1 00:00:16,521 --> 00:00:18,896 Điểm. 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,479 Tokyo, một cụm dữ liệu vị trí. 3 00:00:23,646 --> 00:00:26,729 Thành phố mà mọi dữ liệu chia sẻ đều được tối ưu hóa. 4 00:00:27,312 --> 00:00:30,812 Con người. Đường xá. Xe cộ. Những cây cầu. 5 00:00:31,812 --> 00:00:33,479 Mọi thứ là một cụm điểm, 6 00:00:34,146 --> 00:00:35,396 đám mây điểm. 7 00:00:37,812 --> 00:00:41,437 Thủ đô, khu vực và quốc gia đều vô nghĩa ở thành phố này 8 00:00:41,979 --> 00:00:44,771 khi vô số điểm tràn vào từ đây và từ nước ngoài. 9 00:00:45,812 --> 00:00:47,521 Như những con ong đi lấy mật. 10 00:00:48,521 --> 00:00:52,437 Như cách chúng thu nhiều mật nhất với khoảng cách ngắn nhất có thể. 11 00:01:30,396 --> 00:01:32,478 Mẹ, con muốn ăn bánh. 12 00:01:32,479 --> 00:01:34,770 Nhưng nó không thuận đường. 13 00:01:34,771 --> 00:01:35,853 Mẹ nhìn này. 14 00:01:35,854 --> 00:01:37,686 Lộ trình có thể tối ưu hóa. 15 00:01:37,687 --> 00:01:38,771 Con nói mà! 16 00:01:39,271 --> 00:01:41,354 Rồi, nếu thiết bị của con nói thế. 17 00:01:42,312 --> 00:01:43,146 Vâng! 18 00:02:03,729 --> 00:02:05,520 Anh đang tăng tốc quá nhiều. 19 00:02:05,521 --> 00:02:06,729 Đừng tăng tốc nữa. 20 00:02:07,229 --> 00:02:10,395 Nếu Bức tường phát hiện, bọn truy vết sẽ lại đuổi theo anh. 21 00:02:10,396 --> 00:02:11,853 Đừng lo. 22 00:02:11,854 --> 00:02:14,686 Đám rùa bò đó không đuổi kịp tôi đâu, nhỉ? 23 00:02:14,687 --> 00:02:16,521 Chỉ cần đừng cản đường tôi. 24 00:02:17,396 --> 00:02:18,437 Phũ thật đấy. 25 00:02:18,937 --> 00:02:20,729 Trời ạ, đợi tôi với! 26 00:02:30,604 --> 00:02:31,646 Sắp qua Bức tường. 27 00:02:32,146 --> 00:02:33,729 Bật Che mắt sau 20 giây. 28 00:02:36,687 --> 00:02:38,896 Mười. Chín. Tám. 29 00:02:39,771 --> 00:02:42,604 Bảy. Sáu. Năm. 30 00:02:43,187 --> 00:02:46,812 Bốn. Ba. Hai. Một. 31 00:03:14,271 --> 00:03:15,936 Ồ, chuồn chuồn kìa! 32 00:03:15,937 --> 00:03:18,604 Thôi nào. Ta sẽ đi chệch lộ trình mất. 33 00:03:23,896 --> 00:03:25,937 Ôi không! Nó bay đi kìa! 34 00:03:27,646 --> 00:03:28,854 Quay lại đi con. 35 00:03:39,187 --> 00:03:40,021 Đây. 36 00:03:43,396 --> 00:03:45,021 Cảm ơn... Hả? 37 00:03:57,062 --> 00:04:01,520 TRỰC TIẾP Ở SẢNH SỰ KIỆN QUẬN TRUNG 38 00:04:01,521 --> 00:04:05,436 VÉ MAY MẮN 39 00:04:05,437 --> 00:04:07,229 BẠN THẮNG HAI VÉ 40 00:04:19,562 --> 00:04:20,978 Một bát mì ramen! 41 00:04:20,979 --> 00:04:23,811 Nhân như bình thường và nước súp nóng hổi! 42 00:04:23,812 --> 00:04:24,854 Ai da. 43 00:04:27,312 --> 00:04:28,687 Cảm ơn đã dùng dịch vụ! 44 00:04:35,687 --> 00:04:39,104 Các điểm va chạm và kết nối một cách bất ngờ. 45 00:04:40,604 --> 00:04:43,937 Đây là câu chuyện về một đám mây điểm từ chối được tối ưu hóa 46 00:04:44,437 --> 00:04:48,021 dù sống trong mạng lưới tối ưu hóa này. 47 00:04:51,979 --> 00:04:55,646 TĂNG TỐC TOKYO 48 00:04:58,104 --> 00:05:02,271 Tokyo hôm nay, sau khi phục hồi từ Đại Thảm họa Động đất Tokai, 49 00:05:02,896 --> 00:05:06,146 đã được những bức tường kỹ thuật số chia thành ba quận. 50 00:05:07,021 --> 00:05:08,771 Công dân gốc sống ở quận Tây. 51 00:05:09,354 --> 00:05:13,146 Cư dân Mới từ trong và ngoài nước sống ở quận Đông. 52 00:05:13,771 --> 00:05:17,978 Quận Trung là nhà của những người sống giữa Đông và Tây. 53 00:05:17,979 --> 00:05:19,603 CHÀO CẬU. 54 00:05:19,604 --> 00:05:23,020 Tôi đang trong lớp. Cậu cũng thế mà hả? 55 00:05:23,021 --> 00:05:23,937 TRONG LỚP 56 00:05:26,271 --> 00:05:27,770 Lại trốn học à? 57 00:05:27,771 --> 00:05:29,812 ĐI ĐỦ 100% NHỜ CHẾ ĐỘ TỰ ĐỘNG CỦA CẬU 58 00:05:32,646 --> 00:05:33,728 CẬU RẢNH KHÔNG? 59 00:05:33,729 --> 00:05:35,187 DĨ NHIÊN LÀ KHÔNG (98%) 60 00:05:39,312 --> 00:05:40,604 RẢNH (17%) 61 00:05:42,062 --> 00:05:43,978 Lối sống của mỗi cá nhân 62 00:05:43,979 --> 00:05:47,021 được bảo đảm khi thu nhập cơ bản phổ quát ra đời. 63 00:05:47,521 --> 00:05:50,520 Nó được tự động hóa bằng thiết bị kết nối với thẻ kỹ thuật số. 64 00:05:50,521 --> 00:05:53,771 Sự tối ưu hóa dựa trên sở thích và lối sống cá nhân 65 00:05:54,354 --> 00:05:55,979 đang phát triển từng ngày. 66 00:06:00,854 --> 00:06:04,936 Ta đã đạt được một xã hội lý tưởng, nơi ai cũng có thể tự do 67 00:06:04,937 --> 00:06:07,603 và tận hưởng một cuộc sống hạnh phúc. 68 00:06:07,604 --> 00:06:10,103 Cốt lõi của toàn bộ việc này 69 00:06:10,104 --> 00:06:13,604 là công nghệ chia sẻ vị trí hậu riêng tư có tên Truy dấu, 70 00:06:14,396 --> 00:06:17,479 được dùng trong Cải cách Di động. 71 00:06:22,729 --> 00:06:23,562 TỐI ƯU LỘ TRÌNH 72 00:06:35,271 --> 00:06:36,104 Kai. 73 00:06:38,187 --> 00:06:39,936 Trời ạ, suýt nữa là được rồi. 74 00:06:39,937 --> 00:06:43,354 Phiền quá, sao bố mẹ tôi theo dõi gắt thế không biết? 75 00:06:43,854 --> 00:06:46,145 Nên tôi không thể ở lại lâu. 76 00:06:46,146 --> 00:06:48,687 Nhưng tôi rất vui vì được gặp cậu, Kai. 77 00:06:50,729 --> 00:06:51,562 Đây. 78 00:06:52,896 --> 00:06:54,104 Cần hai vé thôi nhỉ? 79 00:06:54,812 --> 00:06:57,811 Sao? Không thể nào, cậu lấy được chúng thật à? 80 00:06:57,812 --> 00:07:00,520 Cảm ơn cậu. Tôi hạnh phúc chết đi được. 81 00:07:00,521 --> 00:07:02,021 Cái này có gì tuyệt chứ? 82 00:07:02,604 --> 00:07:03,896 Vậy cầm cái này đi. 83 00:07:05,187 --> 00:07:07,062 - Cái này nữa. - Hả? 84 00:07:07,771 --> 00:07:08,812 Đây. 85 00:07:11,312 --> 00:07:14,021 - Muốn đi với tôi không? - Sao cơ? 86 00:07:14,604 --> 00:07:16,853 Tôi hứa là sẽ rất vui. 87 00:07:16,854 --> 00:07:17,978 Cậu định đi à? 88 00:07:17,979 --> 00:07:20,146 Bố mẹ cậu có chịu không? 89 00:07:20,646 --> 00:07:22,603 Trời ạ, cậu phiền quá. 90 00:07:22,604 --> 00:07:24,478 Sao lại nhắc đến chuyện đó? 91 00:07:24,479 --> 00:07:25,521 Sẽ ổn cả thôi. 92 00:07:28,312 --> 00:07:30,311 Vậy hôm nay cậu muốn gì? 93 00:07:30,312 --> 00:07:32,521 Ồ, đúng rồi. Thế này nhé. 94 00:07:33,146 --> 00:07:37,062 Thật ra tôi muốn nhờ cậu một việc nữa. 95 00:07:39,812 --> 00:07:42,646 Cậu là người duy nhất tôi có thể nhờ việc này. 96 00:07:44,437 --> 00:07:45,771 Nhưng không ép nhé. 97 00:07:48,437 --> 00:07:49,895 Gì vậy? Cứ nói đi. 98 00:07:49,896 --> 00:07:50,896 Thật sao? 99 00:07:52,146 --> 00:07:53,437 Nói thật thì... 100 00:07:56,896 --> 00:08:00,062 tôi muốn Highway. 101 00:08:08,021 --> 00:08:09,021 Highway? 102 00:08:09,521 --> 00:08:12,228 Tôi không cần nghe giảng về tác hại của ma túy. 103 00:08:12,229 --> 00:08:13,312 Nhưng mà... 104 00:08:13,896 --> 00:08:16,811 Nó từng rất dễ tìm ở quận Tây, 105 00:08:16,812 --> 00:08:19,396 nhưng dạo này không có nguồn từ quận Trung. 106 00:08:20,021 --> 00:08:22,562 Có vẻ như bên trên đang thật sự trấn áp nó. 107 00:08:23,437 --> 00:08:25,271 Cậu biết Cán bộ Ma túy mà hả? 108 00:08:25,854 --> 00:08:28,812 Hình như cả sở có thể bị giải tán, 109 00:08:29,312 --> 00:08:31,979 nên họ đang tuyệt vọng giữ công việc của mình. 110 00:08:32,729 --> 00:08:34,812 Đúng là phiền phức. 111 00:08:35,854 --> 00:08:38,062 Nhưng đó không là vấn đề với cậu nhỉ? 112 00:08:46,604 --> 00:08:47,687 ĐẦY CHỖ 113 00:08:49,646 --> 00:08:51,437 GHI NHẬN CHUYỂN TIẾP ĐẾN QUẬN TRUNG 114 00:08:55,896 --> 00:08:57,936 Cậu muốn tôi đến quận Trung ư? 115 00:08:57,937 --> 00:09:01,396 Ừ. Ý tôi là tôi không thể nào đi được. 116 00:09:02,062 --> 00:09:05,854 Nếu bố mẹ tôi biết tôi rời khỏi quận Tây, ai biết họ sẽ làm gì? 117 00:09:06,896 --> 00:09:09,979 Cậu thì không sao. Cậu ở một mình, được tự do đi lại. 118 00:09:11,437 --> 00:09:12,354 Chuyện đó... 119 00:09:14,896 --> 00:09:17,896 Thấy chưa? Họ kiểm tra xem tôi ở đâu suốt. 120 00:09:24,021 --> 00:09:25,104 Bố... 121 00:09:26,437 --> 00:09:30,186 Ông ấy đủ giàu để đón cậu bằng xe riêng. 122 00:09:30,187 --> 00:09:32,311 Vậy cứ bảo ông ấy làm đi. 123 00:09:32,312 --> 00:09:36,436 Hả? Bố mẹ nào lại đưa con gái ra ngoài mua ma túy? 124 00:09:36,437 --> 00:09:38,854 Cậu đang cố chia rẽ gia đình tôi đấy à? 125 00:09:40,104 --> 00:09:41,104 Được rồi. 126 00:09:43,187 --> 00:09:45,021 Vậy tôi trông cậy vào cậu nhé. 127 00:09:46,354 --> 00:09:47,521 Tạm biệt. 128 00:10:13,979 --> 00:10:17,021 - Cái gì đây? - Bạn tôi kể với tôi về anh. 129 00:10:20,062 --> 00:10:20,896 Bao nhiêu? 130 00:10:21,854 --> 00:10:22,771 Hai mươi nghìn. 131 00:10:31,812 --> 00:10:33,562 Đây. Cảm ơn. 132 00:10:38,896 --> 00:10:40,271 Hàng thật đấy. 133 00:10:40,854 --> 00:10:42,520 Không, không phải chuyện đó. 134 00:10:42,521 --> 00:10:44,478 Chỉ là nó dễ mua đến bất ngờ. 135 00:10:44,479 --> 00:10:47,562 Nếu có điểm, nhóc có thể có mọi thứ ở quận Trung. 136 00:10:56,146 --> 00:10:58,646 - Khỉ thật, bọn NARCS. - Sao cơ? 137 00:11:01,646 --> 00:11:02,479 Đợi đã! 138 00:11:16,771 --> 00:11:17,603 Muốn gì hả? 139 00:11:17,604 --> 00:11:18,853 Đừng giãy giụa nữa. 140 00:11:18,854 --> 00:11:21,021 Được rồi, xin lỗi về chuyện này. 141 00:11:26,812 --> 00:11:29,312 Để bọn ta soát nhanh nhóc nào. 142 00:11:30,104 --> 00:11:31,646 - Làm đi. - Vâng, thưa sếp. 143 00:11:37,854 --> 00:11:39,146 Cô Koguma Kai. 144 00:11:41,896 --> 00:11:48,062 Một công dân quận Tây lại làm gì ở nơi tồi tàn thế này? 145 00:11:55,896 --> 00:11:56,729 Hả? 146 00:11:58,187 --> 00:11:59,896 LỊCH SỬ CHUYỂN TIẾP 147 00:12:05,104 --> 00:12:08,021 Ôi, món này trông tuyệt quá đi mất. 148 00:12:10,604 --> 00:12:12,979 Tuyệt, phải thế chứ. 149 00:12:17,062 --> 00:12:18,437 Hả? Tôi bị hack sao? 150 00:12:19,479 --> 00:12:22,646 - Sao? - Nó vừa hack thiết bị của tôi ư? 151 00:12:26,187 --> 00:12:27,396 ĐỔI NGƯỜI DÙNG 152 00:12:29,646 --> 00:12:30,728 Quận Tây! 153 00:12:30,729 --> 00:12:32,812 Cảm ơn đã đi cùng chúng tôi. 154 00:12:38,354 --> 00:12:40,853 SẮP TỚI ĐÍCH ĐẾN CỦA BẠN 155 00:12:40,854 --> 00:12:42,229 Cái gì đây? 156 00:12:44,271 --> 00:12:45,104 Hả? 157 00:12:48,396 --> 00:12:49,811 Đang dừng xe. 158 00:12:49,812 --> 00:12:52,021 - Chú ý bước chân. - Chưa đến mà! 159 00:13:02,771 --> 00:13:03,687 Đi thôi. 160 00:13:06,271 --> 00:13:07,187 Xin chào. 161 00:13:07,687 --> 00:13:09,104 ĐÃ MỞ KHÓA 162 00:13:12,062 --> 00:13:13,521 Nhóc làm được rồi nhỉ? 163 00:13:24,979 --> 00:13:27,186 Nhóc là người NARCS đang đuổi theo. 164 00:13:27,187 --> 00:13:29,228 Ma túy có hại cho sức khỏe đấy. 165 00:13:29,229 --> 00:13:32,103 Đó là chuyện ít phải lo ngại nhất lúc này. 166 00:13:32,104 --> 00:13:33,561 Nếu bố phát hiện ra... 167 00:13:33,562 --> 00:13:37,186 Ôi trời. Ông ấy theo dõi cô sát sao nhỉ? 168 00:13:37,187 --> 00:13:40,061 Tôi chắc ông già Yukio sẽ phấn khích lắm đây. 169 00:13:40,062 --> 00:13:41,436 Này, thôi đi! 170 00:13:41,437 --> 00:13:43,603 Vậy giờ thì sao? 171 00:13:43,604 --> 00:13:45,603 Sao? Xử lý dữ liệu của cô nhóc 172 00:13:45,604 --> 00:13:47,604 - và giao nộp nó thôi. - Đợi đã. 173 00:13:49,187 --> 00:13:51,104 Tôi sẽ giữ kín về các người. 174 00:13:51,604 --> 00:13:53,729 Nên làm ơn, để tôi đi đi. 175 00:13:54,521 --> 00:13:55,771 Nhóc có gan đấy. 176 00:13:56,437 --> 00:13:59,479 Các người không được phép hack Xe tải Tự động mà? 177 00:14:01,021 --> 00:14:03,895 Tôi không biết các người đang làm chuyện gì, 178 00:14:03,896 --> 00:14:07,896 nhưng nếu biết, họ sẽ đóng cửa hay đuổi các người khỏi thành phố. 179 00:14:09,521 --> 00:14:10,812 Đồ ranh con. 180 00:14:18,687 --> 00:14:21,145 Được rồi, vậy thả cô nhóc đi thôi. 181 00:14:21,146 --> 00:14:22,311 Này, Hugo. 182 00:14:22,312 --> 00:14:23,645 Có vấn đề gì sao? 183 00:14:23,646 --> 00:14:26,895 Cô nhóc nói không muốn ở đây, vậy sao lại ép nó? 184 00:14:26,896 --> 00:14:28,687 Anh nói thế, nhưng... 185 00:14:29,396 --> 00:14:30,646 Đây. Cầm lấy. 186 00:14:34,396 --> 00:14:36,853 Nhưng nhóc phải đợi tí nữa mới có tự do. 187 00:14:36,854 --> 00:14:38,936 Ta sắp được vui vẻ một chút rồi. 188 00:14:38,937 --> 00:14:40,811 Sao? Ta sẽ đưa nó đi cùng ư? 189 00:14:40,812 --> 00:14:42,603 Ta không có lựa chọn. 190 00:14:42,604 --> 00:14:44,686 Muốn đi xa hãy đi cùng nhau mà. 191 00:14:44,687 --> 00:14:47,312 Hẳn là số phận đã đưa ta đến với nhau nhỉ? 192 00:14:54,479 --> 00:14:58,312 Trời ạ, nhớ trả thẻ cho tôi đấy, rõ chưa? 193 00:15:00,604 --> 00:15:01,436 Ôi không. 194 00:15:01,437 --> 00:15:04,436 Thiết bị của tôi vẫn đang dùng thẻ của chị. 195 00:15:04,437 --> 00:15:06,271 Họ sẽ phát hiện thẻ trùng lặp! 196 00:15:07,521 --> 00:15:10,021 Thật là. Tôi đoán ta hết lựa chọn rồi. 197 00:15:18,146 --> 00:15:18,979 Được rồi. 198 00:15:34,104 --> 00:15:36,646 Ta có thể đi qua Bức tường. 199 00:15:37,146 --> 00:15:37,979 Sao cơ? 200 00:15:46,062 --> 00:15:48,771 Hả? Bố, bố đến ạ. 201 00:15:49,354 --> 00:15:52,478 Ừ, bố đang về nhà thì tình cờ đi ngang. 202 00:15:52,479 --> 00:15:54,061 Bố đến xem con thế nào. 203 00:15:54,062 --> 00:15:56,353 Trên đường về nhà kiểu gì hả bố? 204 00:15:56,354 --> 00:15:57,395 Xin chào! 205 00:15:57,396 --> 00:15:59,812 Con đã nói bọn con thôi cũng ổn mà. 206 00:16:00,396 --> 00:16:02,521 Chà, bố biết, nhưng... 207 00:16:03,812 --> 00:16:04,937 Hả? 208 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 Ai đấy? 209 00:16:10,479 --> 00:16:14,937 Này, ta bắt đầu dịch vụ nhận nuôi mèo hoang từ lúc nào vậy? 210 00:16:15,729 --> 00:16:18,062 Chà, bọn tôi thuận theo thời thế thôi. 211 00:16:20,812 --> 00:16:22,146 Ông đến đúng giờ thật. 212 00:16:28,271 --> 00:16:29,104 Ai đấy? 213 00:16:29,687 --> 00:16:32,186 Ieuji làm việc ở Bộ Kỹ thuật số. 214 00:16:32,187 --> 00:16:35,187 Nhân viên hành chính và số ít ủng hộ nhân quyền. 215 00:16:36,896 --> 00:16:39,396 Rất vui được gặp cô, cô Ieuji. 216 00:16:40,729 --> 00:16:42,146 Hôm nay như thường lệ à? 217 00:16:42,812 --> 00:16:44,521 Không, thật ra... 218 00:16:45,312 --> 00:16:47,979 Mọi người, tập trung lại đây nào. 219 00:16:57,187 --> 00:16:58,271 Đợi đã. Trẻ con à? 220 00:16:58,812 --> 00:17:01,186 - Và những năm đứa! - Thôi đi! 221 00:17:01,187 --> 00:17:02,645 Đúng vậy. 222 00:17:02,646 --> 00:17:06,311 Thủ đô mời chúng đến trong Chương trình Cứu trợ Nhân quyền, 223 00:17:06,312 --> 00:17:08,229 nhưng nó đột nhiên bị hủy. 224 00:17:08,729 --> 00:17:09,937 Nghe này... 225 00:17:10,521 --> 00:17:12,978 Vậy là chúng được mời nhưng không có thẻ. 226 00:17:12,979 --> 00:17:15,312 Về cơ bản, giờ chúng thiếu thẻ. 227 00:17:16,146 --> 00:17:18,562 Có khả năng chúng sẽ bị trục xuất. 228 00:17:19,062 --> 00:17:22,353 Nhưng nếu ai đó có thể đưa chúng đến Mái ấm Nhân quyền, 229 00:17:22,354 --> 00:17:24,186 tôi sẽ có thời gian xin thẻ. 230 00:17:24,187 --> 00:17:27,771 Nên cô mới cần dịch vụ giao hàng đặc biệt của bọn tôi? 231 00:17:28,812 --> 00:17:30,812 Tôi không thể làm ngơ đám trẻ này. 232 00:17:31,479 --> 00:17:34,271 Nhân viên hành chính không nên can thiệp, nhưng... 233 00:17:38,521 --> 00:17:41,895 Nhưng chúng tôi không đủ chỗ chở năm đứa trẻ... 234 00:17:41,896 --> 00:17:43,228 Cứ giao cho bọn tôi. 235 00:17:43,229 --> 00:17:44,853 Đợi đã, Hugo! 236 00:17:44,854 --> 00:17:47,312 Ta có xe của ông mà, không phải sao? 237 00:17:47,979 --> 00:17:49,645 Hai xe sẽ bị phát hiện đấy. 238 00:17:49,646 --> 00:17:52,186 Vậy đến lúc đó ta sẽ đua thôi. 239 00:17:52,187 --> 00:17:53,311 Đúng chứ, Spoke? 240 00:17:53,312 --> 00:17:54,936 - Đừng hỏi tôi. - Tiếng Nhật? 241 00:17:54,937 --> 00:17:58,312 Dĩ nhiên, tôi chắc chắn sẽ trả mọi chi phí bổ sung. 242 00:17:59,479 --> 00:18:01,478 Rất cảm ơn cô về việc đó, nhưng... 243 00:18:01,479 --> 00:18:04,561 Được rồi, vậy ta vào việc thôi. 244 00:18:04,562 --> 00:18:06,978 - Trời ạ. - Được rồi, nhóc ngồi đây. 245 00:18:06,979 --> 00:18:08,728 Dù là nhân viên hành chính, 246 00:18:08,729 --> 00:18:11,437 việc cô giúp người không thẻ thật phi thường. 247 00:18:11,937 --> 00:18:15,645 Chỉ mọi người ở Ga-ra Suma mới có thể giúp chúng được tự do. 248 00:18:15,646 --> 00:18:16,895 Xin nhờ mọi người. 249 00:18:16,896 --> 00:18:18,521 Được rồi, tập hợp lại nào! 250 00:18:19,062 --> 00:18:20,061 - Rồi! - Đợi đã! 251 00:18:20,062 --> 00:18:21,311 - Vào đi! - Trời ạ... 252 00:18:21,312 --> 00:18:22,771 - Xin cảm ơn. - Mau lên! 253 00:18:24,479 --> 00:18:26,229 Bọn tôi đi đây. 254 00:18:31,021 --> 00:18:32,771 - Ôi chao! - Im lặng đi. 255 00:18:33,271 --> 00:18:34,896 - Mở cửa sổ đi! - Chớ động vào! 256 00:18:35,562 --> 00:18:38,354 Này, đừng mở cửa sổ! Nguy hiểm đấy! 257 00:18:42,062 --> 00:18:43,146 Khung cảnh sao hả? 258 00:18:43,687 --> 00:18:45,687 Đây là Tokyo đấy. 259 00:18:47,812 --> 00:18:49,436 Em có hiểu tụi này không? 260 00:18:49,437 --> 00:18:50,478 Dạ có. 261 00:18:50,479 --> 00:18:52,353 Đám trẻ được mời đến thủ đô 262 00:18:52,354 --> 00:18:55,604 ước mơ được sống ở đây và đã tuyệt vọng chuẩn bị. 263 00:18:56,437 --> 00:19:00,021 Nhưng chúng sẽ bị trục xuất nếu họ hủy cấp thẻ cho chúng. 264 00:19:00,646 --> 00:19:04,729 Chúng sẽ là kẻ không thẻ, kể cả sau khi dùng lộ trình chính thức. 265 00:19:06,271 --> 00:19:08,353 Này, đưa bọn tao xem nào! 266 00:19:08,354 --> 00:19:10,728 - Mày không có thẻ à? - Thôi đi. 267 00:19:10,729 --> 00:19:13,728 Mày không thể ở lại Tokyo nếu không có nó. 268 00:19:13,729 --> 00:19:15,229 - Ừ! - Bỏ tôi ra. 269 00:19:22,729 --> 00:19:23,853 Đó là Highway ư? 270 00:19:23,854 --> 00:19:25,270 Là kẹo. 271 00:19:25,271 --> 00:19:26,687 Không phải ma túy đâu. 272 00:19:28,271 --> 00:19:29,104 Đây. 273 00:19:36,729 --> 00:19:37,978 Sắp đến lúc rồi. 274 00:19:37,979 --> 00:19:39,770 Đến Bức tường rồi bố. 275 00:19:39,771 --> 00:19:41,104 Được rồi. Ui da! 276 00:19:41,812 --> 00:19:43,021 Chuẩn bị bật Che mắt. 277 00:19:43,521 --> 00:19:46,021 Năm. Bốn. Ba. 278 00:19:46,604 --> 00:19:48,187 Hai. Một. 279 00:19:51,896 --> 00:19:52,771 Tệ thật! 280 00:19:53,979 --> 00:19:55,646 Họ trượt rồi! 281 00:20:09,896 --> 00:20:12,228 - Họ thấy ta rồi! - Tôi biết sẽ vậy mà. 282 00:20:12,229 --> 00:20:13,604 Xin lỗi. 283 00:20:18,896 --> 00:20:21,478 - Không cắt đuôi được chúng! - Giờ sao đây? 284 00:20:21,479 --> 00:20:23,395 Tôi sẽ đẩy chúng ra. Chuẩn bị đi! 285 00:20:23,396 --> 00:20:25,146 Hiểu rồi. 286 00:20:25,646 --> 00:20:26,521 Đẩy cái gì? 287 00:20:30,021 --> 00:20:31,937 Bám chắc nhé. 288 00:20:51,437 --> 00:20:52,270 Con ổn chứ? 289 00:20:52,271 --> 00:20:53,478 Bố đi trước đi! 290 00:20:53,479 --> 00:20:55,687 Rõ rồi! Cẩn thận đấy! 291 00:21:24,146 --> 00:21:26,103 - Watari, lo cho cậu bé. - Được. 292 00:21:26,104 --> 00:21:27,729 Spoke, đánh lạc hướng chúng. 293 00:21:29,271 --> 00:21:30,396 Và đây. 294 00:21:32,396 --> 00:21:33,771 Nhóc đi với anh. 295 00:21:53,396 --> 00:21:55,854 Lại một tối tuyệt vời để lái một vòng! 296 00:22:09,229 --> 00:22:10,271 Là anh ta! 297 00:22:19,271 --> 00:22:20,104 Nhóc ổn chứ? 298 00:22:26,187 --> 00:22:27,771 Dĩ nhiên là không. 299 00:22:29,271 --> 00:22:31,479 - Thêm kẻ đuổi theo rồi. - Ừ. 300 00:22:34,687 --> 00:22:36,479 - Nhìn kỹ nhé. - Sao? 301 00:22:37,687 --> 00:22:40,270 Ta đang giao chúng đến với tự do! 302 00:22:40,271 --> 00:22:41,604 Đừng cố ra vẻ nữa! 303 00:22:42,187 --> 00:22:43,479 Không ngầu chút nào. 304 00:22:45,354 --> 00:22:46,187 Watari! 305 00:22:53,562 --> 00:22:56,645 Này, anh lại gần xe chị ấy hơn được không? 306 00:22:56,646 --> 00:22:57,604 Sao? 307 00:23:01,979 --> 00:23:03,604 Watari, qua đây đi! 308 00:23:08,271 --> 00:23:09,104 Đây. 309 00:23:15,437 --> 00:23:16,271 Cảm ơn ạ. 310 00:23:18,979 --> 00:23:19,811 Đi đi. 311 00:23:19,812 --> 00:23:22,062 Xem ai đang cố ra vẻ kìa. 312 00:23:39,729 --> 00:23:40,937 Ta tăng tốc đây. 313 00:24:37,229 --> 00:24:38,437 Bám chắc vào! 314 00:25:28,271 --> 00:25:32,562 Những vết nứt và kẽ hở lẩn khuất ở thành phố được tối ưu hóa này. 315 00:25:35,479 --> 00:25:37,271 Những con người len lỏi qua chúng. 316 00:25:41,312 --> 00:25:42,478 GA-RA SUMA 317 00:25:42,479 --> 00:25:45,771 Một hệ thống hoàn chỉnh được những gì bất toàn bổ sung. 318 00:25:50,146 --> 00:25:53,521 Một kẽ hở mới lại thành hình. 319 00:26:01,729 --> 00:26:04,062 Một đứa không thẻ sao? 320 00:26:07,979 --> 00:26:09,896 Còn không thể biết nó từ đâu ra. 321 00:26:11,062 --> 00:26:13,562 Dù sao cũng không thuộc thẩm quyền của ta. 322 00:26:17,896 --> 00:26:18,729 Sao? 323 00:26:19,521 --> 00:26:20,479 Chà... 324 00:26:21,437 --> 00:26:22,521 Thứ này đây 325 00:26:23,854 --> 00:26:24,979 là manh mối của ta. 326 00:27:54,396 --> 00:27:58,771 Biên dịch: Khanh Tran