1 00:00:13,562 --> 00:00:16,687 De testresultaten van 't snoep van dat dode kind zijn er. 2 00:00:17,187 --> 00:00:19,311 Het was highway, of niet? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 Nee, het is gewoon snoep. 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 Wat? 5 00:00:22,396 --> 00:00:28,062 Zijn doodsoorzaak staat er niet bij. - Ach, ja. Het is maar een tag-loze. 6 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 En verder? 7 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 Nou, over tag-lozen gesproken... 8 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 Er zijn er gisteren een paar gespot door de muur. 9 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 Maar dat heeft er niks mee te maken. 10 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 Juist wel. 11 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 SUMA GARAGE 12 00:00:49,062 --> 00:00:52,437 Ik zei toch dat het roekeloos was. - Rustig maar. 13 00:00:52,937 --> 00:00:57,312 Doe niet zo gepikeerd. - Het is ook altijd hetzelfde liedje. 14 00:00:58,187 --> 00:00:59,729 We hadden weinig keus. 15 00:01:00,229 --> 00:01:02,354 Dat was onvermijdelijk. 16 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 Maar hé... 17 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 Het was toch ook best leuk? 18 00:01:08,479 --> 00:01:11,312 Vond je niet, Spoke? - Heb je Ieuji ingelicht? 19 00:01:12,687 --> 00:01:14,604 Net. Ik zei dat het goedkomt. 20 00:01:15,104 --> 00:01:18,354 Goed. Dat is dan een gedane zaak. 21 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 En wat doen we met die zwerfkat? 22 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 Een connectie vinden tussen 't lijk en de muur-data is onmogelijk. 23 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 We moeten wel. Anders pakken ze onze vergunningen weer af. 24 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 O? - Wat? 25 00:01:36,854 --> 00:01:40,562 Ik krijg geen toegang tot de muur-data van gisteravond. 26 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 Probeer het nog eens. 27 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 Nee, ik kom er niet in. 28 00:01:45,312 --> 00:01:49,186 Zouden ze de toegang beperken? - Wie? Digitale Jusitie? 29 00:01:49,187 --> 00:01:51,646 Ja. De afdeling Burgerregistratie. 30 00:01:53,896 --> 00:01:56,145 We gaan. - Hè? Waarheen? 31 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 We gaan onze machtiging terughalen. 32 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 Wat? Hé, wacht alstublieft op mij. 33 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 Ik zal niemand over jullie vertellen. 34 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 Als jullie maar vergeten dat ik jullie heb gehackt. 35 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 Wat? - Probeer je met ons te onderhandelen? 36 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 Jij brutale... - Wacht even. 37 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 Dat is toch geen punt? Laten we rustig blijven. 38 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 Toch? We bewaren braaf elkaars geheimen. 39 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 Laat je gezicht hier niet meer zien. 40 00:02:26,437 --> 00:02:28,937 Ik kom hierna niet eens meer in Midden. 41 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 Ik wil niks te maken hebben met zulke gevaarlijke lui. 42 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 Jij kleine... 43 00:02:43,062 --> 00:02:47,437 Meneer Kageyama van Volksgezondheid, van de afdeling Narcotica is er. 44 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 Waar kan ik u mee helpen? 45 00:03:03,062 --> 00:03:07,853 Tag-loze nieuwe burgers. Wat een kopzorg, of niet dan? 46 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 Hun bestaan is geen bedreiging voor het systeem. 47 00:03:11,812 --> 00:03:14,146 Kunt u ter zake komen? - O, ja. 48 00:03:15,229 --> 00:03:19,896 Hoe heette het? Clairvoyant? Het systeem dat de burgers surveilleert. 49 00:03:20,437 --> 00:03:25,895 Het surveilleert niet. Het optimaliseert. - Dat is heel indrukwekkend. 50 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 Hiermee kan iemand alles over Tokio te weten komen. 51 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 Bent u hiervan op de hoogte? 52 00:03:35,937 --> 00:03:40,603 Zo te zien is de zaak al gesloten. - Blijkbaar ging dat automatisch. 53 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 Maar ik zit ergens over in. 54 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 Veel van de tag-lozen vallen namelijk onder de jurisdictie van Narcotica. 55 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 Zou u ons misschien toegang kunnen geven tot de data? 56 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 Dit is Mikuriya, de directeur van de Regionale Digitale Justitie. 57 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 Ik ben Kageyama van het ministerie van Volksgezondheid, afdeling Narcotica. 58 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 Mijn excuses. 59 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 Ik sta versteld van uw passie voor het onderzoek. 60 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 Ik had niet verwacht dat u hier binnen zou stormen. 61 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 Binnenstormen? Dat klinkt niet erg aardig. 62 00:04:31,854 --> 00:04:36,603 Ondanks de gigantische hoeveelheid data die u hier hebt verzameld... 63 00:04:36,604 --> 00:04:38,395 ...liet u een tag-loze ontkomen. 64 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 Dus ik vroeg me af of u misschien te weinig mankracht heeft. 65 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 Wellicht kan ik iets voor uw onderzoek betekenen. 66 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 Ons 'onderzoek', hè? 67 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 U bedoelt die oude methode vol veldwerk. 68 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 Dat doet me denken aan de politie, al bestaat die nu niet meer. 69 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 Helaas zal de drugsbrigade ook verdwijnen, net zoals de politie. 70 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 Dat staat nog niet vast. 71 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 Is dat zo? 72 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 Hoe dan ook. Laat dat onderzoek naar de tag-lozen maar aan ons over. 73 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 Mocht het toch nodig zijn om de straat op te gaan... 74 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 ...dan zullen we zeker contact met u opnemen. 75 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 Hoe ging het? 76 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 Niet zo best, dus. 77 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 De topman van Justitie zat zelfs op me te wachten. Verdorie. 78 00:05:42,312 --> 00:05:46,562 Die hufter zei dat hij 't jammer vindt dat de drugsbrigade wordt opgeheven. 79 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 Ze pikken steeds meer banen in. 80 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 Zoals te verwachten van de Digitale Justitie. 81 00:05:55,396 --> 00:05:59,521 Zij krijgen steeds meer mensen, terwijl de drugsbrigade kleiner wordt. 82 00:06:00,437 --> 00:06:03,104 Het zijn nu eenmaal andere tijden. 83 00:06:03,812 --> 00:06:05,562 Wat doet u ineens? 84 00:06:06,062 --> 00:06:09,437 Tijd voor nog een bezoek. - Nog een bezoek? 85 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 Dat ene blaag dat onze apparaten wist te hacken. 86 00:06:14,521 --> 00:06:16,104 We moeten haar vinden. 87 00:06:17,354 --> 00:06:21,311 Dat ga je niet menen. Je had me highway beloofd. 88 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 Ik zei toch, de narcs kwamen opdagen. 89 00:06:25,229 --> 00:06:29,979 Dan moet ik 't maar bij het concert kopen. Wat heb ik ook aan jou? 90 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 Hé, zeg. Door jou zit ik flink in de nesten, hoor. 91 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 Als ik niet oppas, word ik de stad nog uitgegooid. 92 00:06:38,271 --> 00:06:43,353 Een verwend nest zoals jij heeft toch helemaal geen highway nodig? 93 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 Als de narcs je pakken, zijn je ouders de minste van je problemen. 94 00:06:48,437 --> 00:06:51,562 Lees je me nou de les? Dat ga je niet menen. 95 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 Je hebt 't verkeerde idee. 96 00:06:54,437 --> 00:06:58,270 Ik was alleen aardig tegen je omdat je elk apparaat kan hacken... 97 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 ...en precies deed wat ik je zei. 98 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 Wat? 99 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 Jij bent degene die je plek moet kennen. 100 00:07:07,979 --> 00:07:09,771 Je bent hier niet geboren. 101 00:07:10,271 --> 00:07:12,812 Wat boeit 't als je niet mag blijven? 102 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 We gaan je even natrekken. 103 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 Nu. 104 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 Wat? 105 00:08:18,021 --> 00:08:18,854 Zag ze ons? 106 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 Helaas. 107 00:08:27,979 --> 00:08:34,396 Een ontwortelde zwerver als jij kan zich helemaal nergens verstoppen. 108 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 Jouw afdeling gaat toch ook verdwijnen? 109 00:08:39,771 --> 00:08:44,896 Als je me ten onrechte arresteert, ben jij het straks die nergens thuishoort. 110 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 Rotzak. 111 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 Dat doe je een kind toch niet aan? 112 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 Iemand die het apparaat van een narc kan hacken... 113 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 ...is niet zomaar een kind, of wel? 114 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 Dat dode, tag-loze joch... 115 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 ...en jij ook. Waarom willen jullie zo graag drugs hebben? 116 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 Hé, blijf staan. 117 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 Dus? Waar heb je die hack-vaardigheden geleerd? 118 00:09:33,146 --> 00:09:34,520 Achtervolg haar. - Wacht. 119 00:09:34,521 --> 00:09:38,854 Maar dan verdwijnt ze weer van onze radar. - Mij best. 120 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 Dat type prooi moet je niet achtervolgen. 121 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 Je moet erop wachten. 122 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 Je bent hier niet geboren. 123 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 Wat boeit 't als je niet kan blijven? 124 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 Een ontwortelde zwerver als jij kan zich helemaal nergens verstoppen. 125 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 Jij rijdt met mij mee. 126 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 Dat dode, tag-loze joch... 127 00:10:34,062 --> 00:10:37,271 KAGEYAMA YOSHIAKI - AFDELING NARCOTICA ONDERZOEKSDATA 128 00:10:57,979 --> 00:11:01,978 De knul die we hebben weggebracht. - Hebben jullie 'm niet afgeleverd? 129 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 Natuurlijk hebben we hem afgeleverd. 130 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 Hij was bijna een nieuwe burger. 131 00:11:11,146 --> 00:11:16,646 Maar hoe komen jullie aan die data? - Het stond op een apparaat van een narc. 132 00:11:18,854 --> 00:11:19,687 Deze vent. 133 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 ONDERZOEKSDATA 134 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 Hagedis weer? 135 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 Yoshiaki Kageyama van de afdeling Narcotica. 136 00:11:34,437 --> 00:11:35,812 Ook bekend als Hagedis. 137 00:11:37,062 --> 00:11:38,312 Een ervaren narc. 138 00:11:38,812 --> 00:11:43,187 Hij nadert zijn doelwitten vlug maar geruisloos en sluit ze plotseling in. 139 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 Een narc. Zijn er dan drugs in 't spel? 140 00:11:47,271 --> 00:11:51,561 Nee, daar is geen bewijs voor. - Wat moet de drugsbrigade er dan mee? 141 00:11:51,562 --> 00:11:53,896 Dat maakt toch geen ene moer uit? 142 00:11:54,396 --> 00:11:57,021 Wij zijn ongrijpbaar voor ze. - Wat zeg je? 143 00:11:58,312 --> 00:12:02,604 Er is iemand dood. Gaan jullie dat negeren omdat hij tag-loos was? 144 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 Dit valt onder onze jurisdictie. 145 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 Ik neem contact op zodra ik iets meer weet. 146 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 Graag. 147 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 Lieve hemel. Wat gebeurt er allemaal? 148 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 Zit die Hagedis-vent achter je aan? 149 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 Dat zijn jouw zaken niet. Doei. 150 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 Heb je honger? 151 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 Hé, ouwe. - Ja? 152 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 Het wordt er 1 meer. 153 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 Wat? 154 00:13:03,521 --> 00:13:06,771 Handen thuis, oké? Dat is de auto van een klant. 155 00:13:07,771 --> 00:13:13,521 Onze dekmantel is het repareren van benzine-auto's en motoren voor rijkelui. 156 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 Dit is... 157 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 ...onze ziel. 158 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 Je vraagt je vast af wat dit allemaal voor nut heeft. 159 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 Nee, hoor. 160 00:13:43,437 --> 00:13:46,771 Maak je niet druk. Dat vind ik een hele goeie vraag. 161 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 Ik weet het ook niet zo goed. 162 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 Maar er gaat niets boven het gevoel het stuur volledig de baas te zijn. 163 00:13:58,562 --> 00:14:03,021 Over dingen de baas zijn gesproken... Waar heb je die vaardigheden geleerd? 164 00:14:03,854 --> 00:14:06,021 Je kunt zelfs een narc hacken. 165 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 Wat je eerder moet weten, is dat iemand voor mij die dame had gehackt. 166 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 Is jullie beveiliging op orde? 167 00:14:15,896 --> 00:14:16,729 Wat? 168 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 Hugo. 169 00:14:23,146 --> 00:14:25,395 Goeie timing. Ik wilde je wat vragen. 170 00:14:25,396 --> 00:14:29,146 Vraag 't later. Dit is dringend. Het gebruikelijke ziekenhuis. 171 00:14:29,771 --> 00:14:30,604 O, oké. 172 00:14:31,229 --> 00:14:34,146 Ik zie jullie later. Kunnen jullie alvast gaan? 173 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 Heb je iets ontdekt over die zaak? 174 00:14:36,854 --> 00:14:42,271 Ik heb het gevraagd bij het opvangcentrum. Ze zeiden dat hij was weggeglipt. 175 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 Ik ga wat verder graven. Ga jij maar bezorgen. 176 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 Is dat slim? 177 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 Ze hebben ons laatst nog gespot. 178 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 Het is te riskant. - Begrepen. Laat het aan mij over. 179 00:14:54,604 --> 00:14:57,853 Hoe kom je dan langs de muur? - Dat zit wel goed. 180 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 Ik heb hier een super-hacker. 181 00:15:00,812 --> 00:15:05,061 Bedoel je mij? Echt niet. - Dan moet je vertrekken. 182 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 We kunnen geen hackers alleen laten in onze garage. 183 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 Wat? 184 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 Je kunt nergens anders heen, toch? 185 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 Op straat zal de Hagedis vast achter je aan komen. 186 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 Toch? Kom met ons mee. 187 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 Verrek. 188 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 We starten bij een ziekenhuis in West. 189 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 We gaan twee keer door de muur... 190 00:15:28,937 --> 00:15:32,603 ...en bezorgen bij een ziekenhuis in Oost. 191 00:15:32,604 --> 00:15:33,979 DISTRICT WEST DISTRICT OOST 192 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 Wat gaan we afleveren? 193 00:15:36,271 --> 00:15:37,646 Een hart. 194 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 Je bedoelt... 195 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 Ja, voor een orgaantransplantatie. 196 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 Juridisch gezien is het over datum en moet het worden vernietigd. 197 00:15:47,937 --> 00:15:51,603 Maar 't zit vol leven. Het is niet te laat voor transplantatie... 198 00:15:51,604 --> 00:15:53,229 ...als we opschieten. 199 00:15:53,729 --> 00:15:57,936 De regels van de overheid zijn streng. Mensen redden is geen prioriteit. 200 00:15:57,937 --> 00:15:59,770 Dat is onze rol. 201 00:15:59,771 --> 00:16:05,062 Jullie doen dus alles voor geld. - Hé, niet te complimenteus, hè? 202 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 De levensvatbaarheid neemt sterk af na 30 minuten. 203 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 Haast u, alstublieft. 204 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 Laat het maar aan de Suma Garage over. 205 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 Dit is Okamochi-kun. 206 00:16:30,021 --> 00:16:33,187 Hiermee kunnen we de meeste dingen veilig vervoeren. 207 00:16:37,187 --> 00:16:40,728 Nog een analoog apparaat. - Spoke, geef me ondersteuning. 208 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 Begrepen. 209 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 En aangezien er een tag in die orgaandoos zit, moet jij... 210 00:16:45,187 --> 00:16:49,145 Ik open de muur bij het doorkruisen. Net zoals die dame dat deed. 211 00:16:49,146 --> 00:16:52,729 Ja. Je bent een snelle leerling. We rekenen op je. 212 00:16:56,646 --> 00:16:58,021 En als 't niet lukt? 213 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 Oké, dan. We gaan. 214 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 Hé, geef antwoord. 215 00:17:11,521 --> 00:17:15,978 Gaan we niet via de snelweg? - Dan komen we niet op tijd. 216 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 Hé. 217 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 Hoe kun je zo rijden? 218 00:17:36,104 --> 00:17:39,812 Het is intuïtie. Ik voel 't aan m'n water. 219 00:18:09,562 --> 00:18:11,937 We zijn bijna bij de muur. - Ik weet 't. 220 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 Daar gaat-ie. 221 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 Hij is nog niet open. 222 00:18:49,812 --> 00:18:50,729 Wat dacht je... 223 00:18:52,146 --> 00:18:53,354 ...hier van? 224 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 Het is me gelukt. 225 00:19:02,646 --> 00:19:04,896 Hij sluit te snel. - Het lukt me wel. 226 00:19:15,146 --> 00:19:18,479 We zijn de eerste muur met succes gepasseerd. Goed werk. 227 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 Wat zou er niet lukken? 228 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 Maar de pret begint nu pas. 229 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 Verdorie. 230 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 Sorry. 231 00:20:02,312 --> 00:20:05,646 We hebben geen tijd. Ga met Hugo mee. - Wat? 232 00:20:06,979 --> 00:20:08,936 Probeer 'm stil te houden. 233 00:20:08,937 --> 00:20:13,020 Je maakt een grapje. Dat hart wordt nog puree. 234 00:20:13,021 --> 00:20:16,312 Sorry. We hebben geen andere optie. - We gaan, Kai. 235 00:20:29,062 --> 00:20:33,436 Ik kan dit niet. Het is onmogelijk. - Er is iemand die erop ligt te wachten. 236 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 Met dat in gedachten, mogen we niet falen. 237 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 We bezorgen niet alleen een orgaan. 238 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 We bezorgen ze ons hart. 239 00:20:45,937 --> 00:20:47,229 Dat was zo suf. 240 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 Mond dicht. 241 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 Die kant. 242 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 Bedankt. 243 00:21:31,312 --> 00:21:32,771 Laten we opschieten. - Ja. 244 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 Dat is de familie van de patiënt. 245 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 We hebben niet alleen aan hen een hart bezorgd, maar ook aan onszelf. 246 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 We delen één hart. 247 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 Ik zei toch, dat is echt te suf. 248 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 SUMA GARAGE 249 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 Daar krijg je wel trek van, zeg. 250 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 Zullen we wat gaan eten? Spoke? 251 00:22:17,896 --> 00:22:19,354 We zijn hem vergeten. 252 00:22:22,979 --> 00:22:24,936 Ik ga wel. - Wat? 253 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 Waarom zouden we met z'n tweeën gaan? 254 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 Oké. Dankjewel. 255 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 Welkom... 256 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 ...bij de Suma Garage. 257 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 Iedereen dwaalt, op zoek naar een plek waar ze thuishoren. 258 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 Maar een plek waar alles geordend is, is niet per se aangenaam. 259 00:23:09,604 --> 00:23:11,729 Hij was niet zomaar aan 't uitdelen. 260 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 Waar heb je het over? 261 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 Hugo is lief voor mensen die nergens thuishoren. 262 00:23:30,437 --> 00:23:32,436 Jezus, waar zit je? 263 00:23:32,437 --> 00:23:35,436 M'n motor is buiten dienst. - Hè? Is alles in orde? 264 00:23:35,437 --> 00:23:39,479 We komen eraan. Hij is nog heel. - Nee, ik bedoelde de bezorging. 265 00:23:41,062 --> 00:23:45,686 We hebben het hart op tijd afgeleverd. - Laat me niet zo schrikken, joh. 266 00:23:45,687 --> 00:23:48,854 Er was niemand toen ik thuiskwam. - Niemand? 267 00:23:49,354 --> 00:23:52,437 Is Hugo er niet? - Wat? Ik zie hem niet. 268 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 Is hij niet in de garage? 269 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 Vader. Mag ik even? 270 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 Wat is er? - We zijn terug. 271 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 Is dit de reden dat Hugo weg is? 272 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 PERMANENT GESLOTEN 273 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 Ik heb wat dingen ontdekt over de jongen die we hebben afgeleverd. 274 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 De dag voor hij stierf, heeft iemand hem meegenomen. 275 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 Ik moet dit nog bevestigen... 276 00:24:27,021 --> 00:24:30,521 ...maar het lijkt erop dat Hagedis er iets mee te maken heeft. 277 00:24:31,271 --> 00:24:33,271 Wat? Hagedis? 278 00:24:33,896 --> 00:24:34,729 Wat? 279 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 Vertaling: Maloe de Goeij