1 00:00:13,562 --> 00:00:16,646 死掉的孩子 手里拿的糖果的检验结果出来了 2 00:00:17,146 --> 00:00:19,311 是高速路 对吧? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 不是 是普通的糖果 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 什么? 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 这上面没有详写他的死因 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 他只是个无身份者 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 还有别的什么吗? 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 说到这些没有身份签的人 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 有几人昨晚被壁抓住了 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 不过那些都是无关人员 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 我可不会这么说 12 00:00:43,021 --> 00:00:43,979 啊? 13 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 (须磨车库) 14 00:00:49,062 --> 00:00:51,395 我早就说那样太鲁莽了! 15 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 好啦 16 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 别这么生气嘛 17 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 真是的 你总是这样 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,729 那是我们无法控制的 19 00:01:00,229 --> 00:01:02,354 那就是所谓的天命不可违 20 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 不过... 21 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 也还挺有趣的 22 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 对吧 幽灵? 23 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 你跟家氏联络了吗? 24 00:01:12,687 --> 00:01:14,604 刚刚联系过 叫她不用担心 25 00:01:15,104 --> 00:01:18,354 好耶 解决掉一个问题啦 26 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 那我们要怎么处理那只流浪猫? 27 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 要找到这具尸体和越壁一事的联系 这根本不可能 28 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 我们必须如此 否则他们会再次剥夺我们的调查权 29 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 - 嗯? - 怎么了? 30 00:01:36,854 --> 00:01:39,478 我请求访问昨晚的越壁数据 31 00:01:39,479 --> 00:01:40,562 但被拒绝了 32 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 再试一次 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 不行 34 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 也许他们限制了它的访问权限 35 00:01:47,937 --> 00:01:49,186 是数字部吗? 36 00:01:49,187 --> 00:01:51,646 对 新公民管理部 37 00:01:53,896 --> 00:01:54,811 走吧 38 00:01:54,812 --> 00:01:56,145 嗯?去哪里? 39 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 去拿回我们的访问权 40 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 什么?等等我! 41 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 我不会向任何人提起你们的事 42 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 作为交换 忘了我曾经入侵过你们吧 43 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - 什么? - 你是想跟我们谈判吗? 44 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - 你这个厚脸皮... - 等一下 45 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 别激动 我们心平气和地处理这件事吧 46 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 好吗?我们会保守彼此的秘密 47 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 别再回来这里 48 00:02:26,437 --> 00:02:28,937 我甚至不会来中区 更何况这里 49 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 我再也不想 和你们这些危险人物有任何关联 50 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 臭丫头 51 00:02:43,062 --> 00:02:47,229 卫生部禁毒司的影山先生 52 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 有什么可以帮你吗? 53 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 无身份签新公民 54 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 真叫人头痛 嗯? 55 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 他们的存在不会对系统构成威胁 56 00:03:11,812 --> 00:03:12,812 你来这儿有何贵干? 57 00:03:13,312 --> 00:03:14,146 对哦 58 00:03:15,229 --> 00:03:17,895 这个叫千里眼 对吧? 59 00:03:17,896 --> 00:03:19,896 用来监视所有公民的系统? 60 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 目的是优化 不是监视 61 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 令人惊叹 62 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 这玩意儿能告诉你东京的一切动态 63 00:03:31,854 --> 00:03:34,271 你知道这件事吗? 64 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 看起来已经处理好了 65 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 显然是自动处理的 66 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 但我有点担心 67 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 因为有很多无身份者 都属于我们缉毒官的管辖范围 68 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 我们能得到这些数据的访问权吗? 69 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 这位是御厨 数字部司法处的主任 70 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 我是卫生部禁毒司的影山 71 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 抱歉 72 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 你对调查的热情让我十分震惊 73 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 我很意外你会闯入这里 74 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 “闯入”?这么说可不太好 75 00:04:31,854 --> 00:04:36,271 即使在这里积累了海量的数据 76 00:04:36,771 --> 00:04:38,395 你们还是让一个无身份者逃走了 77 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 这让我觉得你们可能人手不太够 78 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 我希望能对你们的调查略尽绵力 79 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 我们的“调查” 嗯? 80 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 你是说那种做什么 都要靠步行的老玩意儿 81 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 让我想起了如今已经解散的警察机构 82 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 很不幸 禁毒司会和他们一样被解散 83 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 我们解散与否还没有定论 84 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 是吗? 85 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 无论如何 关于无身份者的调查 请交给我们处理吧 86 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 如果我们需要有人去实地调查 87 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 日后会再联系你的 88 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 怎么样了? 89 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 没戏了 是吧? 90 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 他们甚至搬出了司法处的高层 天啊 91 00:05:42,312 --> 00:05:45,311 他说可惜禁毒司要被关停了 92 00:05:45,312 --> 00:05:46,271 那个混蛋 93 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 他们在一个接一个地接任务 94 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 不愧是无人能比的数字部司法处 95 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 司法处的势力在不断壮大 96 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 而禁毒司却在不断裁员 97 00:06:00,437 --> 00:06:03,103 没有人能战胜时代的变迁 98 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 你为什么停下来了? 99 00:06:06,062 --> 00:06:07,604 该去下一站了 100 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 下一站? 101 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 那个劫持了我们设备的孩子 102 00:06:14,521 --> 00:06:16,104 显然 我们得找到她 103 00:06:17,354 --> 00:06:19,270 你这人怎么这样 104 00:06:19,271 --> 00:06:21,311 你答应会给我带高速路来的 105 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 我说过了 缉毒官出现了 106 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 那我唯一的选择就是去演唱会上买了 107 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 天啊 你真是没用 108 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 喂 因为你 我现在惹上了一大堆麻烦 109 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 如果不小心 我可能会被赶出这座城市! 110 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 像你这样无忧无虑的小公主 111 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 你根本不需要高速路这种东西 112 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 如果你被缉毒官抓走 你的爸妈就是最不需要担心的事了! 113 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 你在教训我? 114 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 难以置信 115 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 别得意忘形 116 00:06:54,437 --> 00:06:55,728 我对你好 117 00:06:55,729 --> 00:06:58,270 只是因为 你有强行控制任何东西的本事 118 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 而且会对我唯命是从 119 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 什么? 120 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 应该搞清楚自己位置的人是你 121 00:07:07,979 --> 00:07:09,771 你不是在西区出生的 对吧? 122 00:07:10,271 --> 00:07:12,729 就算你不能留在这儿 又有谁在乎? 123 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 让我们快速查一下你吧 124 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 行动 125 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 什么? 126 00:08:18,021 --> 00:08:18,854 她注意到我们了? 127 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 真可惜 128 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 像你这样的无根游民 129 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 是没地方藏身的 130 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 {\an8}你的部门就快要解散了吧? 131 00:08:39,771 --> 00:08:42,603 {\an8}如果我身上根本没有毒品 你却错误地逮捕了我 132 00:08:42,604 --> 00:08:44,896 {\an8}失去归属的人就会是你 133 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 你这个混蛋! 134 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 你这样对待一个小孩? 135 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 一个能劫持禁毒司设备的人 136 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 不可能是个普通的小孩 137 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 先不管那个死去的无身份签小孩 138 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 你为什么这么想要毒品? 139 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 嘿 等一下! 140 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 你从哪里学会的非法侵入技术? 141 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 - 快去追她! - 等等 142 00:09:34,396 --> 00:09:37,728 但我们会再次失去她的踪迹的 143 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 无所谓 144 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 那种猎物不应该主动去追 145 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 应该守株待兔 146 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 你不是在西区出生的 对吧? 147 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 就算你不能留在这儿 又有谁在乎? 148 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 像你这样的无根游民是没地方藏身的 149 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 你跟我走 150 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 先不管那个死去的无身份签小孩... 151 00:10:34,062 --> 00:10:36,103 (影山义明 禁毒司) 152 00:10:36,104 --> 00:10:37,271 (案件信息) 153 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 我们运送的那个孩子 154 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 你们没把他送过去吗? 155 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 我们当然把他好好送过去了 156 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 他差一点就能成为新公民了 157 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 但你们是怎么得到这些数据的? 158 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 很明显 这是缉毒官设备上的数据 159 00:11:18,854 --> 00:11:19,812 是这个家伙 160 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 (案件信息) 161 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 又是蜥蜴? 162 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 禁毒司的影山义明 163 00:11:34,437 --> 00:11:35,729 又名蜥蜴 164 00:11:37,062 --> 00:11:38,312 他是禁毒司的元老 165 00:11:38,812 --> 00:11:41,686 他会迅速而安静地接近他的目标 166 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 毫无征兆地把他们逼到墙角 167 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 如果他是缉毒官 那是否涉及毒品? 168 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 没有 没有这方面的证据 169 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 那为什么会有个缉毒官在那里? 170 00:11:51,562 --> 00:11:53,896 谁在意这种事啊? 171 00:11:54,396 --> 00:11:55,811 他们追踪不到我们的 172 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 你在开玩笑吗? 173 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 有个人死了 174 00:12:00,271 --> 00:12:02,604 就因为他是无身份者 你们就打算视而不见吗? 175 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 这个案子归我们管 176 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 所以有任何进展 我会联系你们的 177 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 有劳了 178 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 天啊 这是怎么回事? 179 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 那个蜥蜴是在找你吗? 180 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 不关你的事 再见 181 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 你饿了吗? 182 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 - 老头 - 什么? 183 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 多加一盘 184 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 什么? 185 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 不能碰 知道吗? 186 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 那是客户的车 187 00:13:07,771 --> 00:13:08,770 表面上 188 00:13:08,771 --> 00:13:13,521 我们为有钱的客户服务 修理汽油车和摩托车 189 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 这里 190 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 是我们的灵魂 191 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 你的表情在问:“这些有什么用?” 192 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 不 绝对没有 193 00:13:43,437 --> 00:13:44,353 别担心 194 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 我觉得这是个好问题 195 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 其实我也不太确定 196 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 但我喜欢那种握住把手 完美操控的感觉 197 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 说到操控 198 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 你那些技术是从哪里学来的? 199 00:14:03,854 --> 00:14:06,021 我很惊讶你居然劫持了 一个缉毒官的设备 200 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 更重要的是 有人在我之前劫持了那个姐姐的设备 201 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 她的保护措施没问题吗? 202 00:14:15,896 --> 00:14:16,729 嗯? 203 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 雨果 204 00:14:23,146 --> 00:14:25,395 来得正好 我有件事想问你 205 00:14:25,396 --> 00:14:27,312 回头再说吧 这个任务很紧急 206 00:14:27,937 --> 00:14:29,062 是我们常去的医院 207 00:14:29,771 --> 00:14:30,604 知道了 208 00:14:31,229 --> 00:14:32,603 我待会儿去跟你汇合 209 00:14:32,604 --> 00:14:34,146 你能先过去吗? 210 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 那个事故有什么线索吗? 211 00:14:36,854 --> 00:14:40,228 我问了我们送孩子们去的那个救助站 212 00:14:40,229 --> 00:14:42,271 他趁他们不注意的时候跑不见了 213 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 我会再深入调查一下 所以你先去送货吧 214 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 你确定吗? 215 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 他们最近开始监视我们了 216 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 太冒险了 217 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 知道了 交给我吧 218 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 穿越壁怎么办? 219 00:14:56,312 --> 00:14:57,853 不会有事的 220 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 我这儿有个网络劫持小天才 221 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 你是说我吗? 222 00:15:02,104 --> 00:15:03,186 不可能 223 00:15:03,187 --> 00:15:05,061 那我们就得把你赶出去咯 224 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 毕竟 我们不能把一个 能干的黑客单独留在车库里 225 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 什么? 226 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 你没地方可去了 对吧? 227 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 你要是出去 可能会再次成为蜥蜴的猎物 228 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 好吗?跟我们走吧 229 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 什么嘛? 230 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 这次我们要从西区的一家医院出发 231 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 两次穿越壁 232 00:15:28,937 --> 00:15:32,603 把今天的任务送去东区的一家医院 233 00:15:32,604 --> 00:15:33,979 (西区 东区) 234 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 我们要送什么? 235 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 一颗心脏 236 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 等等 你是说... 237 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 对 是器官移植用的 238 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 在法律上 这是种过期物品 应该被处理掉 239 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 但是你知道的 它仍然生机勃勃 240 00:15:50,021 --> 00:15:53,229 只要我们快点送过去 他就能撑到移植手术 241 00:15:53,729 --> 00:15:56,228 政府有严格的标准 242 00:15:56,229 --> 00:15:57,853 他们对救人漠不关心 243 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 而这就是我们出场的时候啦 244 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 为了钱 你们什么都愿意做 对吧? 245 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 嘿 别过度夸奖我们 246 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 如果不能在30分钟内送达 移植就会很困难 247 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 请快一点 248 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 交给须磨车库吧 249 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 (30分钟) 250 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 这是提盒 251 00:16:30,021 --> 00:16:33,187 使用这个 我们就能安全地搬运大多数东西 252 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 另一种模拟方式 253 00:16:38,562 --> 00:16:40,728 幽灵 那就有劳你支援我了 254 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 知道了 255 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 至于你 因为心脏罐里有个身份签 256 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 我只需要在穿越壁时 打开它就行 对吧? 257 00:16:47,521 --> 00:16:49,145 像那个姐姐那样做 258 00:16:49,146 --> 00:16:51,645 对 你学得很快嘛 259 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 你可以的 260 00:16:56,646 --> 00:16:57,604 万一我做不到呢? 261 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 好啦 我们出发吧! 262 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 喂 回答我! 263 00:17:11,521 --> 00:17:13,937 我以为我们要走高速公路 264 00:17:14,437 --> 00:17:15,979 那样的话我们就赶不及了 265 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 你们怎么能骑到这里来? 266 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 这是直觉 267 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 跟着你的直觉走! 268 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 壁要到了 269 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 我知道 270 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 开始了 271 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 还没有打开! 272 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 怎么会这样? 273 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 成功了 274 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 它在我们身后关闭了 275 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 交给我吧 276 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 我们成功越过了第一道壁 277 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 做得好 278 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 你之前还说你做不到 279 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 好了 好戏才刚刚开始呢! 280 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 天啊 281 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 对不起 282 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 没时间了 就靠你和雨果了 283 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 什么? 284 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 尽量不要摇晃它 285 00:20:09,021 --> 00:20:10,645 你在开玩笑吧 286 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 像这样 心脏会被撞碎的 287 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 抱歉 这是唯一的办法 288 00:20:15,271 --> 00:20:16,312 走吧 凯 289 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 不行 这根本不可能 290 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 有人在等着它呢 291 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 知道这一点 我们就一定要把它送到他们手上 292 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 我们不仅是在运送一颗心脏 293 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 我们也是在将我们的心意传达给他们 294 00:20:45,937 --> 00:20:46,812 烂透了 295 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 闭嘴 296 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 那边 297 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 谢谢 298 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - 快走吧 - 是 299 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 那些就是在等着这颗心脏的病患家属 300 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 心脏不仅被送到了客户手上 也送给了我们 301 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 我想这就好像 我们在分享自己的心意一样 302 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 我都说了 烂透了 303 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 (须磨车库) 304 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 哎呀 我真是胃口大开啊 305 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 我们去吃点东西吧 幽灵... 306 00:22:16,396 --> 00:22:17,396 - 糟糕! - 糟糕! 307 00:22:17,896 --> 00:22:19,354 - 我们把他给忘了! - 我们把他给忘了! 308 00:22:22,979 --> 00:22:24,020 我去吧 309 00:22:24,021 --> 00:22:24,936 什么? 310 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 没必要我们两个都去 311 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 好吧 那就交给你啦 312 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 欢迎 313 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 加入须磨车库 314 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 每个人都在徘徊 寻找属于自己的归宿 315 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 但一切都井然有序的地方 未必就很舒适 316 00:23:09,604 --> 00:23:11,687 他不会随便给别人糖果的 317 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 你在说什么? 318 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 雨果对那些没有归属感的人很友好 319 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 天啊 你在哪里啊? 320 00:23:32,479 --> 00:23:34,353 我的摩托车坏了 321 00:23:34,354 --> 00:23:35,436 什么?一切还好吗? 322 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 我们刚刚取回它 没有损坏 323 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 不是 我是说送货 324 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 心脏安全送达了 325 00:23:43,521 --> 00:23:45,686 别害我这么担心 326 00:23:45,687 --> 00:23:47,811 我回来的时候 车库一个人都没有 327 00:23:47,812 --> 00:23:48,854 没人吗? 328 00:23:49,354 --> 00:23:50,603 雨果不在吗? 329 00:23:50,604 --> 00:23:52,437 什么?我没看到他 330 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 他不在车库吗? 331 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 父亲 稍等 332 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - 怎么了? - 我们回来了 333 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 雨果看到这个后就走了吗? 334 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 (永久关闭) 335 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 我找到一些 关于我们运送的那个男孩的线索 336 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 在他死亡的前一天 好像有人把他带走了 337 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 我需要确认一下 338 00:24:27,021 --> 00:24:30,521 但似乎和蜥蜴有关 339 00:24:31,271 --> 00:24:33,271 什么?跟蜥蜴有关? 340 00:24:33,896 --> 00:24:34,729 什么? 341 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 - 字幕翻译: - Lynn S