1
00:00:13,562 --> 00:00:16,646
Dobili smo analizu
bombona u ruci mrtvoga klinca.
2
00:00:17,146 --> 00:00:19,311
Highway, zar ne?
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,062
Ne, običan bombon.
4
00:00:21,562 --> 00:00:22,395
Što?
5
00:00:22,396 --> 00:00:25,437
Uzrok smrti nije naveden.
6
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
Ipak je on neoznačen.
7
00:00:29,729 --> 00:00:31,020
Još nešto?
8
00:00:31,021 --> 00:00:33,479
Kad smo već kod neoznačenih,
9
00:00:33,979 --> 00:00:37,228
nekolicina ih je sinoć uhvaćena kod Zida.
10
00:00:37,229 --> 00:00:39,437
Ali to nema veze s ovim.
11
00:00:40,562 --> 00:00:41,854
Ne bih rekao.
12
00:00:45,229 --> 00:00:46,854
GARAŽA SUMA
13
00:00:49,062 --> 00:00:51,395
Rekla sam da je previše nesmotreno!
14
00:00:51,396 --> 00:00:52,437
Dobro je.
15
00:00:52,937 --> 00:00:54,978
Ne budi tako mrzovoljna.
16
00:00:54,979 --> 00:00:57,312
Ozbiljno, uvijek si takav.
17
00:00:58,187 --> 00:01:00,145
Bilo je izvan naše kontrole.
18
00:01:00,146 --> 00:01:02,354
To se naziva višom silom.
19
00:01:02,854 --> 00:01:03,729
Ali...
20
00:01:06,021 --> 00:01:07,896
bilo je i prilično zabavno.
21
00:01:08,479 --> 00:01:09,479
Zar ne, Spoke?
22
00:01:10,062 --> 00:01:11,312
Jesi li javila Ieuji?
23
00:01:12,687 --> 00:01:15,020
Upravo, rekla sam joj da se ne brine.
24
00:01:15,021 --> 00:01:18,354
Dobro, jedan je problem riješen.
25
00:01:18,854 --> 00:01:20,979
A što ćemo s ovom lutalicom?
26
00:01:26,687 --> 00:01:30,520
Bit će nemoguće povezati
ovaj leš s prelaskom Zida.
27
00:01:30,521 --> 00:01:34,396
Moramo, inače će nam opet oduzeti istragu.
28
00:01:35,271 --> 00:01:36,271
Što?
29
00:01:36,854 --> 00:01:40,562
Zabranjen mi je pristup
podacima o sinoćnjim prelascima Zida.
30
00:01:41,271 --> 00:01:42,521
Pokušaj ponovno.
31
00:01:43,104 --> 00:01:44,646
Ne radi.
32
00:01:45,312 --> 00:01:47,354
Možda ograničavaju pristup.
33
00:01:47,937 --> 00:01:51,646
- Ministarstvo digitalije.
- Da, Odjel za nove građane.
34
00:01:53,896 --> 00:01:54,812
Idemo.
35
00:01:55,312 --> 00:01:56,145
Kamo?
36
00:01:56,146 --> 00:01:58,520
Vratiti nam pristup.
37
00:01:58,521 --> 00:02:01,062
Što? Čekajte me!
38
00:02:03,562 --> 00:02:06,437
Nikome neću reći za vas
39
00:02:07,312 --> 00:02:10,645
ako zaboravite da sam vas hakirala.
40
00:02:10,646 --> 00:02:13,353
- Što?
- Pokušavaš pregovarati s nama?
41
00:02:13,354 --> 00:02:15,311
- Drzni...
- Čekaj.
42
00:02:15,312 --> 00:02:18,228
U čemu je problem? Ostanimo mirni.
43
00:02:18,229 --> 00:02:21,895
Dobro? Obje će strane čuvati tajne.
44
00:02:21,896 --> 00:02:24,187
Da se više nisi vraćala ovamo.
45
00:02:26,437 --> 00:02:28,937
Neću se vraćati u Central, kamoli ovamo.
46
00:02:29,479 --> 00:02:32,687
Ne želim više imati posla
s opasnim ljudima poput vas.
47
00:02:34,229 --> 00:02:35,062
Derište!
48
00:02:43,062 --> 00:02:47,229
G. Kageyama iz Odjela
za kontrolu narkotika je ovdje.
49
00:02:58,229 --> 00:02:59,812
Kako vam mogu pomoći?
50
00:03:03,062 --> 00:03:05,145
Novi građani bez oznaka.
51
00:03:05,146 --> 00:03:07,853
Baš su davež, zar ne?
52
00:03:07,854 --> 00:03:10,979
Njihovo postojanje nije prijetnja sustavu.
53
00:03:11,812 --> 00:03:12,812
Zašto ste ovdje?
54
00:03:13,312 --> 00:03:14,146
Aha.
55
00:03:15,229 --> 00:03:17,895
Zove se Uvid, zar ne?
56
00:03:17,896 --> 00:03:19,896
Sustav nadzora građana?
57
00:03:20,437 --> 00:03:23,270
Sustav za optimizaciju, a ne nadzor.
58
00:03:23,271 --> 00:03:25,895
Impresivno.
59
00:03:25,896 --> 00:03:29,146
Ovo može reći sve o Tokiju.
60
00:03:32,062 --> 00:03:34,271
Znate li za ovo?
61
00:03:35,937 --> 00:03:37,895
Čini se da je to već riješeno.
62
00:03:37,896 --> 00:03:40,603
Izgleda da je riješeno automatski.
63
00:03:40,604 --> 00:03:42,562
Ali malo me brine
64
00:03:43,146 --> 00:03:49,687
što mnogi neoznačeni
završe u nadležnosti Narkotika.
65
00:03:52,146 --> 00:03:56,271
Možemo li dobiti pristup podacima?
66
00:04:10,104 --> 00:04:13,937
Ovo je Mikuriya, zadužen
za pravosuđe Ministarstva digitalije.
67
00:04:14,521 --> 00:04:18,729
Ja sam Kageyama iz Odjela za
kontrolu narkotika Ministarstva zdravstva.
68
00:04:19,312 --> 00:04:20,812
Ispričavam se.
69
00:04:21,354 --> 00:04:25,146
Zadivilo me koliko ste
strastveno pristupili istrazi.
70
00:04:25,729 --> 00:04:29,103
Iznenadilo me što ste upali ovamo.
71
00:04:29,104 --> 00:04:31,853
Upao? To nije lijepo od vas.
72
00:04:31,854 --> 00:04:36,271
I uz golemu količinu podataka
koje ste skupili ovdje
73
00:04:36,771 --> 00:04:38,395
neoznačeni vam je pobjegao.
74
00:04:38,396 --> 00:04:41,978
Čini mi se da imate manjak ljudstva.
75
00:04:41,979 --> 00:04:44,895
Htio bih vam pomoći u istrazi.
76
00:04:44,896 --> 00:04:47,271
Našoj „istrazi”?
77
00:04:47,771 --> 00:04:50,604
Mislite na ono gdje se sve radi na terenu?
78
00:04:51,312 --> 00:04:55,146
Podsjećate me
na ugašenu policijsku organizaciju.
79
00:04:57,521 --> 00:05:02,687
Šteta što će i Narkotike
raspustiti kao i njih.
80
00:05:03,187 --> 00:05:05,979
Naše raspuštanje
još nije zapisano u kamenu.
81
00:05:07,146 --> 00:05:08,771
Je li?
82
00:05:09,771 --> 00:05:15,312
U svakom slučaju,
istragu neoznačenih prepustite nama.
83
00:05:15,896 --> 00:05:19,520
Ako nam zatrebaju ljudi na terenu,
84
00:05:19,521 --> 00:05:22,729
javit ćemo vam se.
85
00:05:32,937 --> 00:05:34,021
Kako je prošlo?
86
00:05:35,729 --> 00:05:37,354
Bez uspjeha, je li?
87
00:05:38,146 --> 00:05:42,311
Kriste, doveli su čak
i šefa Ureda za pravosuđe.
88
00:05:42,312 --> 00:05:45,311
Kaže da mu je žao što se Narkotici gase.
89
00:05:45,312 --> 00:05:46,271
Smeće.
90
00:05:48,562 --> 00:05:51,187
Uzimaju nam radna mjesta
polako, ali sigurno.
91
00:05:51,687 --> 00:05:54,812
Očekivano od
nedodirljivog Ministarstva digitalije.
92
00:05:55,396 --> 00:05:57,478
Ured za pravosuđe raste,
93
00:05:57,479 --> 00:05:59,521
dok u Narkoticima rade rezove.
94
00:06:00,437 --> 00:06:03,103
Nitko ne može pobijediti vrijeme.
95
00:06:03,104 --> 00:06:05,562
Zašto ste stali?
96
00:06:06,062 --> 00:06:07,896
Vrijeme je za sljedeću postaju.
97
00:06:08,396 --> 00:06:09,437
Sljedeću postaju?
98
00:06:10,104 --> 00:06:14,021
Klinku koja nam je hakirala uređaj.
99
00:06:14,521 --> 00:06:16,104
Moramo je naći.
100
00:06:17,354 --> 00:06:19,270
Ne mogu vjerovati.
101
00:06:19,271 --> 00:06:21,311
Obećala si mi donijeti Highway.
102
00:06:21,312 --> 00:06:24,437
Kao što rekoh,
pojavili su se ovi iz Narkotika.
103
00:06:25,229 --> 00:06:27,771
Onda ću ga morati nabaviti na koncertu.
104
00:06:28,354 --> 00:06:29,979
Kriste, baš si beskorisna.
105
00:06:30,771 --> 00:06:34,853
Hej, sad sam
u ozbiljnoj nevolji zbog tebe.
106
00:06:34,854 --> 00:06:38,270
Ako ne budem oprezna,
mogu me izbaciti iz grada!
107
00:06:38,271 --> 00:06:43,353
Princeza poput tebe
bez brige u životu ne treba Highway.
108
00:06:43,354 --> 00:06:47,271
Roditelji će ti biti najmanja briga
ako te Narkotici uhvate.
109
00:06:48,437 --> 00:06:49,936
Ti meni držiš prodike?
110
00:06:49,937 --> 00:06:51,562
Ne mogu vjerovati.
111
00:06:52,104 --> 00:06:53,729
Ne zanosi se.
112
00:06:54,437 --> 00:06:58,270
Bila sam dobra prema tebi
samo zato što možeš hakirati bilo što
113
00:06:58,271 --> 00:07:00,520
i slušaš sve što ti kažem.
114
00:07:00,521 --> 00:07:01,646
Što?
115
00:07:04,021 --> 00:07:07,271
Ti si ta koja bi trebala
znati gdje ti je mjesto.
116
00:07:07,979 --> 00:07:10,186
Nisi rođena u Zapadnoj, zar ne?
117
00:07:10,187 --> 00:07:12,729
Koga briga ako ne ostaneš ovdje?
118
00:07:58,062 --> 00:08:00,771
Idemo te provjeriti na brzinu.
119
00:08:13,437 --> 00:08:14,354
Idemo.
120
00:08:16,521 --> 00:08:17,521
Što?
121
00:08:18,021 --> 00:08:19,271
Primijetila nas je?
122
00:08:26,771 --> 00:08:27,978
Nažalost,
123
00:08:27,979 --> 00:08:32,061
lutalica bez korijena poput tebe
124
00:08:32,062 --> 00:08:34,396
nema se kamo sakriti.
125
00:08:36,646 --> 00:08:39,146
{\an8}Vašem odjelu prijeti raspuštanje, zar ne?
126
00:08:39,771 --> 00:08:42,686
{\an8}Ako me nepravedno uhitiš,
a nemam drogu kod sebe,
127
00:08:42,687 --> 00:08:44,896
{\an8}ti si taj koji neće imati kamo.
128
00:08:45,604 --> 00:08:46,562
Propalice!
129
00:08:54,687 --> 00:08:57,186
Tako se odnosiš prema maloljetniku?
130
00:08:57,187 --> 00:09:00,353
Netko tko može hakirati uređaj Narkotika
131
00:09:00,354 --> 00:09:03,104
ne može biti običan maloljetnik.
132
00:09:04,187 --> 00:09:06,353
Zaboravi mrtvog neoznačenog klinca.
133
00:09:06,354 --> 00:09:10,521
Zašto toliko žarko tražiš drogu?
134
00:09:15,062 --> 00:09:16,396
Hej, stani!
135
00:09:19,771 --> 00:09:22,812
Gdje si naučila tako hakirati?
136
00:09:33,146 --> 00:09:34,395
- Za njom!
- Čekaj.
137
00:09:34,396 --> 00:09:37,728
Ali opet ćemo je izgubiti.
138
00:09:37,729 --> 00:09:38,854
Nema veze.
139
00:09:40,062 --> 00:09:42,853
Takav se plijen ne ganja,
140
00:09:42,854 --> 00:09:44,479
već čeka.
141
00:09:52,271 --> 00:09:53,812
Nisi rođena ovdje, zar ne?
142
00:09:55,604 --> 00:09:57,521
Koga briga ako ne ostaneš ovdje?
143
00:09:59,104 --> 00:10:04,771
Lutalica bez korijena poput tebe
nema se kamo sakriti.
144
00:10:07,812 --> 00:10:09,646
Ideš sa mnom.
145
00:10:27,771 --> 00:10:30,479
Zaboravi mrtvog neoznačenog klinca...
146
00:10:34,062 --> 00:10:36,103
ODJEL ZA KONTROLU NARKOTIKA
147
00:10:36,104 --> 00:10:37,271
PODACI O SLUČAJU
148
00:10:57,979 --> 00:10:59,687
Mali kojeg smo dostavili.
149
00:11:00,187 --> 00:11:01,978
Nisi li ga ti prevozio?
150
00:11:01,979 --> 00:11:04,312
Da, prevezli smo ga kako treba.
151
00:11:05,479 --> 00:11:07,771
Taman je trebao postati novi građanin.
152
00:11:11,146 --> 00:11:13,979
Kako ste došli do tih podataka?
153
00:11:14,646 --> 00:11:16,646
Bilo je u uređaju Narkotika.
154
00:11:18,854 --> 00:11:20,021
Ona.
155
00:11:22,354 --> 00:11:24,104
PODACI O SLUČAJU
156
00:11:26,187 --> 00:11:27,771
Opet Gušter?
157
00:11:31,021 --> 00:11:33,937
Yoshiaki Kageyama
iz Odjela za kontrolu narkotika.
158
00:11:34,437 --> 00:11:35,729
Poznat i kao Gušter.
159
00:11:37,062 --> 00:11:38,728
Veteran je u Narkoticima.
160
00:11:38,729 --> 00:11:41,686
Približava se meti brzo i neprimjetno,
161
00:11:41,687 --> 00:11:43,187
a onda je stjera u kut.
162
00:11:44,937 --> 00:11:47,270
Zar ovo ima veze s drogom?
163
00:11:47,271 --> 00:11:49,520
Ne, nema dokaza za to.
164
00:11:49,521 --> 00:11:51,561
Što onda Narkotici rade ondje?
165
00:11:51,562 --> 00:11:55,811
Koga briga za to?
Ne mogu ga povezati s nama.
166
00:11:55,812 --> 00:11:57,021
Šališ se?
167
00:11:58,312 --> 00:11:59,646
Dječak je mrtav.
168
00:12:00,271 --> 00:12:02,604
Nije te briga zato što je neoznačeni?
169
00:12:07,146 --> 00:12:09,271
Istraga je u našoj nadležnosti,
170
00:12:09,771 --> 00:12:12,395
javit ću se ako se nešto dogodi.
171
00:12:12,396 --> 00:12:13,854
Hvala.
172
00:12:16,229 --> 00:12:19,687
Zaboga, što se događa?
173
00:12:22,062 --> 00:12:26,103
Progoni li te taj Gušter?
174
00:12:26,104 --> 00:12:28,312
To se tebe ne tiče. Bok.
175
00:12:33,437 --> 00:12:34,854
Jesi li gladna?
176
00:12:39,021 --> 00:12:40,604
- Starče.
- Da?
177
00:12:41,229 --> 00:12:42,479
Daj još jedan tanjur.
178
00:12:44,021 --> 00:12:45,021
Što?
179
00:13:03,521 --> 00:13:04,936
Ne diraj, jasno?
180
00:13:04,937 --> 00:13:06,771
To je mušterijino.
181
00:13:07,771 --> 00:13:08,770
Na van,
182
00:13:08,771 --> 00:13:13,521
radimo za bogate klijente,
popravljamo benzinske aute i motocikle.
183
00:13:26,187 --> 00:13:27,146
Ovo ovdje
184
00:13:27,646 --> 00:13:29,562
naša je duša.
185
00:13:38,771 --> 00:13:41,936
Po izrazu lica vidim
da se pitaš čemu sve ovo.
186
00:13:41,937 --> 00:13:42,937
Ne, nimalo.
187
00:13:43,437 --> 00:13:44,353
Bez brige.
188
00:13:44,354 --> 00:13:46,771
Smatrao bih to dobrim pitanjem.
189
00:13:49,937 --> 00:13:52,021
Zapravo ni ja nisam siguran.
190
00:13:52,521 --> 00:13:56,979
Ali obožavam primiti ručke
i savršeno manevrirati motociklom.
191
00:13:58,562 --> 00:14:00,228
Kad smo kod manevriranja,
192
00:14:00,229 --> 00:14:03,021
gdje si naučila one stvari?
193
00:14:03,854 --> 00:14:06,271
Čudi me da si uspjela hakirati Narkotike.
194
00:14:08,312 --> 00:14:12,437
Još važnije, netko je hakirao
uređaj one žene prije mene.
195
00:14:13,187 --> 00:14:15,062
Ima li dobru zaštitu?
196
00:14:20,146 --> 00:14:20,979
Hugo.
197
00:14:23,146 --> 00:14:25,395
U pravi trenutak. Imam pitanje.
198
00:14:25,396 --> 00:14:27,312
Pitaj me poslije. Posao zove.
199
00:14:27,937 --> 00:14:29,686
Naša uobičajena bolnica.
200
00:14:29,687 --> 00:14:30,604
Shvaćam.
201
00:14:31,229 --> 00:14:32,603
Ja ću doći poslije.
202
00:14:32,604 --> 00:14:34,146
Možeš li krenuti prvi?
203
00:14:34,729 --> 00:14:36,853
Znaš li što o incidentu?
204
00:14:36,854 --> 00:14:40,228
Pitala sam sklonište
u koje smo poslali djecu.
205
00:14:40,229 --> 00:14:42,271
Kažu da im se iskrao.
206
00:14:43,146 --> 00:14:45,979
Još ću malo kopati, a vi obavite dostavu.
207
00:14:46,479 --> 00:14:47,521
Jesi li sigurna?
208
00:14:48,021 --> 00:14:49,979
Tek su nas počeli promatrati.
209
00:14:50,562 --> 00:14:51,853
Suviše je rizično.
210
00:14:51,854 --> 00:14:54,603
Razumijem. Prepustite to meni.
211
00:14:54,604 --> 00:14:56,311
A prelazak Zida?
212
00:14:56,312 --> 00:14:57,853
Bit će sve u redu.
213
00:14:57,854 --> 00:15:00,146
Ovdje imam genijalku za hakiranje.
214
00:15:00,812 --> 00:15:02,103
Misliš na mene?
215
00:15:02,104 --> 00:15:03,186
Nema šanse.
216
00:15:03,187 --> 00:15:05,061
Onda ćemo te morati izbaciti.
217
00:15:05,062 --> 00:15:08,395
Ne možemo ostaviti
hakericu samu u našoj garaži.
218
00:15:08,396 --> 00:15:09,311
Što?
219
00:15:09,312 --> 00:15:11,687
Nemaš se kamo vratiti, zar ne?
220
00:15:13,271 --> 00:15:16,353
Vani bi ti Gušter
mogao opet biti za vratom.
221
00:15:16,354 --> 00:15:17,771
Dobro? Pođi s nama.
222
00:15:20,312 --> 00:15:21,312
Zašto ne.
223
00:15:23,604 --> 00:15:26,478
Ovaj ćemo put
krenuti iz bolnice na Zapadu,
224
00:15:26,479 --> 00:15:28,936
prijeći Zid dvaput,
225
00:15:28,937 --> 00:15:32,604
i dostaviti u bolnicu u Istočnoj četvrti.
226
00:15:34,854 --> 00:15:36,270
Što dostavljamo?
227
00:15:36,271 --> 00:15:37,645
Srce.
228
00:15:37,646 --> 00:15:39,229
Čekaj, misliš...
229
00:15:40,187 --> 00:15:43,228
Da, presađivanje organa.
230
00:15:43,229 --> 00:15:47,104
Zakonski bi ga trebalo baciti
jer je prestaro,
231
00:15:47,937 --> 00:15:50,020
ali je ono i dalje puno života.
232
00:15:50,021 --> 00:15:53,229
Izdržat će do transplantacije
ako ga dostavimo brzo.
233
00:15:53,729 --> 00:15:57,853
Vlada ima stroge standarde.
Spašavanje života nije prioritet.
234
00:15:57,854 --> 00:15:59,770
Tu mi nastupamo.
235
00:15:59,771 --> 00:16:02,186
Radite sve za novac, je li?
236
00:16:02,187 --> 00:16:05,062
Hej, nemoj nas previše hvaliti.
237
00:16:13,479 --> 00:16:16,728
Mora stići u roku
od 30 minuta da bi izdržalo.
238
00:16:16,729 --> 00:16:18,271
Požurite se.
239
00:16:18,854 --> 00:16:21,229
Prepustite to garaži Suma.
240
00:16:28,146 --> 00:16:29,437
Ovo je Okamochi-kun.
241
00:16:30,021 --> 00:16:33,729
Zahvaljujući ovome možemo
sigurno prevoziti većinu stvari.
242
00:16:37,187 --> 00:16:38,561
Opet analogna metoda.
243
00:16:38,562 --> 00:16:40,728
Spoke, računam na tvoju podršku.
244
00:16:40,729 --> 00:16:41,686
Jasno.
245
00:16:41,687 --> 00:16:45,186
Što se tebe tiče,
u spremniku sa srcem je oznaka...
246
00:16:45,187 --> 00:16:47,520
Moram je otvoriti kad prelazimo Zid?
247
00:16:47,521 --> 00:16:49,145
Kao i ona gospođa.
248
00:16:49,146 --> 00:16:51,645
Da. Brzo učiš.
249
00:16:51,646 --> 00:16:52,729
Možeš ti ovo.
250
00:16:56,646 --> 00:16:58,021
Što ako ne mogu?
251
00:16:59,896 --> 00:17:01,854
Dobro, krećemo!
252
00:17:03,437 --> 00:17:04,979
Odgovori mi!
253
00:17:11,521 --> 00:17:13,937
Mislila sam da idemo autocestom.
254
00:17:14,437 --> 00:17:15,978
Tako bismo zakasnili.
255
00:17:15,979 --> 00:17:17,146
Hej!
256
00:17:32,021 --> 00:17:33,687
Kako možeš voziti ovuda?
257
00:17:36,104 --> 00:17:37,229
To je instinkt.
258
00:17:37,729 --> 00:17:39,812
Uvijek slijedi intuiciju!
259
00:18:09,562 --> 00:18:10,811
Evo zida.
260
00:18:10,812 --> 00:18:11,937
Znam.
261
00:18:17,562 --> 00:18:18,646
Evo.
262
00:18:41,562 --> 00:18:42,771
Još nije otvoren!
263
00:18:49,812 --> 00:18:53,354
Kako... ovo?
264
00:18:59,604 --> 00:19:01,146
Upalilo je.
265
00:19:02,646 --> 00:19:03,853
Zatvara se za nama.
266
00:19:03,854 --> 00:19:04,896
Prepusti to meni.
267
00:19:15,146 --> 00:19:17,228
Uspješno smo prošli prvi Zid.
268
00:19:17,229 --> 00:19:18,479
Bravo.
269
00:19:19,104 --> 00:19:20,646
A rekla si da ne možeš.
270
00:19:23,146 --> 00:19:25,312
U redu, zabava tek počinje!
271
00:19:59,312 --> 00:20:00,521
Ajme.
272
00:20:01,021 --> 00:20:02,311
Oprosti.
273
00:20:02,312 --> 00:20:04,603
Nema vremena. Sve je na tebi i Hugu.
274
00:20:04,604 --> 00:20:05,646
Što?
275
00:20:06,979 --> 00:20:08,521
Ne tresi ga.
276
00:20:09,021 --> 00:20:10,645
Šališ se.
277
00:20:10,646 --> 00:20:13,020
Ovako će se slomiti.
278
00:20:13,021 --> 00:20:15,270
Žao mi je, ovo je jedini način.
279
00:20:15,271 --> 00:20:16,312
Idemo, Kai.
280
00:20:29,062 --> 00:20:31,145
Ne mogu. Ovo je nemoguće.
281
00:20:31,146 --> 00:20:33,436
Netko ga čeka.
282
00:20:33,437 --> 00:20:36,312
Znajući to, apsolutno ga moramo dostaviti.
283
00:20:38,771 --> 00:20:40,979
Ne dostavljamo samo organ.
284
00:20:41,479 --> 00:20:44,521
Nosimo im i svoja srca.
285
00:20:45,937 --> 00:20:47,229
Ovo je bilo grozno.
286
00:20:48,354 --> 00:20:49,271
Šuti.
287
00:20:56,396 --> 00:20:57,479
Onamo.
288
00:21:29,354 --> 00:21:30,229
Hvala.
289
00:21:31,312 --> 00:21:32,687
- Požurimo se.
- Da.
290
00:21:44,937 --> 00:21:47,562
To je obitelj pacijenta koji čeka srce.
291
00:21:48,771 --> 00:21:52,812
Srce nije dostavljeno
samo klijentu, već i nama.
292
00:21:54,104 --> 00:21:56,437
Izgleda da dijelimo srca.
293
00:21:57,812 --> 00:21:59,979
Kao što rekoh, grozno.
294
00:22:06,187 --> 00:22:08,062
GARAŽA SUMA
295
00:22:09,646 --> 00:22:12,936
Uf, baš sam ogladnio.
296
00:22:12,937 --> 00:22:15,396
Idemo nešto pojesti, Spoke...
297
00:22:16,396 --> 00:22:17,396
- Sranje!
- Sranje!
298
00:22:17,896 --> 00:22:19,354
Zaboravili smo ga!
299
00:22:22,979 --> 00:22:24,020
Idem ja.
300
00:22:24,021 --> 00:22:24,936
Što?
301
00:22:24,937 --> 00:22:27,271
Nema smisla da oboje idemo.
302
00:22:29,687 --> 00:22:31,187
Dobro, prepuštam to tebi.
303
00:22:32,937 --> 00:22:33,812
Dobro došla
304
00:22:34,396 --> 00:22:35,979
u garažu Suma.
305
00:22:49,771 --> 00:22:53,562
Svi lutaju u potrazi
za mjestom gdje pripadaju.
306
00:22:56,562 --> 00:23:00,896
Ali mjesto gdje je sve u redu
nije nužno ugodno.
307
00:23:09,604 --> 00:23:11,687
Ne dijeli slatkiše bilo kome.
308
00:23:13,146 --> 00:23:14,395
O čemu govoriš?
309
00:23:14,396 --> 00:23:17,979
Hugo je slab na ljude koji nemaju doma.
310
00:23:30,437 --> 00:23:32,478
Kriste, gdje si?
311
00:23:32,479 --> 00:23:34,353
Motocikl mi je stradao.
312
00:23:34,354 --> 00:23:35,436
Je li sve u redu?
313
00:23:35,437 --> 00:23:37,811
Upravo smo ga vratili. Nije oštećen.
314
00:23:37,812 --> 00:23:39,479
Ne, mislim na dostavu.
315
00:23:41,062 --> 00:23:43,520
Dostavili smo srce na vrijeme.
316
00:23:43,521 --> 00:23:45,686
Nemoj me tako plašiti.
317
00:23:45,687 --> 00:23:47,811
Zatekla sam praznu garažu.
318
00:23:47,812 --> 00:23:48,854
Nema nikoga?
319
00:23:49,354 --> 00:23:50,603
Nije li Hugo ondje?
320
00:23:50,604 --> 00:23:52,437
Što? Ne vidim ga.
321
00:23:54,937 --> 00:23:57,771
Nije u garaži?
322
00:24:05,396 --> 00:24:06,520
Oče. Trenutak.
323
00:24:06,521 --> 00:24:08,145
- Što je?
- Vratili smo se.
324
00:24:08,146 --> 00:24:10,521
Je li Hugo otišao kad je vidio ovo?
325
00:24:11,021 --> 00:24:12,146
TRAJNO ZATVORENO
326
00:24:15,937 --> 00:24:19,812
Otkrila sam neke informacije
o dječaku kojeg smo dostavljali.
327
00:24:20,729 --> 00:24:23,979
Netko ga je odveo dan prije smrti.
328
00:24:24,646 --> 00:24:26,354
Moram to još potvrditi,
329
00:24:27,021 --> 00:24:30,521
ali čini se da je Gušter upleten.
330
00:24:31,271 --> 00:24:33,271
Što? Gušter je upleten?
331
00:24:33,896 --> 00:24:34,729
Što?
332
00:25:59,271 --> 00:26:04,271
Prijevod titlova: Filip Lažnjak