1 00:00:13,562 --> 00:00:16,646 收到死去男童 手上那顆糖果的化驗結果了 2 00:00:17,146 --> 00:00:19,311 是飆速丸吧? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 不,只是普通糖果 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 甚麼? 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 上面沒有寫他的死因 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 不過...反正他沒有數位身分 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 還有其他線索嗎? 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 說到沒有數位身分的人 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 昨天數據壁那裡偵測到幾個 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 不過應該與事件無關 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 非也 12 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 (須磨汽車保養廠) 13 00:00:49,062 --> 00:00:51,395 我就說你太魯莽了 14 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 好了... 15 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 別發脾氣嘛 16 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 你總是這樣子 17 00:00:58,187 --> 00:00:59,729 沒辦法 18 00:01:00,229 --> 00:01:02,354 那就是所謂的命運吧 19 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 可是... 20 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 還挺愉快的 21 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 對吧,史博克? 22 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 聯絡過家氏了嗎? 23 00:01:12,687 --> 00:01:14,604 剛才聯絡過,安慰了她 24 00:01:15,104 --> 00:01:18,354 好,這就解決一個問題了 25 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 那要怎麼處置這只野貓? 26 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 我們也沒辦法證明屍體 和數據壁一事有關聯 27 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 必須找到關聯 否則我們就沒資格繼續調查 28 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 - 咦? - 怎麼了? 29 00:01:36,854 --> 00:01:39,478 我申請調閱昨晚越壁的資料 30 00:01:39,479 --> 00:01:40,562 卻被拒絕了 31 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 再試試看 32 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 還是不行 33 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 應該是限制了訪問權限 34 00:01:47,937 --> 00:01:49,186 是數據部門嗎? 35 00:01:49,187 --> 00:01:51,646 對,是新公民管理部 36 00:01:53,896 --> 00:01:54,811 我們走 37 00:01:54,812 --> 00:01:56,145 去哪裡? 38 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 去奪回訪問權限 39 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 甚麼?等等我! 40 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 我不會把你們的事情說出去 41 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 作為交換,請忘記我駭入你的事情 42 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - 甚麼? - 你這是討價還價嗎? 43 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - 你這個死小孩 - 喂... 44 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 有甚麼不好?對我們百利而無一害 45 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 挺好的,我們互相保守秘密 46 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 別讓我再看到你 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,937 我本來就不會去中區 更別說是這地方了 48 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 我可不想再見到你們這些危險人物 49 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 死小孩 50 00:02:43,062 --> 00:02:47,229 健康局緝毒部門的影山先生有事求見 51 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 請問有甚麼事? 52 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 沒數位身分的新公民 53 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 真讓人頭痛呢 54 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 他們的存在不會對系統構成威脅 55 00:03:11,812 --> 00:03:12,812 找我有事嗎? 56 00:03:13,312 --> 00:03:14,146 對 57 00:03:15,229 --> 00:03:17,895 這就是千里眼吧? 58 00:03:17,896 --> 00:03:19,896 監視公民的系統 59 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 並非監視,是最佳化 60 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 真令人大開眼界 61 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 能從這裡洞悉東京的大小事 62 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 你知道這事嗎? 63 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 是已經處理好的案件 64 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 儘管自動處理了 65 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 我還是挺在意的 66 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 畢竟有不少欠缺數位身分的人 會落入緝毒部的管轄範圍 67 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 可以為我們開放存取權限嗎? 68 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 這位是數位法務局的御廚先生 69 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 我是健康局緝毒部門的影山 70 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 真不好意思 71 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 你對調查的執著讓我大開眼界了 72 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 沒想到你會貿然來訪 73 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 說貿然來訪就太言重了 74 00:04:31,854 --> 00:04:36,271 即使這裡有著海量的數據 75 00:04:36,771 --> 00:04:38,395 依然有法外之徒 76 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 難道這裡人手不足嗎? 77 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 我挺希望能夠協助你們調查 78 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 協助調查嗎? 79 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 那種凡事要親力親為的老方式... 80 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 讓我想起如今已經解散的警察部門 81 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 很遺憾,緝毒部馬上就要步他們後塵 82 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 目前還沒有決定要解散 83 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 是這樣嗎? 84 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 總之,無數位身分的人 就交給我們調查 85 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 假設我們需要有人到場調查 86 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 自然會主動聯絡你 87 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 有成功嗎? 88 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 果然不行啊 89 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 居然還搬出法務局的大佬,真是的 90 00:05:42,312 --> 00:05:45,311 還說可惜緝毒部馬上要解散 91 00:05:45,312 --> 00:05:46,271 混帳 92 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 他們做事真的很積極呢 93 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 不愧是數位省法務局,名不虛傳 94 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 隨著法務局不斷壯大 95 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 我們只能等著解散 96 00:06:00,437 --> 00:06:03,103 誰都抵抗不了時代的洪流 97 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 你...幹嘛無故停下來? 98 00:06:06,062 --> 00:06:07,604 要去下個地方了 99 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 下個地方? 100 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 駭入我們裝置的小子 101 00:06:14,521 --> 00:06:16,104 要把她找出來 102 00:06:17,354 --> 00:06:19,270 你怎麼搞的? 103 00:06:19,271 --> 00:06:21,311 明明說好幫我買飆速丸 104 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 我就說了,我遇上緝毒部的人 105 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 現在只好在演唱會上買了 106 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 天啊,你真沒用 107 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 喂,我為了幫你,遇上了不少麻煩 108 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 稍有不慎,搞不好會被驅逐出境! 109 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 像你這樣目中無人的小公主 110 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 根本不需要甚麼飆速丸 111 00:06:43,354 --> 00:06:44,728 要是被緝毒部抓到 112 00:06:44,729 --> 00:06:47,271 父母就不是你要擔心的事情了 113 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 敢對我說教? 114 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 不可置信 115 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 別太得意忘形 116 00:06:54,437 --> 00:06:55,728 我會對你好 117 00:06:55,729 --> 00:06:58,270 是因為你能駭入任何裝置 118 00:06:58,271 --> 00:07:00,521 而且對我言聽計從 119 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 你啊,好好認清自己的地位 120 00:07:07,979 --> 00:07:09,771 你不是西區人吧? 121 00:07:10,271 --> 00:07:12,729 即使被驅逐又有甚麼大不了? 122 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 讓我們掃描一下身分 123 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 動手 124 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 甚麼? 125 00:08:18,021 --> 00:08:18,854 被她發現了? 126 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 很遺憾 127 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 像你這種無依無靠的孩子 128 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 是無處可逃的 129 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 {\an8}你的部門馬上就要解散了吧? 130 00:08:39,771 --> 00:08:42,603 {\an8}在我身上沒有毒品的情況下 對我進行濫捕 131 00:08:42,604 --> 00:08:44,896 {\an8}你才會變得無依無靠吧? 132 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 死小孩! 133 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 你都這樣對待孩子喔? 134 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 能夠駭入緝毒部裝置的人 135 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 也不是普通的孩子吧? 136 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 先不管那個死掉的無名小子 137 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 你為何那麼想要毒品? 138 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 喂,住手! 139 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 你的駭客技術是從哪裡學的? 140 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 - 去追! - 等等 141 00:09:34,396 --> 00:09:37,728 不追的話,之後很可能追蹤不了 142 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 沒關係 143 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 不要主動追著獵物跑 144 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 要守株待兔 145 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 你不是西區人吧? 146 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 有甚麼大不了? 147 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 像你這種無依無靠的孩子 是無處可逃的 148 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 你跟我 149 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 先不管那個死掉的無名小子... 150 00:10:34,062 --> 00:10:36,103 (影山義明,健康局緝毒部門) 151 00:10:36,104 --> 00:10:37,271 (案件資料) 152 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 是我們載的孩子 153 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 你不是把他送走了嗎? 154 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 對,我們有把他送達目的地 155 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 明明馬上就可以成為新公民 156 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 你們是怎麼拿到這份資料? 157 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 在緝毒員的裝置裡找到 158 00:11:18,854 --> 00:11:19,812 就是這傢伙 159 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 (案件資料) 160 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 又是那頭蜥蝪? 161 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 健康局緝毒部門的影山義明 162 00:11:34,437 --> 00:11:35,729 又稱蜥蝪 163 00:11:37,062 --> 00:11:38,312 緝毒部門的老臣子 164 00:11:38,812 --> 00:11:41,686 安靜迅速地接近目標 165 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 毫無預兆下逐漸逼近 166 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 他是緝毒部的人 也就是說與毒品有關? 167 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 不,沒有任何毒品的蹤跡 168 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 那怎麼一個緝毒警要插手? 169 00:11:51,562 --> 00:11:53,896 這種事情關我們甚麼事? 170 00:11:54,396 --> 00:11:55,811 反正不可能追溯不到我們 171 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 開甚麼玩笑? 172 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 有人死了 173 00:12:00,271 --> 00:12:02,604 難道他沒有數位身分 就可以置之不理? 174 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 案件在我們的管轄範圍之內 175 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 要是有任何進展,我再跟你們聯絡 176 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 勞煩你了 177 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 真是的,到底怎麼回事? 178 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 那個蜥蝪在追捕你嗎? 179 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 不關你的事,再見 180 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 你餓嗎? 181 00:12:39,021 --> 00:12:39,937 老頭子 182 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 多準備一個人的份 183 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 甚麼? 184 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 別亂摸 185 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 那是客人的車 186 00:13:07,771 --> 00:13:08,770 表面上 187 00:13:08,771 --> 00:13:13,521 我們幫有錢人修理汽車和摩托車 188 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 這裡 189 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 是我們的靈魂 190 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 你一臉疑惑 是不是在想弄這些有何用? 191 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 不是 192 00:13:43,437 --> 00:13:44,353 沒關係 193 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 那其實是一個好問題 194 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 我自己也說不清 195 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 但是我喜歡握緊把手 駕馭摩托車的感覺 196 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 說到駕馭 197 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 你的駭客技術是從哪裡學的? 198 00:14:03,854 --> 00:14:06,021 居然連緝毒部的裝置也能駭進 199 00:14:08,312 --> 00:14:10,396 比起這個,那個大姐的裝置 200 00:14:10,937 --> 00:14:12,479 有被駭入過的痕跡 201 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 保安方面有做好嗎? 202 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 曉高 203 00:14:23,146 --> 00:14:25,395 來得正好,我有事情想問你 204 00:14:25,396 --> 00:14:27,312 待會再說,有急件要處理 205 00:14:27,937 --> 00:14:29,062 是平常的那間醫院 206 00:14:29,771 --> 00:14:30,604 好的 207 00:14:31,229 --> 00:14:32,603 我待會出發 208 00:14:32,604 --> 00:14:34,146 你可以先過去嗎? 209 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 事故有進展嗎? 210 00:14:36,854 --> 00:14:40,228 我問過我們送去庇護所的孩子們 211 00:14:40,229 --> 00:14:42,271 他們說他轉眼間就不見了 212 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 我會繼續追查,你先去送貨吧 213 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 這樣真的好嗎? 214 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 他們最近開始監視我們 215 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 風險太大了 216 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 知道了,包在我身上 217 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 你要怎麼穿越數據壁? 218 00:14:56,312 --> 00:14:57,853 沒事的 219 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 我這裡有一個天才駭客 220 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 我嗎? 221 00:15:02,104 --> 00:15:03,186 我不要 222 00:15:03,187 --> 00:15:05,061 那我們只好把你趕出去 223 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 始終不能讓一個駭客獨留在保養廠嘛 224 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 啊? 225 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 反正你也沒有地方可以去吧? 226 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 流落街頭搞不好又會被蜥蝪盯上 227 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 那麼,跟我們去吧 228 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 真是的 229 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 這次我們先去西區的醫院 230 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 要穿越兩次數據壁 231 00:15:28,937 --> 00:15:32,603 今天的任務是要送貨到東區的醫院 232 00:15:32,604 --> 00:15:33,979 (西區,東區) 233 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 你們要運送甚麼? 234 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 心臟 235 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 你是說... 236 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 對,用來進行器官移植手術 237 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 法律上,它是需要處理掉的過期廢品 238 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 可是心臟依然能夠撲通撲通地跳 239 00:15:50,021 --> 00:15:53,229 只要迅速送達,還是能夠用來移植 240 00:15:53,729 --> 00:15:56,228 政府當局有嚴格的標準 241 00:15:56,229 --> 00:15:57,853 不會把人命放在第一位 242 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 這就是我們出場的時候 243 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 為錢甚麼都做就是了 244 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 喂...太抬舉我們了 245 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 要30分鐘內送到才能正常移植 246 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 請儘快送達 247 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 放心交給須磨汽車保養廠吧 248 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 (30分鐘) 249 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 有請提盒機器人 250 00:16:30,021 --> 00:16:33,187 它能幫我們安全運送大部分貨物 251 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 又是用舊派的機器 252 00:16:38,562 --> 00:16:40,728 史博克,麻煩你做支援了 253 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 收到 254 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 至於你呢 由於裝心臟的盒子設有數位標籤 255 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 我要負責打開數據壁,對吧? 256 00:16:47,521 --> 00:16:49,145 像那個大姐樣樣 257 00:16:49,146 --> 00:16:51,645 對,你理解得挺快的 258 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 交給你了 259 00:16:56,646 --> 00:16:57,604 萬一我打不開呢? 260 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 我們出發吧! 261 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 喂,別無視我! 262 00:17:11,521 --> 00:17:13,937 我們不走高速公路嗎? 263 00:17:14,437 --> 00:17:15,978 那條路趕不上的 264 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 喂! 265 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 這怎麼算是路? 266 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 這是我的直覺 267 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 人生就是要跟著直覺走! 268 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 馬上到數據壁了 269 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 知道了 270 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 馬上好 271 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 還沒完全打開! 272 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 這樣...如何! 273 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 成功了 274 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 後面要關上了 275 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 交給我 276 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 成功闖過第一道數據壁 277 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 幹得好 278 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 明明就辦得到嘛 279 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 好了,好戲在後頭! 280 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 可惡 281 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 抱歉 282 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 沒時間了,交給你和曉高了 283 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 甚麼? 284 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 儘量不要晃來晃去 285 00:20:09,021 --> 00:20:10,645 真的要這樣拿? 286 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 心臟會被撞爛吧? 287 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 抱歉,只能拜託你了 288 00:20:15,271 --> 00:20:16,312 出發了,阿凱 289 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 不行,我拿不住 290 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 有人等著它救命的 291 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 想到這一點 就不得不交到對方手上了 292 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 我們不只是在運送心臟 293 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 而是獻上一顆熱血的心 294 00:20:45,937 --> 00:20:46,812 有夠爛的 295 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 吵死了 296 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 那邊 297 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 謝謝你 298 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - 馬上開始手術 - 是 299 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 那是在等待心臟送達的家屬 300 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 快遞服務不只讓客人稱心 我們也會隨之覺得滿足 301 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 可以說是一種心連心的感覺吧 302 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 你啊,比喻有夠爛的 303 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 (須磨汽車保養廠) 304 00:22:10,562 --> 00:22:12,936 好餓呀 305 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 我們去吃點東西吧,史博克... 306 00:22:17,896 --> 00:22:19,354 - 把他給忘了 - 把他給忘了 307 00:22:22,979 --> 00:22:24,021 我去吧 308 00:22:25,021 --> 00:22:27,271 沒必要兩個人去吧 309 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 好,交給你了 310 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 歡迎你 311 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 加入須磨汽車保養廠 312 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 徘徘徊徊 每個人都在尋找自己的歸屬 313 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 可是井然有序之地,未必是舒服自在 314 00:23:09,604 --> 00:23:11,687 他不會隨便送糖果給人 315 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 怎麼突然說這個? 316 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 曉高對沒有歸宿的人特別好 317 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 真是的,你在哪裡? 318 00:23:32,479 --> 00:23:34,353 我的摩托車動不了 319 00:23:34,354 --> 00:23:35,436 那沒事吧? 320 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 剛把摩托車收回了,沒有損壞 321 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 我是問送貨是否順利 322 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 成功把心臟送達了 323 00:23:43,521 --> 00:23:45,686 別嚇我嘛 324 00:23:45,687 --> 00:23:47,811 回來發現保養廠一個人都沒有 325 00:23:47,812 --> 00:23:48,854 沒有人? 326 00:23:49,354 --> 00:23:50,604 曉高不在嗎? 327 00:23:51,479 --> 00:23:52,437 不在 328 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 他不在保養廠嗎? 329 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 爸,過來一下 330 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - 怎麼了? - 我們回來了 331 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 曉高是不是看完這個就出去了? 332 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 (永久關閉) 333 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 我發現了一些 關於早前護送的男童的事情 334 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 他死的前一天有人帶走了他 335 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 我翻查過才知道 336 00:24:27,021 --> 00:24:30,520 事情似乎與蜥蝪有關 337 00:24:30,521 --> 00:24:31,978 (新毒品調查,緝毒部最後機會) 338 00:24:31,979 --> 00:24:33,271 與蜥蝪有關? 339 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 字幕翻譯:李瑋樂