1 00:00:13,562 --> 00:00:16,646 ‫حصلنا على نتائج الاختبار‬ ‫للحلوى التي كانت بحوزة الفتى الميت.‬ 2 00:00:17,146 --> 00:00:19,311 ‫مخدر "هايواي"، أليس كذلك؟‬ 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 ‫لا. إنها مجرد حلوى.‬ 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 ‫ماذا؟‬ 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 ‫سبب وفاته ليس مذكورًا هنا.‬ 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 ‫حسنًا، إنه مجرّد شخص مجهول الهوية.‬ 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 ‫هل ذُكر شيء آخر؟‬ 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 ‫بالحديث عن الأشخاص مجهولي الهوية،‬ 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 ‫تمت ملاحظة بعضهم قرب الجدار ليلة البارحة.‬ 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 ‫لكن ذلك أمر غير ذي صلة.‬ 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 ‫ما كنت لأقول ذلك.‬ 12 00:00:43,021 --> 00:00:43,979 ‫ماذا؟‬ 13 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 ‫"مرأب (سوما)"‬ 14 00:00:49,062 --> 00:00:51,395 ‫أخبرتك أنها مهمة متهوّرة!‬ 15 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 ‫هوّني عن نفسك.‬ 16 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 ‫لا تتشائمي طوال الوقت.‬ 17 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 ‫بحق السماء. دائمًا ما تتصرّف هكذا.‬ 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,729 ‫ما حدث لم يكن بيدنا.‬ 19 00:01:00,229 --> 00:01:02,354 ‫هذا ما نسمّيه بتدخّل القدر.‬ 20 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 ‫لكنها أيضًا...‬ 21 00:01:06,021 --> 00:01:09,479 ‫كانت مهمة ممتعة. أليس كذلك يا "سبوك"؟‬ 22 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 ‫هل تواصلت مع "إيوجي"؟‬ 23 00:01:12,687 --> 00:01:14,604 ‫فعلت ذلك للتوّ، وأخبرتها ألّا تقلق.‬ 24 00:01:15,104 --> 00:01:18,354 ‫حسنًا. تم حلّ إحدى المشكلات.‬ 25 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 ‫وماذا سنفعل حيال هذه القطة الضالة؟‬ 26 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 ‫سيكون من المستحيل‬ ‫ربط هذه الجثة بقضية مكان عبور الجدار.‬ 27 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 ‫علينا أن نفعل ذلك،‬ ‫وإلا سيسلبوننا حقنا في التحقيق.‬ 28 00:01:35,271 --> 00:01:36,270 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 29 00:01:36,271 --> 00:01:37,561 ‫"الدخول غير مسموح"‬ 30 00:01:37,562 --> 00:01:40,771 ‫طلبت الوصول إلى بيانات عبور الجدار‬ ‫لليلة البارحة، لكن طلبي رُفض.‬ 31 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 ‫حاول من جديد.‬ 32 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 ‫لن يجدي ذلك نفعًا.‬ 33 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 ‫ربما تم تقييد الدخول إليها.‬ 34 00:01:47,937 --> 00:01:51,646 ‫- أتقصد أن هذا فعل الوزارة الرقمية؟‬ ‫- أجل، قسم إدارة المواطن الجديد.‬ 35 00:01:53,896 --> 00:01:54,811 ‫هيا بنا.‬ 36 00:01:54,812 --> 00:01:56,145 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 37 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 ‫لنستعيد حقوق دخولنا.‬ 38 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 ‫ماذا؟ انتظرني!‬ 39 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 ‫لن أشي بكم.‬ 40 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 ‫لذا أريد منكم أن تنسوا أنني اخترقت شبكتكم.‬ 41 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تحاولين التفاوض معنا؟‬ 42 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 ‫- يا لجرأتك...‬ ‫- مهلًا.‬ 43 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 ‫ما المشكلة؟ لنحافظ على هدوئنا.‬ 44 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 ‫علينا أن نخفي أسرار بعضنا.‬ 45 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 ‫لا تعودي إلى هنا أبدًا.‬ 46 00:02:26,437 --> 00:02:29,395 ‫لم أرغب بالقدوم إلى القطاع الأوسط أصلًا،‬ ‫فما بالك بهذا المكان؟‬ 47 00:02:29,396 --> 00:02:32,687 ‫لا أريد رؤية أشخاص خطرين مثلكم مجددًا.‬ 48 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 ‫أيتها الحقيرة!‬ 49 00:02:43,062 --> 00:02:47,229 ‫أتى السيد "كاغياما" من إدارة‬ ‫مكافحة المخدرات التابعة لوزارة الصحة.‬ 50 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 51 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 ‫مواطنون جدد مجهولو الهوية.‬ 52 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 ‫يا له من أمر مزعج، أليس كذلك؟‬ 53 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 ‫لا يشكّل وجودهم أي تهديد على النظام.‬ 54 00:03:11,812 --> 00:03:12,812 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 55 00:03:13,312 --> 00:03:14,146 ‫صحيح.‬ 56 00:03:15,229 --> 00:03:17,895 ‫هذا يُدعى "إنسايت"، أليس كذلك؟‬ 57 00:03:17,896 --> 00:03:19,896 ‫نظام مراقبة المواطنين.‬ 58 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 ‫هدفه هو التحسين وليس المراقبة.‬ 59 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 ‫إنه نظام مبهر فعلًا.‬ 60 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 ‫يخبرك هذا بكل شيء عن "طوكيو".‬ 61 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 ‫هل تعرفين شيئًا عن هذا؟‬ 62 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 ‫يبدو أن هذه المسألة قد حُلت.‬ 63 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 ‫أعتقد أنها تمت بصورة آلية.‬ 64 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 ‫لكنني قلق بعض الشيء‬ 65 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 ‫لأن الكثير من مجهولي الهوية‬ ‫يندرجون تحت سُلطة إدارة مكافحة المخدرات.‬ 66 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 ‫لذا هل يمكننا الحصول‬ ‫على حق الدخول إلى بياناتهم؟‬ 67 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 ‫هذا "ميكوريا"، مدير مكتب العدل‬ ‫التابع للوزارة الرقمية.‬ 68 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 ‫أنا "كاغياما" من إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫التابعة لوزارة الصحة.‬ 69 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 ‫اعذرني.‬ 70 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 ‫أبهرني شغفك بهذا التحقيق،‬ 71 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 ‫الذي دفعك حتى لاقتحام هذا المكان.‬ 72 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 ‫هذا ليس تعليقًا لطيفًا حقًا.‬ 73 00:04:31,854 --> 00:04:36,271 ‫بالرغم من الكم الهائل من البيانات‬ ‫التي جمعتها هنا،‬ 74 00:04:36,771 --> 00:04:38,395 ‫إلا أنك سمحت لشخص مجهول الهوية بالهروب.‬ 75 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 ‫دفعني ذلك للتساؤل‬ ‫عما إن كنت تفتقر إلى الموظفين.‬ 76 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 ‫كنت آمل أن أساعدكم في تحقيقكم.‬ 77 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 ‫أقلت تحقيقنا؟‬ 78 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 ‫أتعني الممارسة القديمة‬ ‫التي تجبرنا على التواجد بكل مكان شخصيًا؟‬ 79 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 ‫يذكرني هذا بمنظمة الشرطة المنقرضة.‬ 80 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 ‫من المؤسف أن عملاء مكافحة المخدرات‬ ‫سيلاقون نفس المصير.‬ 81 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 ‫لم يتم اتخاذ قرار حلّ مكتبنا بعد.‬ 82 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 ‫أهذا ما تظنه؟‬ 83 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 ‫على كل حال، أرجو أن تدعنا‬ ‫نتولّى تحقيقات مجهولي الهوية.‬ 84 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 ‫وإن كنا بحاجة إلى جنود على الأرض،‬ 85 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 ‫فسنتواصل معك لاحقًا.‬ 86 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 ‫كيف جرى اللقاء؟‬ 87 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 ‫لم يكن موفقًا، صحيح؟‬ 88 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 ‫لقد استدعوا رئيس مكتب العدل حتى. ويحي!‬ 89 00:05:42,312 --> 00:05:45,311 ‫قال إنه يأسف لحل إدارة مكافحة المخدرات.‬ 90 00:05:45,312 --> 00:05:46,271 ‫يا له من سافل.‬ 91 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 ‫يستمرون بالاستيلاء على الوظائف.‬ 92 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 ‫هذا ما يفعله مكتب العدل‬ ‫التابع للوزارة الرقمية.‬ 93 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 ‫قوات مكتب العدل في تزايد،‬ 94 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 ‫بينما تتناقص أعدادنا باستمرار.‬ 95 00:06:00,437 --> 00:06:03,103 ‫لا يمكن لأحد مجابهة تغيّر الأزمان.‬ 96 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 ‫لماذا توقفت؟‬ 97 00:06:06,062 --> 00:06:07,771 ‫حان وقت الذهاب إلى وجهتنا التالية.‬ 98 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 ‫وجهتنا التالية؟‬ 99 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 ‫الفتاة التي سرقت جهازنا.‬ 100 00:06:14,521 --> 00:06:16,104 ‫علينا العثور عليها بالطبع.‬ 101 00:06:17,354 --> 00:06:19,270 ‫لا أصدّقك.‬ 102 00:06:19,271 --> 00:06:21,311 ‫وعدتني بأنك ستجلبين لي المخدرات.‬ 103 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 ‫أخبرتك بأن عملاء إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫اكتشفوا أمرنا.‬ 104 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 ‫لا أملك خيارًا سوى الحصول عليها في الحفل.‬ 105 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 ‫كم أنت عديمة النفع.‬ 106 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 ‫وقعت في ورطة كبيرة بسببك.‬ 107 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 ‫إن لم أتوخ الحذر، فقد أُطرد من هذه المدينة!‬ 108 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 ‫أميرة مثلك لا يثقل كاهلها شيء‬ 109 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 ‫ليست بحاجة إلى شيء مثل "هايواي".‬ 110 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 ‫لن تهتمي كثيرًا برأي والديك‬ ‫إن أمسك بك عملاء مكافحة المخدرات!‬ 111 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 ‫هل تلقين عليّ محاضرة؟‬ 112 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 ‫لا أصدّق هذا.‬ 113 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 ‫لا تتحمّسي كثيرًا.‬ 114 00:06:54,437 --> 00:06:55,728 ‫عاملتك بلطف فقط‬ 115 00:06:55,729 --> 00:06:58,270 ‫لأنك تستطيعين سرقة أي شيء‬ 116 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 ‫وتنفّذين كل ما أطلبه.‬ 117 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 ‫ماذا؟‬ 118 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 ‫أنت التي يجب أن تعرف مكانتها.‬ 119 00:07:07,979 --> 00:07:09,771 ‫لم تُولدي هنا أصلًا، أليس كذلك؟‬ 120 00:07:10,271 --> 00:07:12,729 ‫من يكترث إن لم تستطيعي البقاء هنا؟‬ 121 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 ‫لنجر تحقيقًا سريعًا عنك.‬ 122 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 ‫هيا بنا.‬ 123 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 ‫ماذا؟‬ 124 00:08:18,021 --> 00:08:18,854 ‫هل لاحظت وجودنا؟‬ 125 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 ‫للأسف،‬ 126 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 ‫لا تستطيع متجوّلة دون أي جذور مثلك‬ 127 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 ‫الاختباء ببساطة.‬ 128 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 {\an8}‫سيقومون بحلّ قسمك قريبًا، أليس كذلك؟‬ 129 00:08:39,771 --> 00:08:42,603 {\an8}‫إن اعتقلتني دون دليل‬ ‫ولم تكن بحوزتي أي مخدرات،‬ 130 00:08:42,604 --> 00:08:44,896 {\an8}‫فأنت من سيخسر مكانته هنا.‬ 131 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 ‫أيتها الحمقاء!‬ 132 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 ‫هل تعامل طفلة بهذه الطريقة؟‬ 133 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 ‫من تستطيع اختراق جهاز خاص‬ ‫بإدارة مكافحة المخدرات‬ 134 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 ‫لا يمكن اعتبارها طفلة عادية.‬ 135 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 ‫انسي أمر الفتى الميت مجهول الهوية.‬ 136 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 ‫لماذا تحاولين جاهدة الحصول على المخدرات؟‬ 137 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 ‫قفي مكانك!‬ 138 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 ‫أين تعلّمت كيفية الاختراق بهذه الطريقة؟‬ 139 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 ‫- أمسكوا بها!‬ ‫- مهلًا.‬ 140 00:09:34,396 --> 00:09:37,728 ‫لكننا سنفقدها من جديد.‬ 141 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 ‫لا مشكلة.‬ 142 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 ‫يجب ألّا تطارد فريسة مثلها.‬ 143 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 ‫انتظرها فقط لتأتي إليك.‬ 144 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 ‫لم تُولدي هنا أصلًا، أليس كذلك؟‬ 145 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 ‫من يكترث إن لم تستطيعي البقاء هنا؟‬ 146 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 ‫لا تستطيع متجوّلة دون أي جذور مثلك‬ ‫الاختباء ببساطة.‬ 147 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 ‫ستأتين معي.‬ 148 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 ‫انسي أمر ذلك الفتى الميت مجهول الهوية.‬ 149 00:10:34,062 --> 00:10:36,103 ‫"(كاغياما يوشياكي)‬ ‫إدارة مكافحة المخدرات"‬ 150 00:10:36,104 --> 00:10:37,271 ‫"معلومات القضية"‬ 151 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 ‫إنه الفتى الذي أوصلناه.‬ 152 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 ‫ألم تنقلوه؟‬ 153 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 ‫بالطبع. نقلناه كما كان مطلوبًا.‬ 154 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 ‫كان على وشك أن يصبح مواطنًا جديدًا.‬ 155 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 ‫لكن كيف حصلت على هذه المعلومات؟‬ 156 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 ‫يبدو أنها كانت مسجّلة‬ ‫على أحد أجهزة مكافحة المخدرات.‬ 157 00:11:18,854 --> 00:11:19,812 ‫إنه هذا الرجل.‬ 158 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 ‫"معلومات القضية"‬ 159 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 ‫"السحلية" من جديد؟‬ 160 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 ‫"يوشياكي كاغياما"‬ ‫من إدارة مكافحة المخدرات.‬ 161 00:11:34,437 --> 00:11:35,896 ‫المعروف أيضًا باسم "السحلية".‬ 162 00:11:37,062 --> 00:11:38,312 ‫إنه ضابط قديم.‬ 163 00:11:38,812 --> 00:11:41,686 ‫يقترب من هدفه بسرعة وبصمت،‬ 164 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 ‫ويحاصره من دون سابق إنذار.‬ 165 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 ‫إن كان عميلًا في هذا القسم،‬ ‫فهل للمخدرات علاقة بالقضية؟‬ 166 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 ‫لا. لا يُوجد دليل على ذلك.‬ 167 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 ‫إذًا ما سبب وجود أولئك العملاء هناك؟‬ 168 00:11:51,562 --> 00:11:55,811 ‫من يكترث لذلك؟‬ ‫لا يمكننا السماح لها بإيقاعنا بين أيدهم.‬ 169 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 ‫هل تمازحونني؟‬ 170 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 ‫تُوفي أحدهم.‬ 171 00:12:00,271 --> 00:12:02,604 ‫هل ستتجاهلون ذلك ببساطة لأنه مجهول الهوية؟‬ 172 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 ‫تندرج هذه القضية تحت صلاحيتنا،‬ 173 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 ‫لذا سأخبركم بالمستجدات حال ظهورها.‬ 174 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 ‫شكرًا لك.‬ 175 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 ‫يا للهول. ماذا يحدث هنا؟‬ 176 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 ‫هل يطاردك ذلك "السحلية"؟‬ 177 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 ‫لا علاقة لك بذلك. وداعًا.‬ 178 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 ‫هل أنت جائعة؟‬ 179 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 ‫- أيها الأب.‬ ‫- ماذا؟‬ 180 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 ‫ضع صحنًا إضافيًا.‬ 181 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 ‫ماذا؟‬ 182 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 ‫لا تلمسيها. أفهمت؟‬ 183 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 ‫هذه سيارة زبون.‬ 184 00:13:07,771 --> 00:13:08,770 ‫نعمل في الواجهة‬ 185 00:13:08,771 --> 00:13:13,521 ‫لدى عملاء أثرياء، ونصلح سيارات‬ ‫ودراجات نارية تعمل بالبنزين.‬ 186 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 ‫ما ترينه هنا‬ 187 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 ‫هو روحنا.‬ 188 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 ‫أشعر بأنك تتساءلين عن الفائدة من كل هذا.‬ 189 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 ‫لا. أبدًا.‬ 190 00:13:43,437 --> 00:13:44,353 ‫لا تقلقي.‬ 191 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 ‫فهذا سؤال جيد برأيي.‬ 192 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 ‫لست واثقًا أيضًا.‬ 193 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 ‫لكنني أعشق شعور الإمساك بالمقود‬ ‫والمناورة بشكل مثالي.‬ 194 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 ‫بالحديث عن المناورة،‬ 195 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 ‫أين تعلّمت تلك التقنيات؟‬ 196 00:14:03,854 --> 00:14:06,812 ‫تفاجأت لعلمي بأنك سرقت جهازًا‬ ‫تابعًا لإدارة مكافحة المخدرات.‬ 197 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 ‫الأهم من ذلك أن أحدهم‬ ‫سرق جهاز تلك السيدة قبل أن أفعل.‬ 198 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 ‫هل هي بأمان؟‬ 199 00:14:15,896 --> 00:14:16,729 ‫ماذا؟‬ 200 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 ‫"هيوغو".‬ 201 00:14:23,146 --> 00:14:25,395 ‫توقيتك مثالي. أردت أن أسألك عن شيء.‬ 202 00:14:25,396 --> 00:14:27,312 ‫اسألني لاحقًا. أمامنا مهمة مستعجلة.‬ 203 00:14:27,937 --> 00:14:29,062 ‫إنه مستشفانا المعتاد.‬ 204 00:14:29,771 --> 00:14:30,604 ‫فهمت.‬ 205 00:14:31,229 --> 00:14:32,603 ‫سأنضم إليك لاحقًا.‬ 206 00:14:32,604 --> 00:14:34,146 ‫أيمكنك أن تسبقني إليه؟‬ 207 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 ‫هل حصلت على أي معلومات تخصّ الحادث؟‬ 208 00:14:36,854 --> 00:14:40,228 ‫سألت ملجأ الإغاثة‬ ‫الذي أرسلنا الأطفال إليه.‬ 209 00:14:40,229 --> 00:14:42,271 ‫اختفى من بينهم حين أزاحوا ناظرهم عنه.‬ 210 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 ‫سأبحث أكثر في الموضوع‬ ‫ريثما تنجز أنت عملية التوصيل.‬ 211 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 ‫هل أنت واثقة؟‬ 212 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 ‫بدأوا مؤخرًا بمراقبتنا.‬ 213 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 ‫المخاطرة كبيرة.‬ 214 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 ‫فهمت. دعي المهمة لي.‬ 215 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 ‫ماذا عن عبور الجدار؟‬ 216 00:14:56,312 --> 00:14:57,853 ‫سأكون بخير.‬ 217 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 ‫تقف إلى جانبي سارقة عبقرية.‬ 218 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 ‫أتعنيني أنا؟‬ 219 00:15:02,104 --> 00:15:03,186 ‫مُحال.‬ 220 00:15:03,187 --> 00:15:05,061 ‫علينا إذًا أن نطردك.‬ 221 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 ‫ففي النهاية، لا يمكننا أن نترك‬ ‫مخترقة بارعة في مرأبنا وحدها.‬ 222 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 ‫ماذا؟‬ 223 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 ‫لا تملكين منزلًا تعودين إليه، أليس كذلك؟‬ 224 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 ‫إن خرجت من هنا،‬ ‫فقد يمسك بك "السحلية" من جديد.‬ 225 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 ‫هل فهمت؟ تعالي معنا.‬ 226 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 ‫لا أصدّق.‬ 227 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 ‫سنبدأ مشوارنا هذه المرة‬ ‫في مستشفى في الغرب،‬ 228 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 ‫سنعبر الجدار مرتين،‬ 229 00:15:28,937 --> 00:15:32,603 ‫ونوصل الطرد إلى مستشفى‬ ‫في المنطقة الشرقية ونتمّ عمل اليوم.‬ 230 00:15:32,604 --> 00:15:33,979 ‫"المنطقة الغربية‬ ‫المنطقة الشرقية"‬ 231 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 ‫ما الذي سنوصله؟‬ 232 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 ‫قلب.‬ 233 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 ‫مهلًا. أتعني...‬ 234 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 ‫أجل. سنوصل قلبًا لعملية زراعة عضو.‬ 235 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 ‫يُفترض قانونيًا بأنه منته الصلاحية‬ ‫ويجب التخلّص منه.‬ 236 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 ‫لكنه ما زال ينبض بالحياة.‬ 237 00:15:50,021 --> 00:15:53,229 ‫سيبقى صالحًا حتى عملية الزراعة،‬ ‫ما دمنا سنوصله بسرعة.‬ 238 00:15:53,729 --> 00:15:57,853 ‫تفرض الحكومة قيودًا صارمة.‬ ‫لا تهتم كثيرًا لإنقاذ حياة الناس.‬ 239 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 ‫هنا يأتي دورنا.‬ 240 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 ‫ستفعل مجموعتكم أي شيء مقابل الأجر،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 241 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 ‫لا داع لهذا المديح.‬ 242 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 ‫يجب أن توصلوه خلال 30 دقيقة لضمان سلامته.‬ 243 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 ‫أسرعوا رجاءً.‬ 244 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 ‫دعي الأمر لمرأب "سوما".‬ 245 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 ‫"30 دقيقة"‬ 246 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 ‫"أوكاموتشي كون" يتحدّث.‬ 247 00:16:30,021 --> 00:16:33,187 ‫يسمح لنا استخدام هذا الوعاء‬ ‫بنقل معظم الأغراض بسلامة.‬ 248 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 ‫منهج تناظري آخر.‬ 249 00:16:38,562 --> 00:16:40,728 ‫"سبوك"، أنا أعتمد عليك لدعمي.‬ 250 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 ‫لا تقلق.‬ 251 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 ‫أما بالنسبة إليك،‬ ‫فلا تنسي أن وعاء القلب موسوم برقم...‬ 252 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 ‫وعليّ فتحه عند مرورنا بالجدار.‬ 253 00:16:47,521 --> 00:16:49,145 ‫كما فعلت تلك السيدة.‬ 254 00:16:49,146 --> 00:16:51,645 ‫أحسنت. تتعلّمين بسرعة.‬ 255 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 ‫يمكنك النجاح.‬ 256 00:16:56,646 --> 00:16:57,604 ‫ماذا لو فشلت؟‬ 257 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 ‫حسنًا. لننطلق!‬ 258 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 ‫مهلًا. لا تتجاهلني!‬ 259 00:17:11,521 --> 00:17:13,436 ‫ظننت أننا سنستخدم الطريق السريع.‬ 260 00:17:13,437 --> 00:17:14,353 ‫"تحسين الطريق"‬ 261 00:17:14,354 --> 00:17:15,978 ‫لن يسمح لنا بالوصول بسرعة.‬ 262 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 ‫مهلًا!‬ 263 00:17:32,021 --> 00:17:37,229 ‫- كيف تستطيع قيادة الدراجة النارية هنا؟‬ ‫- تساعدني الغريزة.‬ 264 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 ‫يقودني حدسي إلى الهدف!‬ 265 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 ‫إننا نقترب من الجدار.‬ 266 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 ‫أعلم ذلك.‬ 267 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 ‫سأفتحه الآن.‬ 268 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 ‫لم يُفتح بعد!‬ 269 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 ‫كيف هذا؟‬ 270 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 ‫لقد نجحت.‬ 271 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 ‫إنه ينغلق علينا.‬ 272 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 ‫سأهتم بالأمر.‬ 273 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 ‫عبرنا الجدار الأول بنجاح.‬ 274 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 ‫أحسنت عملًا.‬ 275 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 ‫كنت قلقًا من أنك لن تنجحي.‬ 276 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 ‫سنبدأ الآن بالاستمتاع!‬ 277 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 ‫يا للهول.‬ 278 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 ‫المعذرة.‬ 279 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 ‫كاد ينفد الوقت.‬ ‫يتوقف الأمر عليك وعلى "هيوغو" الآن.‬ 280 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 ‫ماذا؟‬ 281 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 ‫لا تهزّيها.‬ 282 00:20:09,021 --> 00:20:10,645 ‫أنت تمازحني.‬ 283 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 ‫سيُسحق القلب إن نقلناه بهذه الطريقة.‬ 284 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 ‫المعذرة، إنه السبيل الوحيد.‬ 285 00:20:15,271 --> 00:20:16,312 ‫لننطلق يا "كاي".‬ 286 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 ‫لا أستطيع. هذا مستحيل.‬ 287 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 ‫أحدهم ينتظر هذا القلب.‬ 288 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 ‫وعند إدراكنا لذلك،‬ ‫سنعرف أن إيصاله أمر ضروري.‬ 289 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 ‫إننا لا نوصل عضوًا فقط.‬ 290 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 ‫بل نقدّم قلوبنا لهم أيضًا.‬ 291 00:20:45,937 --> 00:20:47,229 ‫يا لها من جملة سخيفة.‬ 292 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 ‫اصمتي.‬ 293 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 ‫من هناك.‬ 294 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 ‫شكرًا.‬ 295 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 ‫- لنسرع.‬ ‫- أجل.‬ 296 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 ‫ها هي العائلة التي تنتظر القلب.‬ 297 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 ‫تم توصيل القلوب،‬ ‫ليس إلى الزبون فقط، بل إلينا أيضًا.‬ 298 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 ‫كأننا نشارك قلوبنا معهم.‬ 299 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 ‫كما قلت سابقًا، يا لها من جملة سخيفة.‬ 300 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 ‫"مرأب (سوما)"‬ 301 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 ‫أشعر بجوع كبير بعد هذه المهمة.‬ 302 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 ‫لنذهب لتناول بعض الطعام يا "سبوك".‬ 303 00:22:16,396 --> 00:22:17,396 ‫- تبًا!‬ ‫- تبًا!‬ 304 00:22:17,896 --> 00:22:19,354 ‫- نسينا أمره!‬ ‫- نسينا أمره!‬ 305 00:22:22,979 --> 00:22:24,020 ‫سأذهب لجلبه.‬ 306 00:22:24,021 --> 00:22:24,936 ‫ماذا؟‬ 307 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 ‫لا داع لذهاب شخصين.‬ 308 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 ‫حسنًا. سأترك المهمة لك.‬ 309 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 ‫أهلًا بك‬ 310 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 ‫في مرأب "سوما".‬ 311 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 ‫يتجوّل الجميع بحثًا عن مكان ينتمون إليه.‬ 312 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 ‫لكنك قد لا ترتاح بالضرورة‬ ‫في مكان منظم لأبعد الحدود.‬ 313 00:23:09,604 --> 00:23:11,687 ‫إنه لا يقدّم الحلوى لأي شخص.‬ 314 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 ‫عم تتحدّث؟‬ 315 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 ‫يتصرّف "هيوغو" بلطف مع الأشخاص‬ ‫الذين لا ينتمون إلى أي مكان.‬ 316 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 ‫أين أنت؟‬ 317 00:23:32,479 --> 00:23:34,353 ‫تعرّضت لحادث على متن دراجتي النارية.‬ 318 00:23:34,354 --> 00:23:35,436 ‫كل شيء على ما يُرام؟‬ 319 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 ‫استعدناها للتوّ. لم تتحطّم بالكامل.‬ 320 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 ‫لا. أقصد فيما يتعلّق بالتوصيلة.‬ 321 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 ‫قمنا بإيصال القلب بأفضل شكل.‬ 322 00:23:43,521 --> 00:23:45,686 ‫لا تثيرا قلقي بهذه الطريقة.‬ 323 00:23:45,687 --> 00:23:47,811 ‫لم أر أحدًا في المرأب حين عدت.‬ 324 00:23:47,812 --> 00:23:48,854 ‫لا أحد؟‬ 325 00:23:49,354 --> 00:23:50,603 ‫ألم يكن "هيوغو" هناك؟‬ 326 00:23:50,604 --> 00:23:52,437 ‫ماذا؟ لا أراه هنا.‬ 327 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 ‫أليس في المرأب؟‬ 328 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 ‫تعال قليلًا أيها الأب.‬ 329 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لقد عدنا.‬ 330 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 ‫هل غادر "هيوغو" بعد رؤية هذا؟‬ 331 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 ‫"مغلق بشكل دائم"‬ 332 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 ‫اكتشفت بضعة أمور بخصوص الصبيّ الذي أوصلناه.‬ 333 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 ‫يبدو أن أحدهم أخذه إلى مكان ما‬ ‫قبل وفاته بيوم.‬ 334 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 ‫سأحتاج إلى تأكيد هذه المعلومات،‬ 335 00:24:27,021 --> 00:24:30,520 ‫لكنني أعتقد أن "السحلية" كان متورطًا بذلك.‬ 336 00:24:30,521 --> 00:24:31,936 ‫"تحقيق جديد في مجال المخدرات‬ ‫الفرصة الأخيرة لقسم مكافحة المخدرات"‬ 337 00:24:31,937 --> 00:24:34,729 ‫- ماذا؟ كان "السحلية" متورطًا؟‬ ‫- ماذا؟‬