1 00:00:13,562 --> 00:00:16,646 Dobili smo analizu bombona u ruci mrtvoga klinca. 2 00:00:17,146 --> 00:00:19,311 Highway, zar ne? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 Ne, običan bombon. 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 Što? 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 Uzrok smrti nije naveden. 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 Ipak je on neoznačen. 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 Još nešto? 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 Kad smo već kod neoznačenih, 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 nekolicina ih je sinoć uhvaćena kod Zida. 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 Ali to nema veze s ovim. 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 Ne bih rekao. 12 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 GARAŽA SUMA 13 00:00:49,062 --> 00:00:51,395 Rekla sam da je previše nesmotreno! 14 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 Dobro je. 15 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 Ne budi tako mrzovoljna. 16 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 Ozbiljno, uvijek si takav. 17 00:00:58,187 --> 00:01:00,145 Bilo je izvan naše kontrole. 18 00:01:00,146 --> 00:01:02,354 To se naziva višom silom. 19 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 Ali... 20 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 bilo je i prilično zabavno. 21 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 Zar ne, Spoke? 22 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 Jesi li javila Ieuji? 23 00:01:12,687 --> 00:01:15,020 Upravo, rekla sam joj da se ne brine. 24 00:01:15,021 --> 00:01:18,354 Dobro, jedan je problem riješen. 25 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 A što ćemo s ovom lutalicom? 26 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 Bit će nemoguće povezati ovaj leš s prelaskom Zida. 27 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 Moramo, inače će nam opet oduzeti istragu. 28 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 Što? 29 00:01:36,854 --> 00:01:40,562 Zabranjen mi je pristup podacima o sinoćnjim prelascima Zida. 30 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 Pokušaj ponovno. 31 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 Ne radi. 32 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 Možda ograničavaju pristup. 33 00:01:47,937 --> 00:01:51,646 - Ministarstvo digitalije. - Da, Odjel za nove građane. 34 00:01:53,896 --> 00:01:54,812 Idemo. 35 00:01:55,312 --> 00:01:56,145 Kamo? 36 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 Vratiti nam pristup. 37 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 Što? Čekajte me! 38 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 Nikome neću reći za vas 39 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 ako zaboravite da sam vas hakirala. 40 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - Što? - Pokušavaš pregovarati s nama? 41 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - Drzni... - Čekaj. 42 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 U čemu je problem? Ostanimo mirni. 43 00:02:18,229 --> 00:02:21,895 Dobro? Obje će strane čuvati tajne. 44 00:02:21,896 --> 00:02:24,187 Da se više nisi vraćala ovamo. 45 00:02:26,437 --> 00:02:28,937 Neću se vraćati u Central, kamoli ovamo. 46 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 Ne želim više imati posla s opasnim ljudima poput vas. 47 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 Derište! 48 00:02:43,062 --> 00:02:47,229 G. Kageyama iz Odjela za kontrolu narkotika je ovdje. 49 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 Kako vam mogu pomoći? 50 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 Novi građani bez oznaka. 51 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 Baš su davež, zar ne? 52 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 Njihovo postojanje nije prijetnja sustavu. 53 00:03:11,812 --> 00:03:12,812 Zašto ste ovdje? 54 00:03:13,312 --> 00:03:14,146 Aha. 55 00:03:15,229 --> 00:03:17,895 Zove se Uvid, zar ne? 56 00:03:17,896 --> 00:03:19,896 Sustav nadzora građana? 57 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 Sustav za optimizaciju, a ne nadzor. 58 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 Impresivno. 59 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 Ovo može reći sve o Tokiju. 60 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 Znate li za ovo? 61 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 Čini se da je to već riješeno. 62 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 Izgleda da je riješeno automatski. 63 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 Ali malo me brine 64 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 što mnogi neoznačeni završe u nadležnosti Narkotika. 65 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 Možemo li dobiti pristup podacima? 66 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 Ovo je Mikuriya, zadužen za pravosuđe Ministarstva digitalije. 67 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 Ja sam Kageyama iz Odjela za kontrolu narkotika Ministarstva zdravstva. 68 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 Ispričavam se. 69 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 Zadivilo me koliko ste strastveno pristupili istrazi. 70 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 Iznenadilo me što ste upali ovamo. 71 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 Upao? To nije lijepo od vas. 72 00:04:31,854 --> 00:04:36,271 I uz golemu količinu podataka koje ste skupili ovdje 73 00:04:36,771 --> 00:04:38,395 neoznačeni vam je pobjegao. 74 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 Čini mi se da imate manjak ljudstva. 75 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 Htio bih vam pomoći u istrazi. 76 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 Našoj „istrazi”? 77 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 Mislite na ono gdje se sve radi na terenu? 78 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 Podsjećate me na ugašenu policijsku organizaciju. 79 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 Šteta što će i Narkotike raspustiti kao i njih. 80 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 Naše raspuštanje još nije zapisano u kamenu. 81 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 Je li? 82 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 U svakom slučaju, istragu neoznačenih prepustite nama. 83 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 Ako nam zatrebaju ljudi na terenu, 84 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 javit ćemo vam se. 85 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 Kako je prošlo? 86 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 Bez uspjeha, je li? 87 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 Kriste, doveli su čak i šefa Ureda za pravosuđe. 88 00:05:42,312 --> 00:05:45,311 Kaže da mu je žao što se Narkotici gase. 89 00:05:45,312 --> 00:05:46,271 Smeće. 90 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 Uzimaju nam radna mjesta polako, ali sigurno. 91 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 Očekivano od nedodirljivog Ministarstva digitalije. 92 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 Ured za pravosuđe raste, 93 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 dok u Narkoticima rade rezove. 94 00:06:00,437 --> 00:06:03,103 Nitko ne može pobijediti vrijeme. 95 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 Zašto ste stali? 96 00:06:06,062 --> 00:06:07,896 Vrijeme je za sljedeću postaju. 97 00:06:08,396 --> 00:06:09,437 Sljedeću postaju? 98 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 Klinku koja nam je hakirala uređaj. 99 00:06:14,521 --> 00:06:16,104 Moramo je naći. 100 00:06:17,354 --> 00:06:19,270 Ne mogu vjerovati. 101 00:06:19,271 --> 00:06:21,311 Obećala si mi donijeti Highway. 102 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 Kao što rekoh, pojavili su se ovi iz Narkotika. 103 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 Onda ću ga morati nabaviti na koncertu. 104 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 Kriste, baš si beskorisna. 105 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 Hej, sad sam u ozbiljnoj nevolji zbog tebe. 106 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 Ako ne budem oprezna, mogu me izbaciti iz grada! 107 00:06:38,271 --> 00:06:43,353 Princeza poput tebe bez brige u životu ne treba Highway. 108 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 Roditelji će ti biti najmanja briga ako te Narkotici uhvate. 109 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 Ti meni držiš prodike? 110 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 Ne mogu vjerovati. 111 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 Ne zanosi se. 112 00:06:54,437 --> 00:06:58,270 Bila sam dobra prema tebi samo zato što možeš hakirati bilo što 113 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 i slušaš sve što ti kažem. 114 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 Što? 115 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 Ti si ta koja bi trebala znati gdje ti je mjesto. 116 00:07:07,979 --> 00:07:10,186 Nisi rođena u Zapadnoj, zar ne? 117 00:07:10,187 --> 00:07:12,729 Koga briga ako ne ostaneš ovdje? 118 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 Idemo te provjeriti na brzinu. 119 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 Idemo. 120 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 Što? 121 00:08:18,021 --> 00:08:19,271 Primijetila nas je? 122 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 Nažalost, 123 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 lutalica bez korijena poput tebe 124 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 nema se kamo sakriti. 125 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 {\an8}Vašem odjelu prijeti raspuštanje, zar ne? 126 00:08:39,771 --> 00:08:42,686 {\an8}Ako me nepravedno uhitiš, a nemam drogu kod sebe, 127 00:08:42,687 --> 00:08:44,896 {\an8}ti si taj koji neće imati kamo. 128 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 Propalice! 129 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 Tako se odnosiš prema maloljetniku? 130 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 Netko tko može hakirati uređaj Narkotika 131 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 ne može biti običan maloljetnik. 132 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 Zaboravi mrtvog neoznačenog klinca. 133 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 Zašto toliko žarko tražiš drogu? 134 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 Hej, stani! 135 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 Gdje si naučila tako hakirati? 136 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 - Za njom! - Čekaj. 137 00:09:34,396 --> 00:09:37,728 Ali opet ćemo je izgubiti. 138 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 Nema veze. 139 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 Takav se plijen ne ganja, 140 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 već čeka. 141 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 Nisi rođena ovdje, zar ne? 142 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 Koga briga ako ne ostaneš ovdje? 143 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 Lutalica bez korijena poput tebe nema se kamo sakriti. 144 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 Ideš sa mnom. 145 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 Zaboravi mrtvog neoznačenog klinca... 146 00:10:34,062 --> 00:10:36,103 ODJEL ZA KONTROLU NARKOTIKA 147 00:10:36,104 --> 00:10:37,271 PODACI O SLUČAJU 148 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 Mali kojeg smo dostavili. 149 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 Nisi li ga ti prevozio? 150 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 Da, prevezli smo ga kako treba. 151 00:11:05,479 --> 00:11:07,771 Taman je trebao postati novi građanin. 152 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 Kako ste došli do tih podataka? 153 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 Bilo je u uređaju Narkotika. 154 00:11:18,854 --> 00:11:20,021 Ona. 155 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 PODACI O SLUČAJU 156 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 Opet Gušter? 157 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 Yoshiaki Kageyama iz Odjela za kontrolu narkotika. 158 00:11:34,437 --> 00:11:35,729 Poznat i kao Gušter. 159 00:11:37,062 --> 00:11:38,728 Veteran je u Narkoticima. 160 00:11:38,729 --> 00:11:41,686 Približava se meti brzo i neprimjetno, 161 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 a onda je stjera u kut. 162 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 Zar ovo ima veze s drogom? 163 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 Ne, nema dokaza za to. 164 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 Što onda Narkotici rade ondje? 165 00:11:51,562 --> 00:11:55,811 Koga briga za to? Ne mogu ga povezati s nama. 166 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 Šališ se? 167 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 Dječak je mrtav. 168 00:12:00,271 --> 00:12:02,604 Nije te briga zato što je neoznačeni? 169 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 Istraga je u našoj nadležnosti, 170 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 javit ću se ako se nešto dogodi. 171 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 Hvala. 172 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 Zaboga, što se događa? 173 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 Progoni li te taj Gušter? 174 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 To se tebe ne tiče. Bok. 175 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 Jesi li gladna? 176 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 - Starče. - Da? 177 00:12:41,229 --> 00:12:42,479 Daj još jedan tanjur. 178 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 Što? 179 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 Ne diraj, jasno? 180 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 To je mušterijino. 181 00:13:07,771 --> 00:13:08,770 Na van, 182 00:13:08,771 --> 00:13:13,521 radimo za bogate klijente, popravljamo benzinske aute i motocikle. 183 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 Ovo ovdje 184 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 naša je duša. 185 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 Po izrazu lica vidim da se pitaš čemu sve ovo. 186 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 Ne, nimalo. 187 00:13:43,437 --> 00:13:44,353 Bez brige. 188 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 Smatrao bih to dobrim pitanjem. 189 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 Zapravo ni ja nisam siguran. 190 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 Ali obožavam primiti ručke i savršeno manevrirati motociklom. 191 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 Kad smo kod manevriranja, 192 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 gdje si naučila one stvari? 193 00:14:03,854 --> 00:14:06,271 Čudi me da si uspjela hakirati Narkotike. 194 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 Još važnije, netko je hakirao uređaj one žene prije mene. 195 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 Ima li dobru zaštitu? 196 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 Hugo. 197 00:14:23,146 --> 00:14:25,395 U pravi trenutak. Imam pitanje. 198 00:14:25,396 --> 00:14:27,312 Pitaj me poslije. Posao zove. 199 00:14:27,937 --> 00:14:29,686 Naša uobičajena bolnica. 200 00:14:29,687 --> 00:14:30,604 Shvaćam. 201 00:14:31,229 --> 00:14:32,603 Ja ću doći poslije. 202 00:14:32,604 --> 00:14:34,146 Možeš li krenuti prvi? 203 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 Znaš li što o incidentu? 204 00:14:36,854 --> 00:14:40,228 Pitala sam sklonište u koje smo poslali djecu. 205 00:14:40,229 --> 00:14:42,271 Kažu da im se iskrao. 206 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 Još ću malo kopati, a vi obavite dostavu. 207 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 Jesi li sigurna? 208 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 Tek su nas počeli promatrati. 209 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 Suviše je rizično. 210 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 Razumijem. Prepustite to meni. 211 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 A prelazak Zida? 212 00:14:56,312 --> 00:14:57,853 Bit će sve u redu. 213 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 Ovdje imam genijalku za hakiranje. 214 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 Misliš na mene? 215 00:15:02,104 --> 00:15:03,186 Nema šanse. 216 00:15:03,187 --> 00:15:05,061 Onda ćemo te morati izbaciti. 217 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 Ne možemo ostaviti hakericu samu u našoj garaži. 218 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 Što? 219 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 Nemaš se kamo vratiti, zar ne? 220 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 Vani bi ti Gušter mogao opet biti za vratom. 221 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 Dobro? Pođi s nama. 222 00:15:20,312 --> 00:15:21,312 Zašto ne. 223 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 Ovaj ćemo put krenuti iz bolnice na Zapadu, 224 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 prijeći Zid dvaput, 225 00:15:28,937 --> 00:15:32,604 i dostaviti u bolnicu u Istočnoj četvrti. 226 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 Što dostavljamo? 227 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 Srce. 228 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 Čekaj, misliš... 229 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 Da, presađivanje organa. 230 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 Zakonski bi ga trebalo baciti jer je prestaro, 231 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 ali je ono i dalje puno života. 232 00:15:50,021 --> 00:15:53,229 Izdržat će do transplantacije ako ga dostavimo brzo. 233 00:15:53,729 --> 00:15:57,853 Vlada ima stroge standarde. Spašavanje života nije prioritet. 234 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 Tu mi nastupamo. 235 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 Radite sve za novac, je li? 236 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 Hej, nemoj nas previše hvaliti. 237 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 Mora stići u roku od 30 minuta da bi izdržalo. 238 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 Požurite se. 239 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 Prepustite to garaži Suma. 240 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 Ovo je Okamochi-kun. 241 00:16:30,021 --> 00:16:33,729 Zahvaljujući ovome možemo sigurno prevoziti većinu stvari. 242 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 Opet analogna metoda. 243 00:16:38,562 --> 00:16:40,728 Spoke, računam na tvoju podršku. 244 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 Jasno. 245 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 Što se tebe tiče, u spremniku sa srcem je oznaka... 246 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 Moram je otvoriti kad prelazimo Zid? 247 00:16:47,521 --> 00:16:49,145 Kao i ona gospođa. 248 00:16:49,146 --> 00:16:51,645 Da. Brzo učiš. 249 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 Možeš ti ovo. 250 00:16:56,646 --> 00:16:58,021 Što ako ne mogu? 251 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 Dobro, krećemo! 252 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 Odgovori mi! 253 00:17:11,521 --> 00:17:13,937 Mislila sam da idemo autocestom. 254 00:17:14,437 --> 00:17:15,978 Tako bismo zakasnili. 255 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 Hej! 256 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 Kako možeš voziti ovuda? 257 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 To je instinkt. 258 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 Uvijek slijedi intuiciju! 259 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 Evo zida. 260 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 Znam. 261 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 Evo. 262 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 Još nije otvoren! 263 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 Kako... ovo? 264 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 Upalilo je. 265 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 Zatvara se za nama. 266 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 Prepusti to meni. 267 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 Uspješno smo prošli prvi Zid. 268 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 Bravo. 269 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 A rekla si da ne možeš. 270 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 U redu, zabava tek počinje! 271 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 Ajme. 272 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 Oprosti. 273 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 Nema vremena. Sve je na tebi i Hugu. 274 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 Što? 275 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 Ne tresi ga. 276 00:20:09,021 --> 00:20:10,645 Šališ se. 277 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 Ovako će se slomiti. 278 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 Žao mi je, ovo je jedini način. 279 00:20:15,271 --> 00:20:16,312 Idemo, Kai. 280 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 Ne mogu. Ovo je nemoguće. 281 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 Netko ga čeka. 282 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 Znajući to, apsolutno ga moramo dostaviti. 283 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 Ne dostavljamo samo organ. 284 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 Nosimo im i svoja srca. 285 00:20:45,937 --> 00:20:47,229 Ovo je bilo grozno. 286 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 Šuti. 287 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 Onamo. 288 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 Hvala. 289 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - Požurimo se. - Da. 290 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 To je obitelj pacijenta koji čeka srce. 291 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 Srce nije dostavljeno samo klijentu, već i nama. 292 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 Izgleda da dijelimo srca. 293 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 Kao što rekoh, grozno. 294 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 GARAŽA SUMA 295 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 Uf, baš sam ogladnio. 296 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 Idemo nešto pojesti, Spoke... 297 00:22:16,396 --> 00:22:17,396 - Sranje! - Sranje! 298 00:22:17,896 --> 00:22:19,354 Zaboravili smo ga! 299 00:22:22,979 --> 00:22:24,020 Idem ja. 300 00:22:24,021 --> 00:22:24,936 Što? 301 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 Nema smisla da oboje idemo. 302 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 Dobro, prepuštam to tebi. 303 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 Dobro došla 304 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 u garažu Suma. 305 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 Svi lutaju u potrazi za mjestom gdje pripadaju. 306 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 Ali mjesto gdje je sve u redu nije nužno ugodno. 307 00:23:09,604 --> 00:23:11,687 Ne dijeli slatkiše bilo kome. 308 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 O čemu govoriš? 309 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 Hugo je slab na ljude koji nemaju doma. 310 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 Kriste, gdje si? 311 00:23:32,479 --> 00:23:34,353 Motocikl mi je stradao. 312 00:23:34,354 --> 00:23:35,436 Je li sve u redu? 313 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 Upravo smo ga vratili. Nije oštećen. 314 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 Ne, mislim na dostavu. 315 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 Dostavili smo srce na vrijeme. 316 00:23:43,521 --> 00:23:45,686 Nemoj me tako plašiti. 317 00:23:45,687 --> 00:23:47,811 Zatekla sam praznu garažu. 318 00:23:47,812 --> 00:23:48,854 Nema nikoga? 319 00:23:49,354 --> 00:23:50,603 Nije li Hugo ondje? 320 00:23:50,604 --> 00:23:52,437 Što? Ne vidim ga. 321 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 Nije u garaži? 322 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 Oče. Trenutak. 323 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - Što je? - Vratili smo se. 324 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 Je li Hugo otišao kad je vidio ovo? 325 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 TRAJNO ZATVORENO 326 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 Otkrila sam neke informacije o dječaku kojeg smo dostavljali. 327 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 Netko ga je odveo dan prije smrti. 328 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 Moram to još potvrditi, 329 00:24:27,021 --> 00:24:30,521 ali čini se da je Gušter upleten. 330 00:24:31,271 --> 00:24:33,271 Što? Gušter je upleten? 331 00:24:33,896 --> 00:24:34,729 Što? 332 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 Prijevod titlova: Filip Lažnjak