00:05:34,020
ЗУСТРІНЕМОСЯ ЗАРАЗ?
59
00:05:34,021 --> 00:05:35,187
ЗВІСНО Ж, НІ (98%)
60
00:05:39,312 --> 00:05:40,604
ЗВІСНО (17%)
61
00:05:42,062 --> 00:05:43,978
Гідний спосіб життя для кожного
62
00:05:43,979 --> 00:05:47,021
гарантовано встановленим
загальним базовим доходом.
63
00:05:47,521 --> 00:05:50,520
Він автоматизований
завдяки цифровим Биркам.
64
00:05:50,521 --> 00:05:53,771
Що не день,
оптимізація, що враховує уподобання
65
00:05:54,354 --> 00:05:56,271
та спосіб життя, покращується.
66
00:06:00,854 --> 00:06:04,936
Ми збудували ідеальне суспільство,
в якому кожен може бути вільним
67
00:06:04,937 --> 00:06:07,603
та насолоджуватися щасливим життям.
68
00:06:07,604 --> 00:06:10,020
В основі усього цього лежить
69
00:06:10,021 --> 00:06:13,604
поза-приватна технологія
обміну даними локації, Відстеження,
70
00:06:14,396 --> 00:06:17,479
використана в Реформі переміщень.
71
00:06:22,604 --> 00:06:23,562
ОПТИМІЗАЦІЯ МАРШРУТУ
72
00:06:35,271 --> 00:06:36,104
Кай.
73
00:06:38,187 --> 00:06:39,936
Ох, ледве проскочила.
74
00:06:39,937 --> 00:06:43,354
Батьки дуже суворі щодо відстеження.
Ото халепа.
75
00:06:43,854 --> 00:06:46,145
Тож не можу надовго затримуватися.
76
00:06:46,146 --> 00:06:48,687
Але я рада з тобою побачитися, Кай.
77
00:06:50,729 --> 00:06:51,562
Ось.
78
00:06:52,854 --> 00:06:54,104
Ти ж хотіла два, так?
79
00:06:54,812 --> 00:06:57,811
Що? Не може бути. Ти їх таки дістала?
80
00:06:57,812 --> 00:07:00,520
Дяки. Зараз помру від щастя.
81
00:07:00,521 --> 00:07:02,104
І що тут такого?
82
00:07:02,604 --> 00:07:03,896
Тоді тримай, ось.
83
00:07:05,187 --> 00:07:07,062
- І це.
- Га?
84
00:07:07,771 --> 00:07:08,812
Ось.
85
00:07:11,271 --> 00:07:14,021
- Підеш зі мною?
- Що?
86
00:07:14,604 --> 00:07:16,853
Обіцяю, буде весело.
87
00:07:16,854 --> 00:07:17,978
Ти туди йдеш?
88
00:07:17,979 --> 00:07:20,561
Твої батьки дозволять?
89
00:07:20,562 --> 00:07:22,603
Боже, ти мене дратуєш.
90
00:07:22,604 --> 00:07:24,478
Нащо було це згадувати?
91
00:07:24,479 --> 00:07:25,521
Нормально буде.
92
00:07:28,312 --> 00:07:30,311
То що ти хочеш сьогодні?
93
00:07:30,312 --> 00:07:32,521
А, точно. Ось яка справа.
94
00:07:33,146 --> 00:07:37,062
Хотіла попросити ще про одну послугу.
95
00:07:39,771 --> 00:07:42,646
Ти єдина, кого я можу про таке просити.
96
00:07:44,396 --> 00:07:45,771
Але силувати не буду.
97
00:07:48,396 --> 00:07:49,895
І що це? Просто скажи.
98
00:07:49,896 --> 00:07:50,896
Справді?
99
00:07:52,146 --> 00:07:53,604
Якщо чесно...
100
00:07:56,896 --> 00:08:00,062
Мені треба «хайвей».
101
00:08:08,021 --> 00:08:09,021
«Хайвей»?
102
00:08:09,521 --> 00:08:12,228
Лекції про шкідливість
наркоти мені не треба.
103
00:08:12,229 --> 00:08:13,396
Але...
104
00:08:13,896 --> 00:08:16,770
Раніше у Західному
його було дістати просто,
105
00:08:16,771 --> 00:08:19,521
та останнім часом
з Середини він не надходить.
106
00:08:20,021 --> 00:08:22,854
Вочевидь влада за нього серйозно взялася.
107
00:08:23,437 --> 00:08:25,271
Відділ боротьби з наркотиками.
108
00:08:25,854 --> 00:08:28,812
Схоже, весь відділ можуть закрити, от вони
109
00:08:29,312 --> 00:08:32,146
відчайдушно й намагаються зберегти роботу.
110
00:08:32,729 --> 00:08:35,104
Ото вже морока.
111
00:08:35,854 --> 00:08:38,104
Але для тебе це ж не проблема, правда?
112
00:08:46,604 --> 00:08:47,687
ЗАЙНЯТО
113
00:08:49,646 --> 00:08:51,437
КАЙ КОГУМА
ПЕРЕТИН МЕЖІ РАЙОНІВ
114
00:08:55,896 --> 00:08:57,936
Посилаєш мене в Середній район?
115
00:08:57,937 --> 00:09:01,562
Отож. Я ж ніяк не зможу туди потрапити.
116
00:09:02,062 --> 00:09:06,271
Якщо батьки дізнаються,
що я за межами Західного, хтозна, що буде.
117
00:09:06,896 --> 00:09:07,978
А тобі добре.
118
00:09:07,979 --> 00:09:10,021
Живеш сама, їдь, куди заманеться.
119
00:09:11,437 --> 00:09:12,479
Ну, це...
120
00:09:14,896 --> 00:09:18,146
Розумієш? Вони весь час перевіряють, де я.
121
00:09:24,021 --> 00:09:25,104
Тато...
122
00:09:26,437 --> 00:09:30,186
Він достатньо багатий,
щоб приїхати за тобою власним авто.
123
00:09:30,187 --> 00:09:32,311
То й попроси, щоб звозив.
124
00:09:32,312 --> 00:09:36,436
Що? Та який же батько
повезе доньку купувати наркоту?
125
00:09:36,437 --> 00:09:38,896
Ти що, намагаєшся зруйнувати мою сім'ю?
126
00:09:40,104 --> 00:09:41,104
Гоп.
127
00:09:43,187 --> 00:09:45,271
Тож я на тебе розраховую.
128
00:09:46,354 --> 00:09:47,521
Па-па.
129
00:10:13,312 --> 00:10:14,396
Що треба
130
00:10:15,187 --> 00:10:17,021
Мені про тебе сказав друг.
131
00:10:20,062 --> 00:10:21,062
Скільки?
132
00:10:21,854 --> 00:10:22,729
Двадцять штук.
133
00:10:31,812 --> 00:10:33,687
Тримай. Дякую.
134
00:10:38,896 --> 00:10:40,271
Він справжній.
135
00:10:40,854 --> 00:10:42,520
Ні, річ не в тому.
136
00:10:42,521 --> 00:10:44,478
Якось напрочуд легко купила.
137
00:10:44,479 --> 00:10:47,562
За гроші в Середньому районі
можна дістати будь-що.
138
00:10:56,146 --> 00:10:58,646
- Прокляття, це ВБН.
- Що?
139
00:11:01,646 --> 00:11:02,479
Стояти!
140
00:11:16,771 --> 00:11:17,603
Що таке?
141
00:11:17,604 --> 00:11:18,853
Годі сіпатися.
142
00:11:18,854 --> 00:11:21,146
Шкода, що так вийшло.
143
00:11:26,812 --> 00:11:29,437
Ану швиденько тебе перевіримо.
144
00:11:30,104 --> 00:11:31,646
- Виконуй.
- Слухаюся.
145
00:11:37,854 --> 00:11:39,146
Панна Кай Когума.
146
00:11:41,896 --> 00:11:48,062
І що ж громадянка
із Західного району забула у цій дірі?
147
00:11:55,896 --> 00:11:56,729
Що?
148
00:11:58,187 --> 00:11:59,896
ІСТОРІЯ ПЕРЕХОДІВ
149
00:12:05,104 --> 00:12:08,021
На вигляд, смачно.
150
00:12:10,604 --> 00:12:13,229
Так, те що треба.
151
00:12:17,062 --> 00:12:18,854
Що? Мене хакнули?
152
00:12:19,479 --> 00:12:22,646
- Що?
- Вона щойно хакнула мій пристрій.
153
00:12:26,187 --> 00:12:27,396
ЗМІНА КОРИСТУВАЧА
154
00:12:29,646 --> 00:12:30,728
У Західний район!
155
00:12:30,729 --> 00:12:32,937
Дякуємо, що їдете з нами.
156
00:12:38,354 --> 00:12:40,853
ВАТАРІ
ВИ МАЙЖЕ У ПУНКТІ ПРИЗНАЧЕННЯ
157
00:12:40,854 --> 00:12:42,562
Це ще що?
158
00:12:44,271 --> 00:12:45,104
Га?
159
00:12:48,396 --> 00:12:49,603
Зупинка.
160
00:12:49,604 --> 00:12:52,021
- Обережно при виході.
- Ще ж не приїхали!
161
00:13:02,771 --> 00:13:03,687
Ось і ми.
162
00:13:06,271 --> 00:13:07,187
Добридень.
163
00:13:07,687 --> 00:13:09,104
РОЗБЛОКОВАНО
164
00:13:12,062 --> 00:13:13,521
От і маєш.
165
00:13:24,979 --> 00:13:27,186
То це за тобою ВБН ганяється.
166
00:13:27,187 --> 00:13:29,228
Наркотики шкодять здоров'ю.
167
00:13:29,229 --> 00:13:32,103
Зараз нас не це повинно турбувати.
168
00:13:32,104 --> 00:13:33,561
Якщо батько дізнається...
169
00:13:33,562 --> 00:13:37,186
О, то він пильно за тобою наглядає, еге ж?
170
00:13:37,187 --> 00:13:40,061
Старому Юкіо це точно сподобається.
171
00:13:40,062 --> 00:13:41,436
Ану припини!
172
00:13:41,437 --> 00:13:43,603
І що тепер?
173
00:13:43,604 --> 00:13:45,603
Що? Та опрацюємо її дані,
174
00:13:45,604 --> 00:13:47,604
- а потім її здамо.
- Чекайте.
175
00:13:49,187 --> 00:13:51,104
Я нікому про вас не скажу.
176
00:13:51,604 --> 00:13:53,729
Тому, будь ласка, відпустіть мене.
177
00:13:54,521 --> 00:13:55,854
А ти таки смілива.
178
00:13:56,437 --> 00:13:59,479
Грабувати контейнеровози —
це злочин, правда ж?
179
00:14:01,021 --> 00:14:03,895
Не знаю, що там у вас за справи,
180
00:14:03,896 --> 00:14:06,353
та як дізнаються, вас, либонь, посадять,
181
00:14:06,354 --> 00:14:07,896
а то й з міста виженуть.
182
00:14:09,521 --> 00:14:10,812
От негідниця.
183
00:14:18,687 --> 00:14:21,145
Гаразд, то треба її відпустити.
184
00:14:21,146 --> 00:14:22,311
Агов, Хюго,
185
00:14:22,312 --> 00:14:23,645
у чому проблема?
186
00:14:23,646 --> 00:14:26,895
Вона ж сказала,
що не хоче тут бути, нащо примушувати?
187
00:14:26,896 --> 00:14:28,687
Ти так кажеш, але...
188
00:14:29,396 --> 00:14:30,729
Ось, бери.
189
00:14:34,396 --> 00:14:36,811
Але доведеться трохи зачекати.
190
00:14:36,812 --> 00:14:38,936
Спочатку трохи розважимося.
191
00:14:38,937 --> 00:14:40,811
Що? Візьмемо її з собою?
192
00:14:40,812 --> 00:14:42,603
Не маємо вибору.
193
00:14:42,604 --> 00:14:44,686
Хороша компанія — шлях коротший.
194
00:14:44,687 --> 00:14:47,521
Нас, мабуть, сама доля звела, правда ж?
195
00:14:54,479 --> 00:14:58,312
А ти краще поверни мою Бирку, ясно?
196
00:15:00,604 --> 00:15:01,436
От халепа.
197
00:15:01,437 --> 00:15:04,436
Мій пристрій досі використовує твою Бирку.
198
00:15:04,437 --> 00:15:06,271
Накладення Бирок помітять!
199
00:15:07,521 --> 00:15:10,021
Що ж тут вдієш. Схоже, вибору немає.
200
00:15:18,146 --> 00:15:18,979
Ось так.
201
00:15:34,104 --> 00:15:37,061
Ми вміємо проходити крізь Стіну.
202
00:15:37,062 --> 00:15:37,979
Що?
203
00:15:45,979 --> 00:15:48,854
Що? Батьку, ти тут.
204
00:15:49,354 --> 00:15:52,436
Еге ж, їхав повз дорогою додому.
205
00:15:52,437 --> 00:15:54,061
Вирішив тебе провідати.
206
00:15:54,062 --> 00:15:56,353
Хіба це тобі по дорозі?
207
00:15:56,354 --> 00:15:57,395
Привіт!
208
00:15:57,396 --> 00:15:59,896
Я ж казала, ми самі чудово впораємося.
209
00:16:00,396 --> 00:16:02,771
Та знаю я, але...
210
00:16:03,812 --> 00:16:04,937
О.
211
00:16:05,521 --> 00:16:06,354
Хто це там?
212
00:16:10,479 --> 00:16:14,937
Відколи це ми відкрили притулок
для бездомних кішок?
213
00:16:15,687 --> 00:16:18,062
Ну, просто пливемо за течією.
214
00:16:20,812 --> 00:16:22,062
Ви саме вчасно.
215
00:16:28,271 --> 00:16:29,104
Хто це?
216
00:16:29,687 --> 00:16:32,145
Ієдзі з департаменту цифровізації.
217
00:16:32,146 --> 00:16:35,187
Службовиця адміністрації
й рідкісна правозахисниця.
218
00:16:36,896 --> 00:16:39,396
Приємно вас бачити, пані Ієдзі.
219
00:16:40,729 --> 00:16:42,271
Сьогодні як зазвичай?
220
00:16:42,812 --> 00:16:44,687
Власне, ні.
221
00:16:45,312 --> 00:16:48,146
Ідіть-но всі сюди.
222
00:16:57,187 --> 00:16:58,271
Чекайте, діти?
223
00:16:58,812 --> 00:17:01,186
- І їх п'ятеро!
- Припиніть!
224
00:17:01,187 --> 00:17:02,645
Саме так.
225
00:17:02,646 --> 00:17:06,311
Їх запросили до столиці
за Програмою підтримки прав людини,
226
00:17:06,312 --> 00:17:08,229
а її раптово закрили.
227
00:17:08,729 --> 00:17:10,021
Послухайте мене...
228
00:17:10,562 --> 00:17:12,978
Отже, їх запросили, але Бирок немає.
229
00:17:12,979 --> 00:17:15,312
Тобто зараз вони безбиркові.
230
00:17:16,146 --> 00:17:18,562
Скоріше за все, їх депортують.
231
00:17:19,062 --> 00:17:22,353
Та якщо їх відвезти
до Притулку підтримки прав людини,
232
00:17:22,354 --> 00:17:24,186
я б мала час замовити Бирки.
233
00:17:24,187 --> 00:17:27,771
І тут у пригоді стала б
наша особлива служба доставки?
234
00:17:28,812 --> 00:17:30,937
Я не можу просто закрити на них очі.
235
00:17:31,521 --> 00:17:34,104
Як службовиця, я не мала б втручатися, та...
236
00:17:38,521 --> 00:17:41,895
Але ж у нас немає місця на п'ятьох дітей...
237
00:17:41,896 --> 00:17:43,228
Довірте це нам.
238
00:17:43,229 --> 00:17:44,853
Стривай, Хюго!
239
00:17:44,854 --> 00:17:47,479
У нас є твоя машина, так?
240
00:17:47,979 --> 00:17:49,686
На двох машинах нас помітять.
241
00:17:49,687 --> 00:17:52,186
То влаштуємо перегони, коли знадобиться.
242
00:17:52,187 --> 00:17:53,311
Так, Споуку?
243
00:17:53,312 --> 00:17:54,936
Мене не питай.
244
00:17:54,937 --> 00:17:58,312
І, звісно, я сплачу додаткову винагороду.
245
00:17:59,479 --> 00:18:01,478
Дуже вдячний, але...
246
00:18:01,479 --> 00:18:04,561
Гаразд, тоді не гаймо часу.
247
00:18:04,562 --> 00:18:06,978
- Ой, леле.
- Так, сюди.
248
00:18:06,979 --> 00:18:08,770
З огляду на вашу посаду,
249
00:18:08,771 --> 00:18:11,354
неймовірно, що ви допомагаєте безбирковим.
250
00:18:11,937 --> 00:18:14,020
Єдині, хто може зберегти їм волю, —
251
00:18:14,021 --> 00:18:15,478
це ви, «Сума-Гараж».
252
00:18:15,479 --> 00:18:16,895
Вони під вашою опікою.
253
00:18:16,896 --> 00:18:18,562
Гаразд, зберіться докупи.
254
00:18:19,062 --> 00:18:20,061
- Добре!
- Заждіть!
255
00:18:20,062 --> 00:18:21,311
- Сідайте!
- Боже...
256
00:18:21,312 --> 00:18:22,896
- Дуже вам вдячна.
- Швидше!
257
00:18:24,479 --> 00:18:26,229
Ми вирушаємо.
258
00:18:31,021 --> 00:18:32,771
- Ого-го!
- Ану тихо.
259
00:18:33,271 --> 00:18:34,896
- Відчини вікно!
- Не чіпай!
260
00:18:35,562 --> 00:18:38,354
Не відчиняй вікно! Це небезпечно!
261
00:18:42,062 --> 00:18:43,021
Як тобі краєвид?
262
00:18:43,687 --> 00:18:45,687
Це Токіо.
263
00:18:47,812 --> 00:18:49,436
Ти нас розумієш?
264
00:18:49,437 --> 00:18:50,478
Так.
265
00:18:50,479 --> 00:18:52,353
Цих дітей запросили в столицю,
266
00:18:52,354 --> 00:18:55,604
це ж мрія всього життя,
вони відчайдушно готувалися.
267
00:18:56,437 --> 00:19:00,021
Але їх депортують,
якщо вони не отримають Бирок.
268
00:19:00,646 --> 00:19:04,729
Стануть безбирковими,
навіть попри те, що все офіційно.
269
00:19:06,271 --> 00:19:08,353
Ану покажи!
270
00:19:08,354 --> 00:19:10,728
- Не маєш Бирки?
- Припиніть.
271
00:19:10,729 --> 00:19:13,728
Не можна жити в Токіо без Бирки.
272
00:19:13,729 --> 00:19:15,229
- Отож!
- Відпусти.
273
00:19:22,729 --> 00:19:23,853
Це що, «хайвей»?
274
00:19:23,854 --> 00:19:25,270
Це цукерка.
275
00:19:25,271 --> 00:19:26,812
Це не наркотик.
276
00:19:28,396 --> 00:19:29,521
Бери.
277
00:19:36,729 --> 00:19:37,562
Вже майже час.
278
00:19:38,062 --> 00:19:39,770
Зараз буде Стіна, батьку.
279
00:19:39,771 --> 00:19:41,104
Гаразд. Ой!
280
00:19:41,812 --> 00:19:43,021
До активації Шори
281
00:19:43,521 --> 00:19:46,021
п'ять, чотири, три,
282
00:19:46,604 --> 00:19:48,187
дві, одна.
283
00:19:51,896 --> 00:19:52,771
Це погано!
284
00:19:53,979 --> 00:19:55,646
Промахнулися!
285
00:20:09,896 --> 00:20:12,228
- Нас помітили!
- Я знала, що так буде.
286
00:20:12,229 --> 00:20:13,604
Вибач.
287
00:20:18,896 --> 00:20:19,978
Я не відірвуся!
288
00:20:19,979 --> 00:20:21,478
Що будемо робити?
289
00:20:21,479 --> 00:20:23,395
Я випускаю. Готуйтеся!
290
00:20:23,396 --> 00:20:25,146
Зрозумів.
291
00:20:25,646 --> 00:20:26,604
Випускаєш що?
292
00:20:30,021 --> 00:20:31,937
Тримайтеся міцно.
293
00:20:51,437 --> 00:20:52,270
Як ви там?
294
00:20:52,271 --> 00:20:53,478
Їдь поперед нас!
295
00:20:53,479 --> 00:20:55,687
Зрозумів! Будьте обережні!
296
00:21:24,146 --> 00:21:26,103
- Ватарі, повезеш малого.
- Гаразд.
297
00:21:26,104 --> 00:21:27,729
Споуку, відверни їх увагу.
298
00:21:29,271 --> 00:21:30,396
Лови!
299
00:21:32,396 --> 00:21:33,771
Ти їдеш зі мною.
300
00:21:53,396 --> 00:21:55,854
Ще один чудовий вечір, щоб покататися!
301
00:22:09,229 --> 00:22:10,271
Це був він!
302
00:22:19,271 --> 00:22:20,187
Усе добре?
303
00:22:26,187 --> 00:22:27,937
Звісно, що ні.
304
00:22:28,937 --> 00:22:31,479
Переслідувачів побільшало.
305
00:22:34,687 --> 00:22:36,687
- Дивися уважно.
- Що?
306
00:22:37,687 --> 00:22:40,270
Ми веземо їх до свободи!
307
00:22:40,271 --> 00:22:41,604
Не викаблучуйся.
308
00:22:42,187 --> 00:22:43,479
Це геть не круто.
309
00:22:45,354 --> 00:22:46,521
Ватарі!
310
00:22:53,562 --> 00:22:56,645
Агов, можеш під'їхати
ближче до її мотоцикла?
311
00:22:56,646 --> 00:22:57,604
Що?
312
00:23:01,979 --> 00:23:03,604
Ватарі, зачекай-но!
313
00:23:08,271 --> 00:23:09,104
Візьми.
314
00:23:15,437 --> 00:23:16,604
Дякую.
315
00:23:18,979 --> 00:23:19,811
Газу!
316
00:23:19,812 --> 00:23:22,187
То хто тепер викаблучується?
317
00:23:39,729 --> 00:23:40,937
Ми прискорюємося.
318
00:24:37,229 --> 00:24:38,437
Тримайся міцніше!
319
00:25:28,271 --> 00:25:32,729
У цьому оптимізованому місті
трапляються тріщини й шпарини.
320
00:25:35,562 --> 00:25:37,271
Люди крізь них прослизають.
321
00:25:41,312 --> 00:25:42,478
«СУМА-ГАРАЖ»
322
00:25:42,479 --> 00:25:45,937
Досконалу систему доповнює недосконалість.
323
00:25:50,146 --> 00:25:53,812
І знову з'являється нова шпарина.
324
00:26:01,729 --> 00:26:04,062
Безбірковий, так?
325
00:26:07,979 --> 00:26:09,896
Невідомо навіть, звідки він.
326
00:26:11,062 --> 00:26:13,646
Хай там що, але тут не наша юрисдикція.
327
00:26:17,896 --> 00:26:18,729
Що?
328
00:26:19,521 --> 00:26:20,521
Ну,
329
00:26:21,437 --> 00:26:22,937
а ось тобі
330
00:26:23,854 --> 00:26:24,979
й зачіпка.
331
00:27:54,396 --> 00:27:58,771
Переклад субтитрів: Сергій Білай