1 00:00:16,521 --> 00:00:19,062 Точки, точки, точки. 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,479 Токіо — це кластер даних локації. 3 00:00:23,646 --> 00:00:26,729 Місто, де всі спільні дані оптимізуються. 4 00:00:27,312 --> 00:00:30,896 Люди. Вулиці. Автомобілі. Мости. 5 00:00:31,812 --> 00:00:33,604 Всі вони — скупчення точок, 6 00:00:34,146 --> 00:00:35,396 хмари з точок. 7 00:00:37,812 --> 00:00:41,437 Столиці, регіони та країни у цьому місті не мають значення. 8 00:00:41,937 --> 00:00:45,062 бо це просто купа точок, що рояться тут і за кордоном. 9 00:00:45,812 --> 00:00:47,771 Наче бджоли під час медозбору. 10 00:00:48,521 --> 00:00:52,604 Коли, щоб зібрати якнайбільше меду, рухаються найкоротшими маршрутами. 11 00:01:30,396 --> 00:01:32,478 Мамо, я хочу торта. 12 00:01:32,479 --> 00:01:34,770 Але ж це не по дорозі. 13 00:01:34,771 --> 00:01:35,853 Поглянь-но сюди. 14 00:01:35,854 --> 00:01:37,686 Маршрут можливо оптимізувати. 15 00:01:37,687 --> 00:01:38,771 Я ж казала! 16 00:01:39,271 --> 00:01:41,521 Гаразд, якщо твій пристрій так каже. 17 00:01:42,312 --> 00:01:43,146 Ага! 18 00:02:03,729 --> 00:02:05,520 Ви занадто прискорюєтеся. 19 00:02:05,521 --> 00:02:06,729 Не женіть аж так. 20 00:02:07,229 --> 00:02:10,395 Як Стіна вас засіче, знову ганятимуться Переслідувачі. 21 00:02:10,396 --> 00:02:11,853 Не переймайся. 22 00:02:11,854 --> 00:02:14,520 Ці повільні йолопи мене ніколи не доженуть. 23 00:02:14,521 --> 00:02:16,521 Тільки не плутайся під ногами. 24 00:02:17,396 --> 00:02:18,437 Це грубо. 25 00:02:18,937 --> 00:02:20,854 Агов, на мене зачекайте! 26 00:02:30,604 --> 00:02:31,646 Проїздимо Стіну. 27 00:02:32,146 --> 00:02:33,729 Шора спрацює за 20 секунд. 28 00:02:36,687 --> 00:02:38,896 Десять. Дев'ять. Вісім. 29 00:02:39,771 --> 00:02:42,604 Сім. Шість. П'ять. 30 00:02:43,187 --> 00:02:46,812 Чотири. Три. Дві. Одну. 31 00:03:14,271 --> 00:03:15,936 О, бабка! 32 00:03:15,937 --> 00:03:18,604 Припини. Так ми відхилимося від маршруту. 33 00:03:23,896 --> 00:03:26,104 Ні! Вона тікає! 34 00:03:27,646 --> 00:03:28,979 Ану повернися! 35 00:03:39,187 --> 00:03:40,021 Тримай. 36 00:03:43,396 --> 00:03:45,021 Дяк... Га? 37 00:03:57,062 --> 00:04:01,520 НАЖИВО ІЗ ЗАЛИ УРОЧИСТОСТЕЙ СЕРЕДНЬОГО РАЙОНУ 38 00:04:01,521 --> 00:04:05,436 ЩАСЛИВИЙ КВИТОК 39 00:04:05,437 --> 00:04:07,229 ВИ ВИГРАЛИ ДВА КВИТКИ 40 00:04:19,562 --> 00:04:20,978 Одна миска рамен! 41 00:04:20,979 --> 00:04:23,811 З підливкою, як зазвичай, та гарячим супом. 42 00:04:23,812 --> 00:04:25,021 Ай! 43 00:04:27,312 --> 00:04:28,646 Вдячні за замовлення. 44 00:04:35,687 --> 00:04:39,104 Точки, що несподівано стикаються та з'єднуються. 45 00:04:40,396 --> 00:04:43,937 Це розповідь про хмару точок, що не бажає бути оптимізованою, 46 00:04:44,437 --> 00:04:48,146 хоча живе в оптимізованій мережі. 47 00:04:51,979 --> 00:04:55,646 ТОКІО НА ПОВНОМУ ГАЗІ 48 00:04:58,104 --> 00:05:02,354 Сучасний Токіо, відновлений після Великого токайського землетрусу, 49 00:05:02,854 --> 00:05:06,312 розділили цифровими Стінами на три райони. 50 00:05:06,896 --> 00:05:08,854 У Західному — уроджені громадяни. 51 00:05:09,354 --> 00:05:13,271 Нові громадяни, з інших міст та з закордону, мешкають у Східному. 52 00:05:13,771 --> 00:05:17,978 Середній район, чи Середина — домівка людей, що між Східним та Західним. 53 00:05:17,979 --> 00:05:19,603 ЯК СПРАВИ? 54 00:05:19,604 --> 00:05:21,729 Я на уроці. 55 00:05:22,229 --> 00:05:23,521 Ти теж, хіба ні? 56 00:05:26,271 --> 00:05:27,187 Прогулюєш? 57 00:05:27,854 --> 00:05:29,812 АГА! ТВІЙ АВТОПІЛОТ ПРИКРИВАЄ!! 58 00:05:32,646 --> 00:05:34,020 ЗУСТРІНЕМОСЯ ЗАРАЗ? 59 00:05:34,021 --> 00:05:35,187 ЗВІСНО Ж, НІ (98%) 60 00:05:39,312 --> 00:05:40,604 ЗВІСНО (17%) 61 00:05:42,062 --> 00:05:43,978 Гідний спосіб життя для кожного 62 00:05:43,979 --> 00:05:47,021 гарантовано встановленим загальним базовим доходом. 63 00:05:47,521 --> 00:05:50,520 Він автоматизований завдяки цифровим Биркам. 64 00:05:50,521 --> 00:05:53,771 Що не день, оптимізація, що враховує уподобання 65 00:05:54,354 --> 00:05:56,271 та спосіб життя, покращується. 66 00:06:00,854 --> 00:06:04,936 Ми збудували ідеальне суспільство, в якому кожен може бути вільним 67 00:06:04,937 --> 00:06:07,603 та насолоджуватися щасливим життям. 68 00:06:07,604 --> 00:06:10,020 В основі усього цього лежить 69 00:06:10,021 --> 00:06:13,604 поза-приватна технологія обміну даними локації, Відстеження, 70 00:06:14,396 --> 00:06:17,479 використана в Реформі переміщень. 71 00:06:22,604 --> 00:06:23,562 ОПТИМІЗАЦІЯ МАРШРУТУ 72 00:06:35,271 --> 00:06:36,104 Кай. 73 00:06:38,187 --> 00:06:39,936 Ох, ледве проскочила. 74 00:06:39,937 --> 00:06:43,354 Батьки дуже суворі щодо відстеження. Ото халепа. 75 00:06:43,854 --> 00:06:46,145 Тож не можу надовго затримуватися. 76 00:06:46,146 --> 00:06:48,687 Але я рада з тобою побачитися, Кай. 77 00:06:50,729 --> 00:06:51,562 Ось. 78 00:06:52,854 --> 00:06:54,104 Ти ж хотіла два, так? 79 00:06:54,812 --> 00:06:57,811 Що? Не може бути. Ти їх таки дістала? 80 00:06:57,812 --> 00:07:00,520 Дяки. Зараз помру від щастя. 81 00:07:00,521 --> 00:07:02,104 І що тут такого? 82 00:07:02,604 --> 00:07:03,896 Тоді тримай, ось. 83 00:07:05,187 --> 00:07:07,062 - І це. - Га? 84 00:07:07,771 --> 00:07:08,812 Ось. 85 00:07:11,271 --> 00:07:14,021 - Підеш зі мною? - Що? 86 00:07:14,604 --> 00:07:16,853 Обіцяю, буде весело. 87 00:07:16,854 --> 00:07:17,978 Ти туди йдеш? 88 00:07:17,979 --> 00:07:20,561 Твої батьки дозволять? 89 00:07:20,562 --> 00:07:22,603 Боже, ти мене дратуєш. 90 00:07:22,604 --> 00:07:24,478 Нащо було це згадувати? 91 00:07:24,479 --> 00:07:25,521 Нормально буде. 92 00:07:28,312 --> 00:07:30,311 То що ти хочеш сьогодні? 93 00:07:30,312 --> 00:07:32,521 А, точно. Ось яка справа. 94 00:07:33,146 --> 00:07:37,062 Хотіла попросити ще про одну послугу. 95 00:07:39,771 --> 00:07:42,646 Ти єдина, кого я можу про таке просити. 96 00:07:44,396 --> 00:07:45,771 Але силувати не буду. 97 00:07:48,396 --> 00:07:49,895 І що це? Просто скажи. 98 00:07:49,896 --> 00:07:50,896 Справді? 99 00:07:52,146 --> 00:07:53,604 Якщо чесно... 100 00:07:56,896 --> 00:08:00,062 Мені треба «хайвей». 101 00:08:08,021 --> 00:08:09,021 «Хайвей»? 102 00:08:09,521 --> 00:08:12,228 Лекції про шкідливість наркоти мені не треба. 103 00:08:12,229 --> 00:08:13,396 Але... 104 00:08:13,896 --> 00:08:16,770 Раніше у Західному його було дістати просто, 105 00:08:16,771 --> 00:08:19,521 та останнім часом з Середини він не надходить. 106 00:08:20,021 --> 00:08:22,854 Вочевидь влада за нього серйозно взялася. 107 00:08:23,437 --> 00:08:25,271 Відділ боротьби з наркотиками. 108 00:08:25,854 --> 00:08:28,812 Схоже, весь відділ можуть закрити, от вони 109 00:08:29,312 --> 00:08:32,146 відчайдушно й намагаються зберегти роботу. 110 00:08:32,729 --> 00:08:35,104 Ото вже морока. 111 00:08:35,854 --> 00:08:38,104 Але для тебе це ж не проблема, правда? 112 00:08:46,604 --> 00:08:47,687 ЗАЙНЯТО 113 00:08:49,646 --> 00:08:51,437 КАЙ КОГУМА ПЕРЕТИН МЕЖІ РАЙОНІВ 114 00:08:55,896 --> 00:08:57,936 Посилаєш мене в Середній район? 115 00:08:57,937 --> 00:09:01,562 Отож. Я ж ніяк не зможу туди потрапити. 116 00:09:02,062 --> 00:09:06,271 Якщо батьки дізнаються, що я за межами Західного, хтозна, що буде. 117 00:09:06,896 --> 00:09:07,978 А тобі добре. 118 00:09:07,979 --> 00:09:10,021 Живеш сама, їдь, куди заманеться. 119 00:09:11,437 --> 00:09:12,479 Ну, це... 120 00:09:14,896 --> 00:09:18,146 Розумієш? Вони весь час перевіряють, де я. 121 00:09:24,021 --> 00:09:25,104 Тато... 122 00:09:26,437 --> 00:09:30,186 Він достатньо багатий, щоб приїхати за тобою власним авто. 123 00:09:30,187 --> 00:09:32,311 То й попроси, щоб звозив. 124 00:09:32,312 --> 00:09:36,436 Що? Та який же батько повезе доньку купувати наркоту? 125 00:09:36,437 --> 00:09:38,896 Ти що, намагаєшся зруйнувати мою сім'ю? 126 00:09:40,104 --> 00:09:41,104 Гоп. 127 00:09:43,187 --> 00:09:45,271 Тож я на тебе розраховую. 128 00:09:46,354 --> 00:09:47,521 Па-па. 129 00:10:13,312 --> 00:10:14,396 Що треба 130 00:10:15,187 --> 00:10:17,021 Мені про тебе сказав друг. 131 00:10:20,062 --> 00:10:21,062 Скільки? 132 00:10:21,854 --> 00:10:22,729 Двадцять штук. 133 00:10:31,812 --> 00:10:33,687 Тримай. Дякую. 134 00:10:38,896 --> 00:10:40,271 Він справжній. 135 00:10:40,854 --> 00:10:42,520 Ні, річ не в тому. 136 00:10:42,521 --> 00:10:44,478 Якось напрочуд легко купила. 137 00:10:44,479 --> 00:10:47,562 За гроші в Середньому районі можна дістати будь-що. 138 00:10:56,146 --> 00:10:58,646 - Прокляття, це ВБН. - Що? 139 00:11:01,646 --> 00:11:02,479 Стояти! 140 00:11:16,771 --> 00:11:17,603 Що таке? 141 00:11:17,604 --> 00:11:18,853 Годі сіпатися. 142 00:11:18,854 --> 00:11:21,146 Шкода, що так вийшло. 143 00:11:26,812 --> 00:11:29,437 Ану швиденько тебе перевіримо. 144 00:11:30,104 --> 00:11:31,646 - Виконуй. - Слухаюся. 145 00:11:37,854 --> 00:11:39,146 Панна Кай Когума. 146 00:11:41,896 --> 00:11:48,062 І що ж громадянка із Західного району забула у цій дірі? 147 00:11:55,896 --> 00:11:56,729 Що? 148 00:11:58,187 --> 00:11:59,896 ІСТОРІЯ ПЕРЕХОДІВ 149 00:12:05,104 --> 00:12:08,021 На вигляд, смачно. 150 00:12:10,604 --> 00:12:13,229 Так, те що треба. 151 00:12:17,062 --> 00:12:18,854 Що? Мене хакнули? 152 00:12:19,479 --> 00:12:22,646 - Що? - Вона щойно хакнула мій пристрій. 153 00:12:26,187 --> 00:12:27,396 ЗМІНА КОРИСТУВАЧА 154 00:12:29,646 --> 00:12:30,728 У Західний район! 155 00:12:30,729 --> 00:12:32,937 Дякуємо, що їдете з нами. 156 00:12:38,354 --> 00:12:40,853 ВАТАРІ ВИ МАЙЖЕ У ПУНКТІ ПРИЗНАЧЕННЯ 157 00:12:40,854 --> 00:12:42,562 Це ще що? 158 00:12:44,271 --> 00:12:45,104 Га? 159 00:12:48,396 --> 00:12:49,603 Зупинка. 160 00:12:49,604 --> 00:12:52,021 - Обережно при виході. - Ще ж не приїхали! 161 00:13:02,771 --> 00:13:03,687 Ось і ми. 162 00:13:06,271 --> 00:13:07,187 Добридень. 163 00:13:07,687 --> 00:13:09,104 РОЗБЛОКОВАНО 164 00:13:12,062 --> 00:13:13,521 От і маєш. 165 00:13:24,979 --> 00:13:27,186 То це за тобою ВБН ганяється. 166 00:13:27,187 --> 00:13:29,228 Наркотики шкодять здоров'ю. 167 00:13:29,229 --> 00:13:32,103 Зараз нас не це повинно турбувати. 168 00:13:32,104 --> 00:13:33,561 Якщо батько дізнається... 169 00:13:33,562 --> 00:13:37,186 О, то він пильно за тобою наглядає, еге ж? 170 00:13:37,187 --> 00:13:40,061 Старому Юкіо це точно сподобається. 171 00:13:40,062 --> 00:13:41,436 Ану припини! 172 00:13:41,437 --> 00:13:43,603 І що тепер? 173 00:13:43,604 --> 00:13:45,603 Що? Та опрацюємо її дані, 174 00:13:45,604 --> 00:13:47,604 - а потім її здамо. - Чекайте. 175 00:13:49,187 --> 00:13:51,104 Я нікому про вас не скажу. 176 00:13:51,604 --> 00:13:53,729 Тому, будь ласка, відпустіть мене. 177 00:13:54,521 --> 00:13:55,854 А ти таки смілива. 178 00:13:56,437 --> 00:13:59,479 Грабувати контейнеровози — це злочин, правда ж? 179 00:14:01,021 --> 00:14:03,895 Не знаю, що там у вас за справи, 180 00:14:03,896 --> 00:14:06,353 та як дізнаються, вас, либонь, посадять, 181 00:14:06,354 --> 00:14:07,896 а то й з міста виженуть. 182 00:14:09,521 --> 00:14:10,812 От негідниця. 183 00:14:18,687 --> 00:14:21,145 Гаразд, то треба її відпустити. 184 00:14:21,146 --> 00:14:22,311 Агов, Хюго, 185 00:14:22,312 --> 00:14:23,645 у чому проблема? 186 00:14:23,646 --> 00:14:26,895 Вона ж сказала, що не хоче тут бути, нащо примушувати? 187 00:14:26,896 --> 00:14:28,687 Ти так кажеш, але... 188 00:14:29,396 --> 00:14:30,729 Ось, бери. 189 00:14:34,396 --> 00:14:36,811 Але доведеться трохи зачекати. 190 00:14:36,812 --> 00:14:38,936 Спочатку трохи розважимося. 191 00:14:38,937 --> 00:14:40,811 Що? Візьмемо її з собою? 192 00:14:40,812 --> 00:14:42,603 Не маємо вибору. 193 00:14:42,604 --> 00:14:44,686 Хороша компанія — шлях коротший. 194 00:14:44,687 --> 00:14:47,521 Нас, мабуть, сама доля звела, правда ж? 195 00:14:54,479 --> 00:14:58,312 А ти краще поверни мою Бирку, ясно? 196 00:15:00,604 --> 00:15:01,436 От халепа. 197 00:15:01,437 --> 00:15:04,436 Мій пристрій досі використовує твою Бирку. 198 00:15:04,437 --> 00:15:06,271 Накладення Бирок помітять! 199 00:15:07,521 --> 00:15:10,021 Що ж тут вдієш. Схоже, вибору немає. 200 00:15:18,146 --> 00:15:18,979 Ось так. 201 00:15:34,104 --> 00:15:37,061 Ми вміємо проходити крізь Стіну. 202 00:15:37,062 --> 00:15:37,979 Що? 203 00:15:45,979 --> 00:15:48,854 Що? Батьку, ти тут. 204 00:15:49,354 --> 00:15:52,436 Еге ж, їхав повз дорогою додому. 205 00:15:52,437 --> 00:15:54,061 Вирішив тебе провідати. 206 00:15:54,062 --> 00:15:56,353 Хіба це тобі по дорозі? 207 00:15:56,354 --> 00:15:57,395 Привіт! 208 00:15:57,396 --> 00:15:59,896 Я ж казала, ми самі чудово впораємося. 209 00:16:00,396 --> 00:16:02,771 Та знаю я, але... 210 00:16:03,812 --> 00:16:04,937 О. 211 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 Хто це там? 212 00:16:10,479 --> 00:16:14,937 Відколи це ми відкрили притулок для бездомних кішок? 213 00:16:15,687 --> 00:16:18,062 Ну, просто пливемо за течією. 214 00:16:20,812 --> 00:16:22,062 Ви саме вчасно. 215 00:16:28,271 --> 00:16:29,104 Хто це? 216 00:16:29,687 --> 00:16:32,145 Ієдзі з департаменту цифровізації. 217 00:16:32,146 --> 00:16:35,187 Службовиця адміністрації й рідкісна правозахисниця. 218 00:16:36,896 --> 00:16:39,396 Приємно вас бачити, пані Ієдзі. 219 00:16:40,729 --> 00:16:42,271 Сьогодні як зазвичай? 220 00:16:42,812 --> 00:16:44,687 Власне, ні. 221 00:16:45,312 --> 00:16:48,146 Ідіть-но всі сюди. 222 00:16:57,187 --> 00:16:58,271 Чекайте, діти? 223 00:16:58,812 --> 00:17:01,186 - І їх п'ятеро! - Припиніть! 224 00:17:01,187 --> 00:17:02,645 Саме так. 225 00:17:02,646 --> 00:17:06,311 Їх запросили до столиці за Програмою підтримки прав людини, 226 00:17:06,312 --> 00:17:08,229 а її раптово закрили. 227 00:17:08,729 --> 00:17:10,021 Послухайте мене... 228 00:17:10,562 --> 00:17:12,978 Отже, їх запросили, але Бирок немає. 229 00:17:12,979 --> 00:17:15,312 Тобто зараз вони безбиркові. 230 00:17:16,146 --> 00:17:18,562 Скоріше за все, їх депортують. 231 00:17:19,062 --> 00:17:22,353 Та якщо їх відвезти до Притулку підтримки прав людини, 232 00:17:22,354 --> 00:17:24,186 я б мала час замовити Бирки. 233 00:17:24,187 --> 00:17:27,771 І тут у пригоді стала б наша особлива служба доставки? 234 00:17:28,812 --> 00:17:30,937 Я не можу просто закрити на них очі. 235 00:17:31,521 --> 00:17:34,104 Як службовиця, я не мала б втручатися, та... 236 00:17:38,521 --> 00:17:41,895 Але ж у нас немає місця на п'ятьох дітей... 237 00:17:41,896 --> 00:17:43,228 Довірте це нам. 238 00:17:43,229 --> 00:17:44,853 Стривай, Хюго! 239 00:17:44,854 --> 00:17:47,479 У нас є твоя машина, так? 240 00:17:47,979 --> 00:17:49,686 На двох машинах нас помітять. 241 00:17:49,687 --> 00:17:52,186 То влаштуємо перегони, коли знадобиться. 242 00:17:52,187 --> 00:17:53,311 Так, Споуку? 243 00:17:53,312 --> 00:17:54,936 Мене не питай. 244 00:17:54,937 --> 00:17:58,312 І, звісно, я сплачу додаткову винагороду. 245 00:17:59,479 --> 00:18:01,478 Дуже вдячний, але... 246 00:18:01,479 --> 00:18:04,561 Гаразд, тоді не гаймо часу. 247 00:18:04,562 --> 00:18:06,978 - Ой, леле. - Так, сюди. 248 00:18:06,979 --> 00:18:08,770 З огляду на вашу посаду, 249 00:18:08,771 --> 00:18:11,354 неймовірно, що ви допомагаєте безбирковим. 250 00:18:11,937 --> 00:18:14,020 Єдині, хто може зберегти їм волю, — 251 00:18:14,021 --> 00:18:15,478 це ви, «Сума-Гараж». 252 00:18:15,479 --> 00:18:16,895 Вони під вашою опікою. 253 00:18:16,896 --> 00:18:18,562 Гаразд, зберіться докупи. 254 00:18:19,062 --> 00:18:20,061 - Добре! - Заждіть! 255 00:18:20,062 --> 00:18:21,311 - Сідайте! - Боже... 256 00:18:21,312 --> 00:18:22,896 - Дуже вам вдячна. - Швидше! 257 00:18:24,479 --> 00:18:26,229 Ми вирушаємо. 258 00:18:31,021 --> 00:18:32,771 - Ого-го! - Ану тихо. 259 00:18:33,271 --> 00:18:34,896 - Відчини вікно! - Не чіпай! 260 00:18:35,562 --> 00:18:38,354 Не відчиняй вікно! Це небезпечно! 261 00:18:42,062 --> 00:18:43,021 Як тобі краєвид? 262 00:18:43,687 --> 00:18:45,687 Це Токіо. 263 00:18:47,812 --> 00:18:49,436 Ти нас розумієш? 264 00:18:49,437 --> 00:18:50,478 Так. 265 00:18:50,479 --> 00:18:52,353 Цих дітей запросили в столицю, 266 00:18:52,354 --> 00:18:55,604 це ж мрія всього життя, вони відчайдушно готувалися. 267 00:18:56,437 --> 00:19:00,021 Але їх депортують, якщо вони не отримають Бирок. 268 00:19:00,646 --> 00:19:04,729 Стануть безбирковими, навіть попри те, що все офіційно. 269 00:19:06,271 --> 00:19:08,353 Ану покажи! 270 00:19:08,354 --> 00:19:10,728 - Не маєш Бирки? - Припиніть. 271 00:19:10,729 --> 00:19:13,728 Не можна жити в Токіо без Бирки. 272 00:19:13,729 --> 00:19:15,229 - Отож! - Відпусти. 273 00:19:22,729 --> 00:19:23,853 Це що, «хайвей»? 274 00:19:23,854 --> 00:19:25,270 Це цукерка. 275 00:19:25,271 --> 00:19:26,812 Це не наркотик. 276 00:19:28,396 --> 00:19:29,521 Бери. 277 00:19:36,729 --> 00:19:37,562 Вже майже час. 278 00:19:38,062 --> 00:19:39,770 Зараз буде Стіна, батьку. 279 00:19:39,771 --> 00:19:41,104 Гаразд. Ой! 280 00:19:41,812 --> 00:19:43,021 До активації Шори 281 00:19:43,521 --> 00:19:46,021 п'ять, чотири, три, 282 00:19:46,604 --> 00:19:48,187 дві, одна. 283 00:19:51,896 --> 00:19:52,771 Це погано! 284 00:19:53,979 --> 00:19:55,646 Промахнулися! 285 00:20:09,896 --> 00:20:12,228 - Нас помітили! - Я знала, що так буде. 286 00:20:12,229 --> 00:20:13,604 Вибач. 287 00:20:18,896 --> 00:20:19,978 Я не відірвуся! 288 00:20:19,979 --> 00:20:21,478 Що будемо робити? 289 00:20:21,479 --> 00:20:23,395 Я випускаю. Готуйтеся! 290 00:20:23,396 --> 00:20:25,146 Зрозумів. 291 00:20:25,646 --> 00:20:26,604 Випускаєш що? 292 00:20:30,021 --> 00:20:31,937 Тримайтеся міцно. 293 00:20:51,437 --> 00:20:52,270 Як ви там? 294 00:20:52,271 --> 00:20:53,478 Їдь поперед нас! 295 00:20:53,479 --> 00:20:55,687 Зрозумів! Будьте обережні! 296 00:21:24,146 --> 00:21:26,103 - Ватарі, повезеш малого. - Гаразд. 297 00:21:26,104 --> 00:21:27,729 Споуку, відверни їх увагу. 298 00:21:29,271 --> 00:21:30,396 Лови! 299 00:21:32,396 --> 00:21:33,771 Ти їдеш зі мною. 300 00:21:53,396 --> 00:21:55,854 Ще один чудовий вечір, щоб покататися! 301 00:22:09,229 --> 00:22:10,271 Це був він! 302 00:22:19,271 --> 00:22:20,187 Усе добре? 303 00:22:26,187 --> 00:22:27,937 Звісно, що ні. 304 00:22:28,937 --> 00:22:31,479 Переслідувачів побільшало. 305 00:22:34,687 --> 00:22:36,687 - Дивися уважно. - Що? 306 00:22:37,687 --> 00:22:40,270 Ми веземо їх до свободи! 307 00:22:40,271 --> 00:22:41,604 Не викаблучуйся. 308 00:22:42,187 --> 00:22:43,479 Це геть не круто. 309 00:22:45,354 --> 00:22:46,521 Ватарі! 310 00:22:53,562 --> 00:22:56,645 Агов, можеш під'їхати ближче до її мотоцикла? 311 00:22:56,646 --> 00:22:57,604 Що? 312 00:23:01,979 --> 00:23:03,604 Ватарі, зачекай-но! 313 00:23:08,271 --> 00:23:09,104 Візьми. 314 00:23:15,437 --> 00:23:16,604 Дякую. 315 00:23:18,979 --> 00:23:19,811 Газу! 316 00:23:19,812 --> 00:23:22,187 То хто тепер викаблучується? 317 00:23:39,729 --> 00:23:40,937 Ми прискорюємося. 318 00:24:37,229 --> 00:24:38,437 Тримайся міцніше! 319 00:25:28,271 --> 00:25:32,729 У цьому оптимізованому місті трапляються тріщини й шпарини. 320 00:25:35,562 --> 00:25:37,271 Люди крізь них прослизають. 321 00:25:41,312 --> 00:25:42,478 «СУМА-ГАРАЖ» 322 00:25:42,479 --> 00:25:45,937 Досконалу систему доповнює недосконалість. 323 00:25:50,146 --> 00:25:53,812 І знову з'являється нова шпарина. 324 00:26:01,729 --> 00:26:04,062 Безбірковий, так? 325 00:26:07,979 --> 00:26:09,896 Невідомо навіть, звідки він. 326 00:26:11,062 --> 00:26:13,646 Хай там що, але тут не наша юрисдикція. 327 00:26:17,896 --> 00:26:18,729 Що? 328 00:26:19,521 --> 00:26:20,521 Ну, 329 00:26:21,437 --> 00:26:22,937 а ось тобі 330 00:26:23,854 --> 00:26:24,979 й зачіпка. 331 00:27:54,396 --> 00:27:58,771 Переклад субтитрів: Сергій Білай