1
00:00:16,521 --> 00:00:18,896
Điểm.
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,479
Tokyo, một cụm dữ liệu vị trí.
3
00:00:23,646 --> 00:00:26,729
Thành phố mà mọi dữ liệu chia sẻ
đều được tối ưu hóa.
4
00:00:27,312 --> 00:00:30,812
Con người. Đường xá. Xe cộ. Những cây cầu.
5
00:00:31,812 --> 00:00:33,479
Mọi thứ là một cụm điểm,
6
00:00:34,146 --> 00:00:35,396
đám mây điểm.
7
00:00:37,812 --> 00:00:41,437
Thủ đô, khu vực và quốc gia
đều vô nghĩa ở thành phố này
8
00:00:41,979 --> 00:00:44,771
khi vô số điểm
tràn vào từ đây và từ nước ngoài.
9
00:00:45,812 --> 00:00:47,521
Như những con ong đi lấy mật.
10
00:00:48,521 --> 00:00:52,437
Như cách chúng thu nhiều mật nhất
với khoảng cách ngắn nhất có thể.
11
00:01:30,396 --> 00:01:32,478
Mẹ, con muốn ăn bánh.
12
00:01:32,479 --> 00:01:34,770
Nhưng nó không thuận đường.
13
00:01:34,771 --> 00:01:35,853
Mẹ nhìn này.
14
00:01:35,854 --> 00:01:37,686
Lộ trình có thể tối ưu hóa.
15
00:01:37,687 --> 00:01:38,771
Con nói mà!
16
00:01:39,271 --> 00:01:41,354
Rồi, nếu thiết bị của con nói thế.
17
00:01:42,312 --> 00:01:43,146
Vâng!
18
00:02:03,729 --> 00:02:05,520
Anh đang tăng tốc quá nhiều.
19
00:02:05,521 --> 00:02:06,729
Đừng tăng tốc nữa.
20
00:02:07,229 --> 00:02:10,395
Nếu Bức tường phát hiện,
bọn truy vết sẽ lại đuổi theo anh.
21
00:02:10,396 --> 00:02:11,853
Đừng lo.
22
00:02:11,854 --> 00:02:14,686
Đám rùa bò đó không đuổi kịp tôi đâu, nhỉ?
23
00:02:14,687 --> 00:02:16,521
Chỉ cần đừng cản đường tôi.
24
00:02:17,396 --> 00:02:18,437
Phũ thật đấy.
25
00:02:18,937 --> 00:02:20,729
Trời ạ, đợi tôi với!
26
00:02:30,604 --> 00:02:31,646
Sắp qua Bức tường.
27
00:02:32,146 --> 00:02:33,729
Bật Che mắt sau 20 giây.
28
00:02:36,687 --> 00:02:38,896
Mười. Chín. Tám.
29
00:02:39,771 --> 00:02:42,604
Bảy. Sáu. Năm.
30
00:02:43,187 --> 00:02:46,812
Bốn. Ba. Hai. Một.
31
00:03:14,271 --> 00:03:15,936
Ồ, chuồn chuồn kìa!
32
00:03:15,937 --> 00:03:18,604
Thôi nào. Ta sẽ đi chệch lộ trình mất.
33
00:03:23,896 --> 00:03:25,937
Ôi không! Nó bay đi kìa!
34
00:03:27,646 --> 00:03:28,854
Quay lại đi con.
35
00:03:39,187 --> 00:03:40,021
Đây.
36
00:03:43,396 --> 00:03:45,021
Cảm ơn... Hả?
37
00:03:57,062 --> 00:04:01,520
TRỰC TIẾP Ở SẢNH SỰ KIỆN QUẬN TRUNG
38
00:04:01,521 --> 00:04:05,436
VÉ MAY MẮN
39
00:04:05,437 --> 00:04:07,229
BẠN THẮNG HAI VÉ
40
00:04:19,562 --> 00:04:20,978
Một bát mì ramen!
41
00:04:20,979 --> 00:04:23,811
Nhân như bình thường và nước súp nóng hổi!
42
00:04:23,812 --> 00:04:24,854
Ai da.
43
00:04:27,312 --> 00:04:28,687
Cảm ơn đã dùng dịch vụ!
44
00:04:35,687 --> 00:04:39,104
Các điểm va chạm và kết nối
một cách bất ngờ.
45
00:04:40,604 --> 00:04:43,937
Đây là câu chuyện về một đám mây điểm
từ chối được tối ưu hóa
46
00:04:44,437 --> 00:04:48,021
dù sống trong mạng lưới tối ưu hóa này.
47
00:04:51,979 --> 00:04:55,646
TĂNG TỐC TOKYO
48
00:04:58,104 --> 00:05:02,271
Tokyo hôm nay, sau khi phục hồi
từ Đại Thảm họa Động đất Tokai,
49
00:05:02,896 --> 00:05:06,146
đã được những bức tường kỹ thuật số
chia thành ba quận.
50
00:05:07,021 --> 00:05:08,771
Công dân gốc sống ở quận Tây.
51
00:05:09,354 --> 00:05:13,146
Cư dân Mới từ trong và ngoài nước
sống ở quận Đông.
52
00:05:13,771 --> 00:05:17,978
Quận Trung là nhà của những người
sống giữa Đông và Tây.
53
00:05:17,979 --> 00:05:19,603
CHÀO CẬU.
54
00:05:19,604 --> 00:05:23,020
Tôi đang trong lớp. Cậu cũng thế mà hả?
55
00:05:23,021 --> 00:05:23,937
TRONG LỚP
56
00:05:26,271 --> 00:05:27,770
Lại trốn học à?
57
00:05:27,771 --> 00:05:29,812
ĐI ĐỦ 100% NHỜ CHẾ ĐỘ TỰ ĐỘNG CỦA CẬU
58
00:05:32,646 --> 00:05:33,728
CẬU RẢNH KHÔNG?
59
00:05:33,729 --> 00:05:35,187
DĨ NHIÊN LÀ KHÔNG (98%)
60
00:05:39,312 --> 00:05:40,604
RẢNH (17%)
61
00:05:42,062 --> 00:05:43,978
Lối sống của mỗi cá nhân
62
00:05:43,979 --> 00:05:47,021
được bảo đảm
khi thu nhập cơ bản phổ quát ra đời.
63
00:05:47,521 --> 00:05:50,520
Nó được tự động hóa
bằng thiết bị kết nối với thẻ kỹ thuật số.
64
00:05:50,521 --> 00:05:53,771
Sự tối ưu hóa
dựa trên sở thích và lối sống cá nhân
65
00:05:54,354 --> 00:05:55,979
đang phát triển từng ngày.
66
00:06:00,854 --> 00:06:04,936
Ta đã đạt được một xã hội lý tưởng,
nơi ai cũng có thể tự do
67
00:06:04,937 --> 00:06:07,603
và tận hưởng một cuộc sống hạnh phúc.
68
00:06:07,604 --> 00:06:10,103
Cốt lõi của toàn bộ việc này
69
00:06:10,104 --> 00:06:13,604
là công nghệ chia sẻ vị trí hậu riêng tư
có tên Truy dấu,
70
00:06:14,396 --> 00:06:17,479
được dùng trong Cải cách Di động.
71
00:06:22,729 --> 00:06:23,562
TỐI ƯU LỘ TRÌNH
72
00:06:35,271 --> 00:06:36,104
Kai.
73
00:06:38,187 --> 00:06:39,936
Trời ạ, suýt nữa là được rồi.
74
00:06:39,937 --> 00:06:43,354
Phiền quá, sao bố mẹ tôi
theo dõi gắt thế không biết?
75
00:06:43,854 --> 00:06:46,145
Nên tôi không thể ở lại lâu.
76
00:06:46,146 --> 00:06:48,687
Nhưng tôi rất vui vì được gặp cậu, Kai.
77
00:06:50,729 --> 00:06:51,562
Đây.
78
00:06:52,896 --> 00:06:54,104
Cần hai vé thôi nhỉ?
79
00:06:54,812 --> 00:06:57,811
Sao? Không thể nào,
cậu lấy được chúng thật à?
80
00:06:57,812 --> 00:07:00,520
Cảm ơn cậu. Tôi hạnh phúc chết đi được.
81
00:07:00,521 --> 00:07:02,021
Cái này có gì tuyệt chứ?
82
00:07:02,604 --> 00:07:03,896
Vậy cầm cái này đi.
83
00:07:05,187 --> 00:07:07,062
- Cái này nữa.
- Hả?
84
00:07:07,771 --> 00:07:08,812
Đây.
85
00:07:11,312 --> 00:07:14,021
- Muốn đi với tôi không?
- Sao cơ?
86
00:07:14,604 --> 00:07:16,853
Tôi hứa là sẽ rất vui.
87
00:07:16,854 --> 00:07:17,978
Cậu định đi à?
88
00:07:17,979 --> 00:07:20,146
Bố mẹ cậu có chịu không?
89
00:07:20,646 --> 00:07:22,603
Trời ạ, cậu phiền quá.
90
00:07:22,604 --> 00:07:24,478
Sao lại nhắc đến chuyện đó?
91
00:07:24,479 --> 00:07:25,521
Sẽ ổn cả thôi.
92
00:07:28,312 --> 00:07:30,311
Vậy hôm nay cậu muốn gì?
93
00:07:30,312 --> 00:07:32,521
Ồ, đúng rồi. Thế này nhé.
94
00:07:33,146 --> 00:07:37,062
Thật ra tôi muốn nhờ cậu một việc nữa.
95
00:07:39,812 --> 00:07:42,646
Cậu là người duy nhất
tôi có thể nhờ việc này.
96
00:07:44,437 --> 00:07:45,771
Nhưng không ép nhé.
97
00:07:48,437 --> 00:07:49,895
Gì vậy? Cứ nói đi.
98
00:07:49,896 --> 00:07:50,896
Thật sao?
99
00:07:52,146 --> 00:07:53,437
Nói thật thì...
100
00:07:56,896 --> 00:08:00,062
tôi muốn Highway.
101
00:08:08,021 --> 00:08:09,021
Highway?
102
00:08:09,521 --> 00:08:12,228
Tôi không cần nghe giảng
về tác hại của ma túy.
103
00:08:12,229 --> 00:08:13,312
Nhưng mà...
104
00:08:13,896 --> 00:08:16,811
Nó từng rất dễ tìm ở quận Tây,
105
00:08:16,812 --> 00:08:19,396
nhưng dạo này
không có nguồn từ quận Trung.
106
00:08:20,021 --> 00:08:22,562
Có vẻ như bên trên
đang thật sự trấn áp nó.
107
00:08:23,437 --> 00:08:25,271
Cậu biết Cán bộ Ma túy mà hả?
108
00:08:25,854 --> 00:08:28,812
Hình như cả sở có thể bị giải tán,
109
00:08:29,312 --> 00:08:31,979
nên họ đang tuyệt vọng
giữ công việc của mình.
110
00:08:32,729 --> 00:08:34,812
Đúng là phiền phức.
111
00:08:35,854 --> 00:08:38,062
Nhưng đó không là vấn đề với cậu nhỉ?
112
00:08:46,604 --> 00:08:47,687
ĐẦY CHỖ
113
00:08:49,646 --> 00:08:51,437
GHI NHẬN CHUYỂN TIẾP ĐẾN QUẬN TRUNG
114
00:08:55,896 --> 00:08:57,936
Cậu muốn tôi đến quận Trung ư?
115
00:08:57,937 --> 00:09:01,396
Ừ. Ý tôi là tôi không thể nào đi được.
116
00:09:02,062 --> 00:09:05,854
Nếu bố mẹ tôi biết tôi rời khỏi quận Tây,
ai biết họ sẽ làm gì?
117
00:09:06,896 --> 00:09:09,979
Cậu thì không sao.
Cậu ở một mình, được tự do đi lại.
118
00:09:11,437 --> 00:09:12,354
Chuyện đó...
119
00:09:14,896 --> 00:09:17,896
Thấy chưa? Họ kiểm tra xem tôi ở đâu suốt.
120
00:09:24,021 --> 00:09:25,104
Bố...
121
00:09:26,437 --> 00:09:30,186
Ông ấy đủ giàu để đón cậu bằng xe riêng.
122
00:09:30,187 --> 00:09:32,311
Vậy cứ bảo ông ấy làm đi.
123
00:09:32,312 --> 00:09:36,436
Hả? Bố mẹ nào
lại đưa con gái ra ngoài mua ma túy?
124
00:09:36,437 --> 00:09:38,854
Cậu đang cố chia rẽ gia đình tôi đấy à?
125
00:09:40,104 --> 00:09:41,104
Được rồi.
126
00:09:43,187 --> 00:09:45,021
Vậy tôi trông cậy vào cậu nhé.
127
00:09:46,354 --> 00:09:47,521
Tạm biệt.
128
00:10:13,979 --> 00:10:17,021
- Cái gì đây?
- Bạn tôi kể với tôi về anh.
129
00:10:20,062 --> 00:10:20,896
Bao nhiêu?
130
00:10:21,854 --> 00:10:22,771
Hai mươi nghìn.
131
00:10:31,812 --> 00:10:33,562
Đây. Cảm ơn.
132
00:10:38,896 --> 00:10:40,271
Hàng thật đấy.
133
00:10:40,854 --> 00:10:42,520
Không, không phải chuyện đó.
134
00:10:42,521 --> 00:10:44,478
Chỉ là nó dễ mua đến bất ngờ.
135
00:10:44,479 --> 00:10:47,562
Nếu có điểm,
nhóc có thể có mọi thứ ở quận Trung.
136
00:10:56,146 --> 00:10:58,646
- Khỉ thật, bọn NARCS.
- Sao cơ?
137
00:11:01,646 --> 00:11:02,479
Đợi đã!
138
00:11:16,771 --> 00:11:17,603
Muốn gì hả?
139
00:11:17,604 --> 00:11:18,853
Đừng giãy giụa nữa.
140
00:11:18,854 --> 00:11:21,021
Được rồi, xin lỗi về chuyện này.
141
00:11:26,812 --> 00:11:29,312
Để bọn ta soát nhanh nhóc nào.
142
00:11:30,104 --> 00:11:31,646
- Làm đi.
- Vâng, thưa sếp.
143
00:11:37,854 --> 00:11:39,146
Cô Koguma Kai.
144
00:11:41,896 --> 00:11:48,062
Một công dân quận Tây
lại làm gì ở nơi tồi tàn thế này?
145
00:11:55,896 --> 00:11:56,729
Hả?
146
00:11:58,187 --> 00:11:59,896
LỊCH SỬ CHUYỂN TIẾP
147
00:12:05,104 --> 00:12:08,021
Ôi, món này trông tuyệt quá đi mất.
148
00:12:10,604 --> 00:12:12,979
Tuyệt, phải thế chứ.
149
00:12:17,062 --> 00:12:18,437
Hả? Tôi bị hack sao?
150
00:12:19,479 --> 00:12:22,646
- Sao?
- Nó vừa hack thiết bị của tôi ư?
151
00:12:26,187 --> 00:12:27,396
ĐỔI NGƯỜI DÙNG
152
00:12:29,646 --> 00:12:30,728
Quận Tây!
153
00:12:30,729 --> 00:12:32,812
Cảm ơn đã đi cùng chúng tôi.
154
00:12:38,354 --> 00:12:40,853
SẮP TỚI ĐÍCH ĐẾN CỦA BẠN
155
00:12:40,854 --> 00:12:42,229
Cái gì đây?
156
00:12:44,271 --> 00:12:45,104
Hả?
157
00:12:48,396 --> 00:12:49,811
Đang dừng xe.
158
00:12:49,812 --> 00:12:52,021
- Chú ý bước chân.
- Chưa đến mà!
159
00:13:02,771 --> 00:13:03,687
Đi thôi.
160
00:13:06,271 --> 00:13:07,187
Xin chào.
161
00:13:07,687 --> 00:13:09,104
ĐÃ MỞ KHÓA
162
00:13:12,062 --> 00:13:13,521
Nhóc làm được rồi nhỉ?
163
00:13:24,979 --> 00:13:27,186
Nhóc là người NARCS đang đuổi theo.
164
00:13:27,187 --> 00:13:29,228
Ma túy có hại cho sức khỏe đấy.
165
00:13:29,229 --> 00:13:32,103
Đó là chuyện ít phải lo ngại nhất lúc này.
166
00:13:32,104 --> 00:13:33,561
Nếu bố phát hiện ra...
167
00:13:33,562 --> 00:13:37,186
Ôi trời. Ông ấy theo dõi cô sát sao nhỉ?
168
00:13:37,187 --> 00:13:40,061
Tôi chắc ông già Yukio
sẽ phấn khích lắm đây.
169
00:13:40,062 --> 00:13:41,436
Này, thôi đi!
170
00:13:41,437 --> 00:13:43,603
Vậy giờ thì sao?
171
00:13:43,604 --> 00:13:45,603
Sao? Xử lý dữ liệu của cô nhóc
172
00:13:45,604 --> 00:13:47,604
- và giao nộp nó thôi.
- Đợi đã.
173
00:13:49,187 --> 00:13:51,104
Tôi sẽ giữ kín về các người.
174
00:13:51,604 --> 00:13:53,729
Nên làm ơn, để tôi đi đi.
175
00:13:54,521 --> 00:13:55,771
Nhóc có gan đấy.
176
00:13:56,437 --> 00:13:59,479
Các người không được phép
hack Xe tải Tự động mà?
177
00:14:01,021 --> 00:14:03,895
Tôi không biết
các người đang làm chuyện gì,
178
00:14:03,896 --> 00:14:07,896
nhưng nếu biết, họ sẽ đóng cửa
hay đuổi các người khỏi thành phố.
179
00:14:09,521 --> 00:14:10,812
Đồ ranh con.
180
00:14:18,687 --> 00:14:21,145
Được rồi, vậy thả cô nhóc đi thôi.
181
00:14:21,146 --> 00:14:22,311
Này, Hugo.
182
00:14:22,312 --> 00:14:23,645
Có vấn đề gì sao?
183
00:14:23,646 --> 00:14:26,895
Cô nhóc nói không muốn ở đây,
vậy sao lại ép nó?
184
00:14:26,896 --> 00:14:28,687
Anh nói thế, nhưng...
185
00:14:29,396 --> 00:14:30,646
Đây. Cầm lấy.
186
00:14:34,396 --> 00:14:36,853
Nhưng nhóc phải đợi tí nữa mới có tự do.
187
00:14:36,854 --> 00:14:38,936
Ta sắp được vui vẻ một chút rồi.
188
00:14:38,937 --> 00:14:40,811
Sao? Ta sẽ đưa nó đi cùng ư?
189
00:14:40,812 --> 00:14:42,603
Ta không có lựa chọn.
190
00:14:42,604 --> 00:14:44,686
Muốn đi xa hãy đi cùng nhau mà.
191
00:14:44,687 --> 00:14:47,312
Hẳn là số phận đã đưa ta đến với nhau nhỉ?
192
00:14:54,479 --> 00:14:58,312
Trời ạ, nhớ trả thẻ cho tôi đấy, rõ chưa?
193
00:15:00,604 --> 00:15:01,436
Ôi không.
194
00:15:01,437 --> 00:15:04,436
Thiết bị của tôi
vẫn đang dùng thẻ của chị.
195
00:15:04,437 --> 00:15:06,271
Họ sẽ phát hiện thẻ trùng lặp!
196
00:15:07,521 --> 00:15:10,021
Thật là. Tôi đoán ta hết lựa chọn rồi.
197
00:15:18,146 --> 00:15:18,979
Được rồi.
198
00:15:34,104 --> 00:15:36,646
Ta có thể đi qua Bức tường.
199
00:15:37,146 --> 00:15:37,979
Sao cơ?
200
00:15:46,062 --> 00:15:48,771
Hả? Bố, bố đến ạ.
201
00:15:49,354 --> 00:15:52,478
Ừ, bố đang về nhà thì tình cờ đi ngang.
202
00:15:52,479 --> 00:15:54,061
Bố đến xem con thế nào.
203
00:15:54,062 --> 00:15:56,353
Trên đường về nhà kiểu gì hả bố?
204
00:15:56,354 --> 00:15:57,395
Xin chào!
205
00:15:57,396 --> 00:15:59,812
Con đã nói bọn con thôi cũng ổn mà.
206
00:16:00,396 --> 00:16:02,521
Chà, bố biết, nhưng...
207
00:16:03,812 --> 00:16:04,937
Hả?
208
00:16:05,521 --> 00:16:06,354
Ai đấy?
209
00:16:10,479 --> 00:16:14,937
Này, ta bắt đầu dịch vụ
nhận nuôi mèo hoang từ lúc nào vậy?
210
00:16:15,729 --> 00:16:18,062
Chà, bọn tôi thuận theo thời thế thôi.
211
00:16:20,812 --> 00:16:22,146
Ông đến đúng giờ thật.
212
00:16:28,271 --> 00:16:29,104
Ai đấy?
213
00:16:29,687 --> 00:16:32,186
Ieuji làm việc ở Bộ Kỹ thuật số.
214
00:16:32,187 --> 00:16:35,187
Nhân viên hành chính
và số ít ủng hộ nhân quyền.
215
00:16:36,896 --> 00:16:39,396
Rất vui được gặp cô, cô Ieuji.
216
00:16:40,729 --> 00:16:42,146
Hôm nay như thường lệ à?
217
00:16:42,812 --> 00:16:44,521
Không, thật ra...
218
00:16:45,312 --> 00:16:47,979
Mọi người, tập trung lại đây nào.
219
00:16:57,187 --> 00:16:58,271
Đợi đã. Trẻ con à?
220
00:16:58,812 --> 00:17:01,186
- Và những năm đứa!
- Thôi đi!
221
00:17:01,187 --> 00:17:02,645
Đúng vậy.
222
00:17:02,646 --> 00:17:06,311
Thủ đô mời chúng đến
trong Chương trình Cứu trợ Nhân quyền,
223
00:17:06,312 --> 00:17:08,229
nhưng nó đột nhiên bị hủy.
224
00:17:08,729 --> 00:17:09,937
Nghe này...
225
00:17:10,521 --> 00:17:12,978
Vậy là chúng được mời nhưng không có thẻ.
226
00:17:12,979 --> 00:17:15,312
Về cơ bản, giờ chúng thiếu thẻ.
227
00:17:16,146 --> 00:17:18,562
Có khả năng chúng sẽ bị trục xuất.
228
00:17:19,062 --> 00:17:22,353
Nhưng nếu ai đó
có thể đưa chúng đến Mái ấm Nhân quyền,
229
00:17:22,354 --> 00:17:24,186
tôi sẽ có thời gian xin thẻ.
230
00:17:24,187 --> 00:17:27,771
Nên cô mới cần
dịch vụ giao hàng đặc biệt của bọn tôi?
231
00:17:28,812 --> 00:17:30,812
Tôi không thể làm ngơ đám trẻ này.
232
00:17:31,479 --> 00:17:34,271
Nhân viên hành chính
không nên can thiệp, nhưng...
233
00:17:38,521 --> 00:17:41,895
Nhưng chúng tôi
không đủ chỗ chở năm đứa trẻ...
234
00:17:41,896 --> 00:17:43,228
Cứ giao cho bọn tôi.
235
00:17:43,229 --> 00:17:44,853
Đợi đã, Hugo!
236
00:17:44,854 --> 00:17:47,312
Ta có xe của ông mà, không phải sao?
237
00:17:47,979 --> 00:17:49,645
Hai xe sẽ bị phát hiện đấy.
238
00:17:49,646 --> 00:17:52,186
Vậy đến lúc đó ta sẽ đua thôi.
239
00:17:52,187 --> 00:17:53,311
Đúng chứ, Spoke?
240
00:17:53,312 --> 00:17:54,936
- Đừng hỏi tôi.
- Tiếng Nhật?
241
00:17:54,937 --> 00:17:58,312
Dĩ nhiên, tôi chắc chắn sẽ trả
mọi chi phí bổ sung.
242
00:17:59,479 --> 00:18:01,478
Rất cảm ơn cô về việc đó, nhưng...
243
00:18:01,479 --> 00:18:04,561
Được rồi, vậy ta vào việc thôi.
244
00:18:04,562 --> 00:18:06,978
- Trời ạ.
- Được rồi, nhóc ngồi đây.
245
00:18:06,979 --> 00:18:08,728
Dù là nhân viên hành chính,
246
00:18:08,729 --> 00:18:11,437
việc cô giúp người không thẻ
thật phi thường.
247
00:18:11,937 --> 00:18:15,645
Chỉ mọi người ở Ga-ra Suma
mới có thể giúp chúng được tự do.
248
00:18:15,646 --> 00:18:16,895
Xin nhờ mọi người.
249
00:18:16,896 --> 00:18:18,521
Được rồi, tập hợp lại nào!
250
00:18:19,062 --> 00:18:20,061
- Rồi!
- Đợi đã!
251
00:18:20,062 --> 00:18:21,311
- Vào đi!
- Trời ạ...
252
00:18:21,312 --> 00:18:22,771
- Xin cảm ơn.
- Mau lên!
253
00:18:24,479 --> 00:18:26,229
Bọn tôi đi đây.
254
00:18:31,021 --> 00:18:32,771
- Ôi chao!
- Im lặng đi.
255
00:18:33,271 --> 00:18:34,896
- Mở cửa sổ đi!
- Chớ động vào!
256
00:18:35,562 --> 00:18:38,354
Này, đừng mở cửa sổ! Nguy hiểm đấy!
257
00:18:42,062 --> 00:18:43,146
Khung cảnh sao hả?
258
00:18:43,687 --> 00:18:45,687
Đây là Tokyo đấy.
259
00:18:47,812 --> 00:18:49,436
Em có hiểu tụi này không?
260
00:18:49,437 --> 00:18:50,478
Dạ có.
261
00:18:50,479 --> 00:18:52,353
Đám trẻ được mời đến thủ đô
262
00:18:52,354 --> 00:18:55,604
ước mơ được sống ở đây
và đã tuyệt vọng chuẩn bị.
263
00:18:56,437 --> 00:19:00,021
Nhưng chúng sẽ bị trục xuất
nếu họ hủy cấp thẻ cho chúng.
264
00:19:00,646 --> 00:19:04,729
Chúng sẽ là kẻ không thẻ,
kể cả sau khi dùng lộ trình chính thức.
265
00:19:06,271 --> 00:19:08,353
Này, đưa bọn tao xem nào!
266
00:19:08,354 --> 00:19:10,728
- Mày không có thẻ à?
- Thôi đi.
267
00:19:10,729 --> 00:19:13,728
Mày không thể ở lại Tokyo nếu không có nó.
268
00:19:13,729 --> 00:19:15,229
- Ừ!
- Bỏ tôi ra.
269
00:19:22,729 --> 00:19:23,853
Đó là Highway ư?
270
00:19:23,854 --> 00:19:25,270
Là kẹo.
271
00:19:25,271 --> 00:19:26,687
Không phải ma túy đâu.
272
00:19:28,271 --> 00:19:29,104
Đây.
273
00:19:36,729 --> 00:19:37,978
Sắp đến lúc rồi.
274
00:19:37,979 --> 00:19:39,770
Đến Bức tường rồi bố.
275
00:19:39,771 --> 00:19:41,104
Được rồi. Ui da!
276
00:19:41,812 --> 00:19:43,021
Chuẩn bị bật Che mắt.
277
00:19:43,521 --> 00:19:46,021
Năm. Bốn. Ba.
278
00:19:46,604 --> 00:19:48,187
Hai. Một.
279
00:19:51,896 --> 00:19:52,771
Tệ thật!
280
00:19:53,979 --> 00:19:55,646
Họ trượt rồi!
281
00:20:09,896 --> 00:20:12,228
- Họ thấy ta rồi!
- Tôi biết sẽ vậy mà.
282
00:20:12,229 --> 00:20:13,604
Xin lỗi.
283
00:20:18,896 --> 00:20:21,478
- Không cắt đuôi được chúng!
- Giờ sao đây?
284
00:20:21,479 --> 00:20:23,395
Tôi sẽ đẩy chúng ra. Chuẩn bị đi!
285
00:20:23,396 --> 00:20:25,146
Hiểu rồi.
286
00:20:25,646 --> 00:20:26,521
Đẩy cái gì?
287
00:20:30,021 --> 00:20:31,937
Bám chắc nhé.
288
00:20:51,437 --> 00:20:52,270
Con ổn chứ?
289
00:20:52,271 --> 00:20:53,478
Bố đi trước đi!
290
00:20:53,479 --> 00:20:55,687
Rõ rồi! Cẩn thận đấy!
291
00:21:24,146 --> 00:21:26,103
- Watari, lo cho cậu bé.
- Được.
292
00:21:26,104 --> 00:21:27,729
Spoke, đánh lạc hướng chúng.
293
00:21:29,271 --> 00:21:30,396
Và đây.
294
00:21:32,396 --> 00:21:33,771
Nhóc đi với anh.
295
00:21:53,396 --> 00:21:55,854
Lại một tối tuyệt vời để lái một vòng!
296
00:22:09,229 --> 00:22:10,271
Là anh ta!
297
00:22:19,271 --> 00:22:20,104
Nhóc ổn chứ?
298
00:22:26,187 --> 00:22:27,771
Dĩ nhiên là không.
299
00:22:29,271 --> 00:22:31,479
- Thêm kẻ đuổi theo rồi.
- Ừ.
300
00:22:34,687 --> 00:22:36,479
- Nhìn kỹ nhé.
- Sao?
301
00:22:37,687 --> 00:22:40,270
Ta đang giao chúng đến với tự do!
302
00:22:40,271 --> 00:22:41,604
Đừng cố ra vẻ nữa!
303
00:22:42,187 --> 00:22:43,479
Không ngầu chút nào.
304
00:22:45,354 --> 00:22:46,187
Watari!
305
00:22:53,562 --> 00:22:56,645
Này, anh lại gần xe chị ấy hơn được không?
306
00:22:56,646 --> 00:22:57,604
Sao?
307
00:23:01,979 --> 00:23:03,604
Watari, qua đây đi!
308
00:23:08,271 --> 00:23:09,104
Đây.
309
00:23:15,437 --> 00:23:16,271
Cảm ơn ạ.
310
00:23:18,979 --> 00:23:19,811
Đi đi.
311
00:23:19,812 --> 00:23:22,062
Xem ai đang cố ra vẻ kìa.
312
00:23:39,729 --> 00:23:40,937
Ta tăng tốc đây.
313
00:24:37,229 --> 00:24:38,437
Bám chắc vào!
314
00:25:28,271 --> 00:25:32,562
Những vết nứt và kẽ hở
lẩn khuất ở thành phố được tối ưu hóa này.
315
00:25:35,479 --> 00:25:37,271
Những con người len lỏi qua chúng.
316
00:25:41,312 --> 00:25:42,478
GA-RA SUMA
317
00:25:42,479 --> 00:25:45,771
Một hệ thống hoàn chỉnh
được những gì bất toàn bổ sung.
318
00:25:50,146 --> 00:25:53,521
Một kẽ hở mới lại thành hình.
319
00:26:01,729 --> 00:26:04,062
Một đứa không thẻ sao?
320
00:26:07,979 --> 00:26:09,896
Còn không thể biết nó từ đâu ra.
321
00:26:11,062 --> 00:26:13,562
Dù sao cũng không thuộc thẩm quyền của ta.
322
00:26:17,896 --> 00:26:18,729
Sao?
323
00:26:19,521 --> 00:26:20,479
Chà...
324
00:26:21,437 --> 00:26:22,521
Thứ này đây
325
00:26:23,854 --> 00:26:24,979
là manh mối của ta.
326
00:27:54,396 --> 00:27:58,771
Biên dịch: Khanh Tran