1 00:00:13,562 --> 00:00:16,978 Nakuha na namin ang resulta sa candy na hawak ng patay na bata. 2 00:00:16,979 --> 00:00:19,311 Highway 'to, di ba? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 Hindi, normal na candy lang. 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 Ano? 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 Wala ditong dahilan ng pagkamatay niya. 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 A, wala lang siyang tag. 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 May iba pa? 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 E, tungkol sa mga walang tag, 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 nahuli ng Wall 'yong iba kagabi. 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 Actually, irrelevant 'to. 11 00:00:40,521 --> 00:00:41,854 Hindi. 12 00:00:43,021 --> 00:00:43,979 Ha? 13 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 SUMA GARAGE 14 00:00:49,021 --> 00:00:51,395 Sabi ko sa 'yo, masyadong delikado 'yon! 15 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 Ayan. 16 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 Wag kang masyadong masungit. 17 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 Seryoso, lagi kang ganito. 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,687 Hindi namin kontrolado 'yon. 19 00:01:00,187 --> 00:01:02,354 Gawa ng Diyos 'yon. 20 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 Pero... 21 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 masaya din kahit pa'no. 22 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 Tama, Spoke? 23 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 Kinontak mo si leuji? 24 00:01:12,687 --> 00:01:15,020 Ngayon lang, sabi ko, wag mag-alala. 25 00:01:15,021 --> 00:01:18,770 Sige. Nalutas na'ng isang problema. 26 00:01:18,771 --> 00:01:20,979 Ano'ng gagawin natin sa ligaw na pusang 'to? 27 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 Imposibleng may koneksyon ang katawang 'to sa tumawid sa Wall. 28 00:01:30,521 --> 00:01:34,562 Kailangan, o kukunin nila 'yong karapatan nating mag-imbestiga ulit. 29 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 - Ha? - Ano? 30 00:01:36,854 --> 00:01:39,478 Nag-request ako ng access sa data ng tumawid sa Wall, 31 00:01:39,479 --> 00:01:40,562 pero na-reject ako. 32 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 Subukan mo ulit. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 Ayaw nga, o. 34 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 Baka nili-limit nila 'yong access do'n. 35 00:01:47,937 --> 00:01:49,145 Digital Ministry ba 'yan? 36 00:01:49,146 --> 00:01:51,687 Oo, New Citizen Administration Department. 37 00:01:53,812 --> 00:01:54,811 Tara na. 38 00:01:54,812 --> 00:01:56,145 Ha? Saan? 39 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 Babawiin natin ang rights sa access natin. 40 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 Ano? Hintayin mo 'ko! 41 00:02:03,521 --> 00:02:06,437 Di ko sasabihin sa kahit kanino ang tungkol sa inyo. 42 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 Kaya gusto kong kalimutan n'yo na hinack ko kayo. 43 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - Ano? - Nakikipagnegosasyon ka ba sa 'min? 44 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - Bastos ka... - Teka. 45 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 Ano'ng problema? Kumalma tayo tungkol dito. 46 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 Okay? Itatago natin ang sikreto ng isa't isa. 47 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 Wag ka nang babalik dito. 48 00:02:26,437 --> 00:02:29,395 Hinding hindi ako pupunta sa Mid, lalo na dito. 49 00:02:29,396 --> 00:02:32,687 Ayoko nang makita ang mga masasamang taong tulad n'yo. 50 00:02:34,187 --> 00:02:35,062 Pasaway ka. 51 00:02:43,062 --> 00:02:47,479 Nandito si Mr. Kageyama sa Ministry of Health's Narcotics Control Department. 52 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 Ano'ng maitutulong ko? 53 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 New Citizens, walang tag. 54 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 Sakit sa ulo, ha? 55 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 Hindi sila banta sa sistema. 56 00:03:11,771 --> 00:03:12,812 Bakit ka nandito? 57 00:03:13,312 --> 00:03:14,146 A, oo nga. 58 00:03:15,229 --> 00:03:19,937 Insight ang tawag diyan, tama? 'Yong citizen surveillance system? 59 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 Para 'yan sa optimization, hindi surveillance. 60 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 Ang galing. 61 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 Lahat ng tungkol sa Tokyo, nandito. 62 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 Alam mo'ng tungkol dito? 63 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 Parang naayos na 'yan. 64 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 Parang kusang naayos. 65 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 Pero medyo nag-aalala ako, 66 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 kasi marami sa mga walang tag, nasa jurisdiction naming NARCS. 67 00:03:52,062 --> 00:03:56,312 Makakakuha ba kami ng access rights sa data? 68 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 Si Mikuriya, Director ng Digital Ministry's Justice Bureau. 69 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 Ako si Kageyama sa Ministry of Health's Narcotics Control Department. 70 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 A, pasensya na. 71 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 Hanga ako kung gaano ka ka-passionate tungkol sa imbestigasyon. 72 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 Nagulat nga ako, bigla kang pumasok dito. 73 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 Di maganda 'yang sinabi mo. 74 00:04:31,854 --> 00:04:36,561 Kahit sa dami ng data na nakuha mo dito, 75 00:04:36,562 --> 00:04:38,395 nakatakas pa rin ang walang tag. 76 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 Naiisip ko tuloy, baka kulang ang tauhan mo. 77 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 Umaasa akong makatulong sa imbestigasyon n'yo. 78 00:04:44,896 --> 00:04:47,603 "Imbestigasyon" namin, ha? 79 00:04:47,604 --> 00:04:50,604 'Yong dating gawi na mano-mano lahat. 80 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 Naaalala ko'ng police organization na nawala na. 81 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 Nakakalungkot na mabubuwag na ang NARCS, tulad nila. 82 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 Di pa sigurado ang pagbuwag sa 'min. 83 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 Gano'n ba? 84 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 Kahit ano pa, hayaan mong kami ang humawak sa imbestigasyon ng mga walang tag. 85 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 Pag kailangan namin ng mano-manong imbestigasyon, 86 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 kokontakin ka na lang namin. 87 00:05:32,937 --> 00:05:34,146 Kumusta'ng nangyari? 88 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 Hindi umubra, 'no? 89 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 Inilabas pa nila 'yong head ng Justice Bureau. Hay, naku. 90 00:05:42,312 --> 00:05:45,311 Nakakahiya daw na isasara na ang NARCS. 91 00:05:45,312 --> 00:05:46,396 Gagong 'yon. 92 00:05:48,562 --> 00:05:51,520 Kuha lang sila nang kuha ng trabaho. 93 00:05:51,521 --> 00:05:54,812 Ganyan talaga ang walang katulad na Justice Bureau ng Digital Ministry. 94 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 Lumalaki ang puwersa ng Justice Bureau, 95 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 habang tayong NARCS, binabawasan. 96 00:06:00,396 --> 00:06:03,103 Walang pwedeng manalo sa takbo ng panahon. 97 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 O, bakit ka tumigil? 98 00:06:06,062 --> 00:06:07,771 Oras na para sa susunod na gagawin. 99 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 Susunod na gagawin? 100 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 'Yong batang nang-hijack ng device natin. 101 00:06:14,521 --> 00:06:16,396 Kailangan natin siyang mahanap. 102 00:06:17,354 --> 00:06:19,270 Di ako makapaniwala sa 'yo. 103 00:06:19,271 --> 00:06:21,311 Sabi mo, magdadala ka ng Highway. 104 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 Sabi ko nga sa 'yo, nando'n ang NARCS. 105 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 Sa concert na lang pala ako makakakuha. 106 00:06:28,354 --> 00:06:30,229 Grabe, wala ka talagang silbi. 107 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 Uy, ang dami kong problema ngayon dahil sa 'yo. 108 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 Kung di ako maingat, baka napalayas na 'ko sa city na 'to! 109 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 'Yong prinsesang tulad mo na walang paki sa mundo, 110 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 di na kailangan ng Highway. 111 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 Di mo na aalalahanin ang parents mo pag nahuli ka ng NARCS! 112 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 Nile-lecturan mo 'ko? 113 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 Di ako makapaniwala. 114 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 Wag kang ma-carried away. 115 00:06:54,354 --> 00:06:55,728 Mabait lang ako sa 'yo 116 00:06:55,729 --> 00:06:58,270 kasi kaya mong mang-hijack ng kahit ano, 117 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 makikinig ka sa kahit anong sasabihin ko. 118 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 Ano? 119 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 Ikaw ang dapat nakakaalam ng lugar mo. 120 00:07:07,979 --> 00:07:09,771 Di ka ipinanganak dito, di ba? 121 00:07:10,271 --> 00:07:12,812 Meron bang may paki kung di ka makaka-stay? 122 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 Iche-check ka namin saglit. 123 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 Tara na. 124 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 Ano? 125 00:08:18,021 --> 00:08:19,271 Nahalata niya tayo? 126 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 Ang malas, 127 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 'yong walang pinanggalingan na gumagala tulad mo, 128 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 walang matataguan. 129 00:08:36,521 --> 00:08:39,271 {\an8}'Yong department mo, malapit nang mabuwag, tama? 130 00:08:39,771 --> 00:08:42,603 {\an8}Pag inaresto mo 'ko kahit wala akong drugs, 131 00:08:42,604 --> 00:08:44,896 {\an8}ikaw ang mawawalan ng lugar. 132 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 Gago ka! 133 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 Bata, tinatrato mo nang ganito? 134 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 Ang kayang mang-hijack ng NARCS device, 135 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 malamang, hindi ordinaryong bata. 136 00:09:04,146 --> 00:09:06,353 Kalimutan mo na 'yong patay na batang walang tag. 137 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 Bakit gustong gusto mo ng drugs? 138 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 Hoy, sandali! 139 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 Hoy, saan ka natutong mag-hack nang ganyan? 140 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 - Susundan ko siya! - Sandali. 141 00:09:34,396 --> 00:09:38,854 - Pero makakatakas na naman siya sa 'tin. - Ayos lang. 142 00:09:40,021 --> 00:09:42,853 Di mo dapat hinahabol 'yang ganyang klase ng rebelde. 143 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 Hinihintay 'yan. 144 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 Di ka ipinanganak dito, tama? 145 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 Meron bang may paki kung di ka makaka-stay? 146 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 'Yong mga walang pinanggalingan na gumagala tulad mo, walang matataguan. 147 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 Sasama ka sa 'kin. 148 00:10:27,729 --> 00:10:30,562 Kalimutan mo na 'yong patay na batang walang tag... 149 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 'Yong batang hinatid natin. 150 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 Di n'yo siya hinatid? 151 00:11:01,979 --> 00:11:04,729 Siyempre, nahatid namin siya nang maayos. 152 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 Konti na lang, New Citizen na siya. 153 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 Pero pa'no n'yo nakuha 'yong data na 'yan? 154 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 Nasa device 'yon ng NARCS. 155 00:11:18,812 --> 00:11:19,937 'Yong lalaking 'to 'yon. 156 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 Si Lizard na naman? 157 00:11:31,021 --> 00:11:34,311 Si Yoshiaki Kageyama sa Narcotics Control Department. 158 00:11:34,312 --> 00:11:35,729 Kilala din na Lizard. 159 00:11:37,021 --> 00:11:38,686 Beteranong NARCS siya. 160 00:11:38,687 --> 00:11:41,645 Mabilis at tahimik siyang lumalapit sa target, 161 00:11:41,646 --> 00:11:43,187 kino-corner nang walang warning. 162 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 Kung NARCS siya, may drugs ba na sangkot? 163 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 Hindi, walang ganyang ebidensya. 164 00:11:49,521 --> 00:11:51,603 Kung gano'n, bakit may NARCS do'n? 165 00:11:51,604 --> 00:11:53,896 Meron bang may paki do'n? 166 00:11:54,396 --> 00:11:55,811 Di mate-trace sa 'tin 'yon. 167 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 Nagpapatawa ba kayo? 168 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 May taong namatay. 169 00:12:00,229 --> 00:12:02,604 Patay malisya kayo kasi wala siyang tag? 170 00:12:07,104 --> 00:12:09,271 Nasa jurisdiction namin ang kasong 'to 171 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 kaya tatawagan ko kayo kapag may updates. 172 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 Salamat. 173 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 Naku, ano ba'ng nangyayari dito? 174 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 Hinahabol ka ba ng Lizard na 'to? 175 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 Wala ka na do'n. Sige na. 176 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 Gutom ka ba? 177 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 - 'Tay. - O? 178 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 Magdagdag ka ng plato. 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 Ano? 180 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 Bawal humawak. Gets mo? 181 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 Kotse ng customer 'yan. 182 00:13:07,771 --> 00:13:08,770 Side trip. 183 00:13:08,771 --> 00:13:13,521 Nagtatrabaho kami sa mayayamang clients, nag-aayos ng gasoline cars, mga motor. 184 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 Dito mismo 185 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 'yong puso namin. 186 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 Nagtatanong ang mukha mo, "Pa'no makakatulong ang mga 'to?" 187 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 Uy, hindi, a. 188 00:13:43,437 --> 00:13:44,353 Wag kang mag-alala. 189 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 Magandang tanong 'yan para sa 'kin. 190 00:13:49,896 --> 00:13:52,021 Di rin ako sigurado. 191 00:13:52,521 --> 00:13:57,146 Pero gusto ko'ng pakiramdam pag hawak ko ang manibela, swabeng nagmamaniobra. 192 00:13:58,479 --> 00:14:00,228 Tungkol naman sa pagmamaniobra, 193 00:14:00,229 --> 00:14:03,062 saan mo natutunan 'yong mga teknik na 'yon? 194 00:14:03,854 --> 00:14:06,396 Nakakagulat na nang-hijack ka ng device ng NARCS. 195 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 Ang mas importante, may nang-hijack sa device ng babae sa harap ko. 196 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 Okay ba 'yong security niya? 197 00:14:15,896 --> 00:14:16,729 Ha? 198 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 Hugo. 199 00:14:23,062 --> 00:14:25,353 Tamang-tama. May gusto akong itanong sa 'yo. 200 00:14:25,354 --> 00:14:27,312 Mamaya mo na 'ko tanungin. Importante 'to. 201 00:14:27,896 --> 00:14:29,187 'Yong ospital dati. 202 00:14:29,771 --> 00:14:30,604 A, sige. 203 00:14:31,229 --> 00:14:32,603 Sasamahan kita mamaya. 204 00:14:32,604 --> 00:14:34,146 Pwedeng mauna ka na? 205 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 May nakuha ka galing sa insidente? 206 00:14:36,854 --> 00:14:40,228 Nagtanong ako sa relief shelter kung sa'n natin ipinadala ang mga bata. 207 00:14:40,229 --> 00:14:42,271 Nawala siya no'ng nalingat sila. 208 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 Magre-research pa 'ko, mag-deliver ka na. 209 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 Sigurado ka? 210 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 Binabantayan na nila tayo. 211 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 Masyadong delikado. 212 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 Sige. Ako na'ng bahala. 213 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 'Yong pagtawid sa Wall? 214 00:14:56,312 --> 00:14:57,853 Ayos lang 'yan. 215 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 May hijacking genius ako dito. 216 00:15:00,729 --> 00:15:02,103 Ako ba'ng tinutukoy mo? 217 00:15:02,104 --> 00:15:03,186 Hindi. 218 00:15:03,187 --> 00:15:05,061 E, di, papaalisin ka na namin. 219 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 Di namin pwedeng iwan ang magaling na hacker sa garahe. 220 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 Ano? 221 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 Wala ka na ding babalikan, tama? 222 00:15:13,271 --> 00:15:16,311 Kapag lumabas ka, baka mahuli ka ulit ni Lizard. 223 00:15:16,312 --> 00:15:17,771 Okay? Sumama ka na sa 'min. 224 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 Ano ba 'yan? 225 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 Ngayon, magsisimula tayo sa ospital sa West, 226 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 tatawid sa Wall ng dalawang beses, 227 00:15:28,937 --> 00:15:32,603 magde-deliver sa ospital sa East District sa trabaho ngayong araw. 228 00:15:32,604 --> 00:15:33,979 WEST DISTRICT EAST DISTRICT 229 00:15:34,812 --> 00:15:36,270 Ano'ng ide-deliver natin? 230 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 Puso. 231 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 Teka, ibig sabihin mo... 232 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 Oo, para sa organ transplant. 233 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 Sa batas, expired 'to na dapat nang itapon. 234 00:15:47,854 --> 00:15:50,020 Pero alam mo, buhay na buhay pa rin 'to. 235 00:15:50,021 --> 00:15:53,645 Tatagal 'to hanggang sa transplant, basta ma-deliver natin agad. 236 00:15:53,646 --> 00:15:57,853 Mahigpit ang standards ng gobyerno. Hindi prayoridad ang pagliligtas ng tao. 237 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 Do'n tayo papasok. 238 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 Gagawin n'yo lahat para sa pera, 'no? 239 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 Hay, wag mo kami masyadong purihin. 240 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 Dapat nando'n na 'to sa 30 minutes para mag-function ng maayos. 241 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 Pakibilisan. 242 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 Kami na sa Suma Garage ang bahala. 243 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 Ito si Okamochi-kun. 244 00:16:30,021 --> 00:16:33,187 Nadadala natin nang safe ang mga bagay gamit 'to. 245 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 Analogy na naman. 246 00:16:38,562 --> 00:16:40,728 Spoke, umaasa ako sa suporta mo. 247 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 Sige. 248 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 At ikaw naman, dahil may tag sa heart pot... 249 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 Bubuksan ko pag tumatawid na tayo sa Wall, tama? 250 00:16:47,521 --> 00:16:49,145 Gaya ng ginawa no'ng babae. 251 00:16:49,146 --> 00:16:51,645 Oo. Mabilis kang pumick up. 252 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 Kaya mo na 'yan. 253 00:16:56,604 --> 00:16:58,021 Pa'no kung di ko magawa? 254 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 Sige. Tara na! 255 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 Uy, wag mo 'kong dedmahin! 256 00:17:11,521 --> 00:17:13,937 Akala ko sa expressway tayo. 257 00:17:14,437 --> 00:17:15,978 Di tayo makakarating sa oras. 258 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 Hoy! 259 00:17:31,937 --> 00:17:33,687 Pa'no mo nakakayang sumakay dito? 260 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 Instinct 'yon. 261 00:17:37,729 --> 00:17:40,062 Do'n ka kung saan ka dadalhin ng instinct mo! 262 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 Malapit na tayo sa Wall. 263 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 Alam ko 'yon. 264 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 Eto na. 265 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 Hindi pa bukas! 266 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 E, ito? 267 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 Effective. 268 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 Pasara na sa 'tin. 269 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 Ako na'ng bahala. 270 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 Nalampasan natin 'yong unang Wall. 271 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 Magaling. 272 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 Sabi mo hindi mo kaya. 273 00:19:21,729 --> 00:19:22,646 He. 274 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 Sige, nagsisimula pa lang ang saya! 275 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 Ay, naku naman. 276 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 Sorry. 277 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 Wala nang oras. Bahala na kayo ni Hugo. 278 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 Ano? 279 00:20:06,979 --> 00:20:08,811 Iwasan mong maalog. 280 00:20:08,812 --> 00:20:10,645 Nagjo-joke ka ba? 281 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 Madudurog 'yong puso pag ganito. 282 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 Sorry, 'yan lang ang paraan. 283 00:20:15,271 --> 00:20:16,312 Tara na, Kai. 284 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 Hindi ko kaya. Imposible 'to. 285 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 Hinihintay 'to no'ng tao. 286 00:20:33,437 --> 00:20:36,729 Kaya kailangan talagang dalhin sa kanila. 287 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 Di lang tayo nagde-deliver ng organ. 288 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 Nagde-deliver tayo ng puso natin sa kanila. 289 00:20:45,896 --> 00:20:46,812 Grabe naman. 290 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 Tumahimik ka. 291 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 Do'n. 292 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 Salamat. 293 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - Bilisan natin. - Opo. 294 00:21:44,896 --> 00:21:47,562 'Yon 'yong pamilyang naghihintay sa puso. 295 00:21:48,729 --> 00:21:52,812 Na-deliver ang puso hindi lang sa client, pati sa 'tin. 296 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 Parang nagbabahagi tayo ng puso natin. 297 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 Gaya ng sabi ko, grabe naman. 298 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 SUMA GARAGE 299 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 Hay, nagutom ako do'n. 300 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 Kumain tayo, Spoke... 301 00:22:16,396 --> 00:22:17,396 - Patay! - Patay! 302 00:22:17,896 --> 00:22:19,354 Nakalimutan natin siya! 303 00:22:22,979 --> 00:22:24,020 Aalis na 'ko. 304 00:22:24,021 --> 00:22:24,936 Ano? 305 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 Walang saysay kung pareho tayong pupunta. 306 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 Sige, ikaw na ang bahala. 307 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 Welcome 308 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 sa Suma Garage. 309 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 Lahat, pagala-gala, naghahanap ng lugar. 310 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 Pero pag maayos ang lahat sa isang lugar, hindi komportable do'n. 311 00:23:09,562 --> 00:23:11,979 Hindi siya basta namimigay ng candy sa kahit kanino. 312 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 Ano'ng sinasabi mo? 313 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 Mabait si Hugo sa mga tao na walang tirahan. 314 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 Hay, nasa'n ka ba? 315 00:23:32,479 --> 00:23:34,270 Nabalahaw ang motor ko. 316 00:23:34,271 --> 00:23:35,436 Ayos lang ba lahat? 317 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 Kakakuha lang namin. Di naman nasira. 318 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 Hindi, 'yong delivery. 319 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 Na-deliver namin nang maayos 'yong puso. 320 00:23:43,521 --> 00:23:45,686 Wag n'yo akong pag-alalahanin nang ganito. 321 00:23:45,687 --> 00:23:47,811 Walang tao sa garahe pagbalik ko. 322 00:23:47,812 --> 00:23:48,854 Wala? 323 00:23:49,354 --> 00:23:50,603 Wala si Hugo do'n? 324 00:23:50,604 --> 00:23:52,479 Ano? Di ko siya nakita. 325 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 Wala siya sa garahe? 326 00:24:05,312 --> 00:24:06,520 Pa. Sandali. 327 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - Ano 'yon? - Nakabalik na kami. 328 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 Umalis ba si Hugo pagkakita dito? 329 00:24:15,854 --> 00:24:19,937 May mga nalaman ako tungkol sa batang hinatid natin. 330 00:24:20,729 --> 00:24:24,104 Isang araw bago siya namatay, mukhang may kumuha sa kanya. 331 00:24:24,646 --> 00:24:26,479 Kailangan ko 'tong kumpirmahin, 332 00:24:27,021 --> 00:24:30,520 pero parang sangkot si Lizard. 333 00:24:30,521 --> 00:24:32,145 NEW DRUG INVESTIGATION LAST CHANCE 334 00:24:32,146 --> 00:24:33,271 Ano? Sangkot si Lizard? 335 00:24:33,896 --> 00:24:34,729 Ano? 336 00:25:59,729 --> 00:26:04,271 Nagsalin ng Subtitle: Chul Woong Kim, Redelyn Teodoro Juan