1
00:00:13,562 --> 00:00:16,978
Nakuha na namin ang resulta
sa candy na hawak ng patay na bata.
2
00:00:16,979 --> 00:00:19,311
Highway 'to, di ba?
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,062
Hindi, normal na candy lang.
4
00:00:21,562 --> 00:00:22,395
Ano?
5
00:00:22,396 --> 00:00:25,437
Wala ditong dahilan ng pagkamatay niya.
6
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
A, wala lang siyang tag.
7
00:00:29,729 --> 00:00:31,020
May iba pa?
8
00:00:31,021 --> 00:00:33,479
E, tungkol sa mga walang tag,
9
00:00:33,979 --> 00:00:37,228
nahuli ng Wall 'yong iba kagabi.
10
00:00:37,229 --> 00:00:39,437
Actually, irrelevant 'to.
11
00:00:40,521 --> 00:00:41,854
Hindi.
12
00:00:43,021 --> 00:00:43,979
Ha?
13
00:00:45,229 --> 00:00:46,854
SUMA GARAGE
14
00:00:49,021 --> 00:00:51,395
Sabi ko sa 'yo, masyadong delikado 'yon!
15
00:00:51,396 --> 00:00:52,437
Ayan.
16
00:00:52,937 --> 00:00:54,978
Wag kang masyadong masungit.
17
00:00:54,979 --> 00:00:57,312
Seryoso, lagi kang ganito.
18
00:00:58,187 --> 00:00:59,687
Hindi namin kontrolado 'yon.
19
00:01:00,187 --> 00:01:02,354
Gawa ng Diyos 'yon.
20
00:01:02,854 --> 00:01:03,729
Pero...
21
00:01:06,021 --> 00:01:07,896
masaya din kahit pa'no.
22
00:01:08,479 --> 00:01:09,479
Tama, Spoke?
23
00:01:10,062 --> 00:01:11,312
Kinontak mo si leuji?
24
00:01:12,687 --> 00:01:15,020
Ngayon lang, sabi ko, wag mag-alala.
25
00:01:15,021 --> 00:01:18,770
Sige. Nalutas na'ng isang problema.
26
00:01:18,771 --> 00:01:20,979
Ano'ng gagawin natin
sa ligaw na pusang 'to?
27
00:01:26,687 --> 00:01:30,520
Imposibleng may koneksyon ang katawang 'to
sa tumawid sa Wall.
28
00:01:30,521 --> 00:01:34,562
Kailangan, o kukunin nila
'yong karapatan nating mag-imbestiga ulit.
29
00:01:35,271 --> 00:01:36,271
- Ha?
- Ano?
30
00:01:36,854 --> 00:01:39,478
Nag-request ako ng access
sa data ng tumawid sa Wall,
31
00:01:39,479 --> 00:01:40,562
pero na-reject ako.
32
00:01:41,271 --> 00:01:42,521
Subukan mo ulit.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,646
Ayaw nga, o.
34
00:01:45,312 --> 00:01:47,354
Baka nili-limit nila 'yong access do'n.
35
00:01:47,937 --> 00:01:49,145
Digital Ministry ba 'yan?
36
00:01:49,146 --> 00:01:51,687
Oo, New Citizen Administration Department.
37
00:01:53,812 --> 00:01:54,811
Tara na.
38
00:01:54,812 --> 00:01:56,145
Ha? Saan?
39
00:01:56,146 --> 00:01:58,520
Babawiin natin ang rights sa access natin.
40
00:01:58,521 --> 00:02:01,062
Ano? Hintayin mo 'ko!
41
00:02:03,521 --> 00:02:06,437
Di ko sasabihin sa kahit kanino
ang tungkol sa inyo.
42
00:02:07,312 --> 00:02:10,645
Kaya gusto kong
kalimutan n'yo na hinack ko kayo.
43
00:02:10,646 --> 00:02:13,353
- Ano?
- Nakikipagnegosasyon ka ba sa 'min?
44
00:02:13,354 --> 00:02:15,311
- Bastos ka...
- Teka.
45
00:02:15,312 --> 00:02:18,228
Ano'ng problema?
Kumalma tayo tungkol dito.
46
00:02:18,229 --> 00:02:21,062
Okay? Itatago natin
ang sikreto ng isa't isa.
47
00:02:21,979 --> 00:02:24,187
Wag ka nang babalik dito.
48
00:02:26,437 --> 00:02:29,395
Hinding hindi ako pupunta sa Mid,
lalo na dito.
49
00:02:29,396 --> 00:02:32,687
Ayoko nang makita
ang mga masasamang taong tulad n'yo.
50
00:02:34,187 --> 00:02:35,062
Pasaway ka.
51
00:02:43,062 --> 00:02:47,479
Nandito si Mr. Kageyama sa Ministry
of Health's Narcotics Control Department.
52
00:02:58,229 --> 00:02:59,812
Ano'ng maitutulong ko?
53
00:03:03,062 --> 00:03:05,145
New Citizens, walang tag.
54
00:03:05,146 --> 00:03:07,853
Sakit sa ulo, ha?
55
00:03:07,854 --> 00:03:10,979
Hindi sila banta sa sistema.
56
00:03:11,771 --> 00:03:12,812
Bakit ka nandito?
57
00:03:13,312 --> 00:03:14,146
A, oo nga.
58
00:03:15,229 --> 00:03:19,937
Insight ang tawag diyan, tama?
'Yong citizen surveillance system?
59
00:03:20,437 --> 00:03:23,270
Para 'yan sa optimization,
hindi surveillance.
60
00:03:23,271 --> 00:03:25,895
Ang galing.
61
00:03:25,896 --> 00:03:29,146
Lahat ng tungkol sa Tokyo, nandito.
62
00:03:32,062 --> 00:03:34,271
Alam mo'ng tungkol dito?
63
00:03:35,937 --> 00:03:37,895
Parang naayos na 'yan.
64
00:03:37,896 --> 00:03:40,603
Parang kusang naayos.
65
00:03:40,604 --> 00:03:42,562
Pero medyo nag-aalala ako,
66
00:03:43,146 --> 00:03:49,687
kasi marami sa mga walang tag,
nasa jurisdiction naming NARCS.
67
00:03:52,062 --> 00:03:56,312
Makakakuha ba kami
ng access rights sa data?
68
00:04:10,104 --> 00:04:13,937
Si Mikuriya, Director
ng Digital Ministry's Justice Bureau.
69
00:04:14,521 --> 00:04:18,729
Ako si Kageyama sa Ministry of Health's
Narcotics Control Department.
70
00:04:19,312 --> 00:04:20,812
A, pasensya na.
71
00:04:21,354 --> 00:04:25,146
Hanga ako kung gaano ka ka-passionate
tungkol sa imbestigasyon.
72
00:04:25,729 --> 00:04:29,103
Nagulat nga ako, bigla kang pumasok dito.
73
00:04:29,104 --> 00:04:31,853
Di maganda 'yang sinabi mo.
74
00:04:31,854 --> 00:04:36,561
Kahit sa dami ng data na nakuha mo dito,
75
00:04:36,562 --> 00:04:38,395
nakatakas pa rin ang walang tag.
76
00:04:38,396 --> 00:04:41,978
Naiisip ko tuloy,
baka kulang ang tauhan mo.
77
00:04:41,979 --> 00:04:44,895
Umaasa akong makatulong
sa imbestigasyon n'yo.
78
00:04:44,896 --> 00:04:47,603
"Imbestigasyon" namin, ha?
79
00:04:47,604 --> 00:04:50,604
'Yong dating gawi na mano-mano lahat.
80
00:04:51,312 --> 00:04:55,146
Naaalala ko'ng
police organization na nawala na.
81
00:04:57,521 --> 00:05:02,687
Nakakalungkot na mabubuwag na
ang NARCS, tulad nila.
82
00:05:03,187 --> 00:05:05,979
Di pa sigurado ang pagbuwag sa 'min.
83
00:05:07,146 --> 00:05:08,771
Gano'n ba?
84
00:05:09,771 --> 00:05:15,312
Kahit ano pa, hayaan mong kami ang humawak
sa imbestigasyon ng mga walang tag.
85
00:05:15,896 --> 00:05:19,520
Pag kailangan namin
ng mano-manong imbestigasyon,
86
00:05:19,521 --> 00:05:22,729
kokontakin ka na lang namin.
87
00:05:32,937 --> 00:05:34,146
Kumusta'ng nangyari?
88
00:05:35,729 --> 00:05:37,354
Hindi umubra, 'no?
89
00:05:38,146 --> 00:05:42,311
Inilabas pa nila
'yong head ng Justice Bureau. Hay, naku.
90
00:05:42,312 --> 00:05:45,311
Nakakahiya daw na isasara na ang NARCS.
91
00:05:45,312 --> 00:05:46,396
Gagong 'yon.
92
00:05:48,562 --> 00:05:51,520
Kuha lang sila nang kuha ng trabaho.
93
00:05:51,521 --> 00:05:54,812
Ganyan talaga ang walang katulad
na Justice Bureau ng Digital Ministry.
94
00:05:55,396 --> 00:05:57,478
Lumalaki ang puwersa ng Justice Bureau,
95
00:05:57,479 --> 00:05:59,521
habang tayong NARCS, binabawasan.
96
00:06:00,396 --> 00:06:03,103
Walang pwedeng manalo sa takbo ng panahon.
97
00:06:03,104 --> 00:06:05,562
O, bakit ka tumigil?
98
00:06:06,062 --> 00:06:07,771
Oras na para sa susunod na gagawin.
99
00:06:08,312 --> 00:06:09,437
Susunod na gagawin?
100
00:06:10,104 --> 00:06:14,021
'Yong batang nang-hijack ng device natin.
101
00:06:14,521 --> 00:06:16,396
Kailangan natin siyang mahanap.
102
00:06:17,354 --> 00:06:19,270
Di ako makapaniwala sa 'yo.
103
00:06:19,271 --> 00:06:21,311
Sabi mo, magdadala ka ng Highway.
104
00:06:21,312 --> 00:06:24,437
Sabi ko nga sa 'yo, nando'n ang NARCS.
105
00:06:25,229 --> 00:06:27,771
Sa concert na lang pala ako makakakuha.
106
00:06:28,354 --> 00:06:30,229
Grabe, wala ka talagang silbi.
107
00:06:30,771 --> 00:06:34,853
Uy, ang dami kong problema ngayon
dahil sa 'yo.
108
00:06:34,854 --> 00:06:38,270
Kung di ako maingat,
baka napalayas na 'ko sa city na 'to!
109
00:06:38,271 --> 00:06:41,186
'Yong prinsesang tulad mo
na walang paki sa mundo,
110
00:06:41,187 --> 00:06:43,353
di na kailangan ng Highway.
111
00:06:43,354 --> 00:06:47,271
Di mo na aalalahanin ang parents mo
pag nahuli ka ng NARCS!
112
00:06:48,437 --> 00:06:49,936
Nile-lecturan mo 'ko?
113
00:06:49,937 --> 00:06:51,562
Di ako makapaniwala.
114
00:06:52,104 --> 00:06:53,729
Wag kang ma-carried away.
115
00:06:54,354 --> 00:06:55,728
Mabait lang ako sa 'yo
116
00:06:55,729 --> 00:06:58,270
kasi kaya mong mang-hijack ng kahit ano,
117
00:06:58,271 --> 00:07:00,520
makikinig ka sa kahit anong sasabihin ko.
118
00:07:00,521 --> 00:07:01,646
Ano?
119
00:07:04,021 --> 00:07:07,271
Ikaw ang dapat nakakaalam ng lugar mo.
120
00:07:07,979 --> 00:07:09,771
Di ka ipinanganak dito, di ba?
121
00:07:10,271 --> 00:07:12,812
Meron bang may paki
kung di ka makaka-stay?
122
00:07:58,062 --> 00:08:00,771
Iche-check ka namin saglit.
123
00:08:13,437 --> 00:08:14,354
Tara na.
124
00:08:16,521 --> 00:08:17,521
Ano?
125
00:08:18,021 --> 00:08:19,271
Nahalata niya tayo?
126
00:08:26,771 --> 00:08:27,978
Ang malas,
127
00:08:27,979 --> 00:08:32,061
'yong walang pinanggalingan
na gumagala tulad mo,
128
00:08:32,062 --> 00:08:34,396
walang matataguan.
129
00:08:36,521 --> 00:08:39,271
{\an8}'Yong department mo,
malapit nang mabuwag, tama?
130
00:08:39,771 --> 00:08:42,603
{\an8}Pag inaresto mo 'ko
kahit wala akong drugs,
131
00:08:42,604 --> 00:08:44,896
{\an8}ikaw ang mawawalan ng lugar.
132
00:08:45,604 --> 00:08:46,562
Gago ka!
133
00:08:54,687 --> 00:08:57,186
Bata, tinatrato mo nang ganito?
134
00:08:57,187 --> 00:09:00,353
Ang kayang mang-hijack ng NARCS device,
135
00:09:00,354 --> 00:09:03,104
malamang, hindi ordinaryong bata.
136
00:09:04,146 --> 00:09:06,353
Kalimutan mo na
'yong patay na batang walang tag.
137
00:09:06,354 --> 00:09:10,521
Bakit gustong gusto mo ng drugs?
138
00:09:15,062 --> 00:09:16,396
Hoy, sandali!
139
00:09:19,771 --> 00:09:22,812
Hoy, saan ka natutong mag-hack
nang ganyan?
140
00:09:33,146 --> 00:09:34,395
- Susundan ko siya!
- Sandali.
141
00:09:34,396 --> 00:09:38,854
- Pero makakatakas na naman siya sa 'tin.
- Ayos lang.
142
00:09:40,021 --> 00:09:42,853
Di mo dapat hinahabol
'yang ganyang klase ng rebelde.
143
00:09:42,854 --> 00:09:44,479
Hinihintay 'yan.
144
00:09:52,271 --> 00:09:53,812
Di ka ipinanganak dito, tama?
145
00:09:55,604 --> 00:09:57,521
Meron bang may paki
kung di ka makaka-stay?
146
00:09:59,104 --> 00:10:04,771
'Yong mga walang pinanggalingan
na gumagala tulad mo, walang matataguan.
147
00:10:07,812 --> 00:10:09,646
Sasama ka sa 'kin.
148
00:10:27,729 --> 00:10:30,562
Kalimutan mo na
'yong patay na batang walang tag...
149
00:10:57,979 --> 00:10:59,687
'Yong batang hinatid natin.
150
00:11:00,187 --> 00:11:01,978
Di n'yo siya hinatid?
151
00:11:01,979 --> 00:11:04,729
Siyempre, nahatid namin siya nang maayos.
152
00:11:05,479 --> 00:11:07,604
Konti na lang, New Citizen na siya.
153
00:11:11,146 --> 00:11:13,979
Pero pa'no n'yo nakuha 'yong data na 'yan?
154
00:11:14,646 --> 00:11:16,646
Nasa device 'yon ng NARCS.
155
00:11:18,812 --> 00:11:19,937
'Yong lalaking 'to 'yon.
156
00:11:26,187 --> 00:11:27,771
Si Lizard na naman?
157
00:11:31,021 --> 00:11:34,311
Si Yoshiaki Kageyama
sa Narcotics Control Department.
158
00:11:34,312 --> 00:11:35,729
Kilala din na Lizard.
159
00:11:37,021 --> 00:11:38,686
Beteranong NARCS siya.
160
00:11:38,687 --> 00:11:41,645
Mabilis at tahimik siyang
lumalapit sa target,
161
00:11:41,646 --> 00:11:43,187
kino-corner nang walang warning.
162
00:11:44,937 --> 00:11:47,270
Kung NARCS siya, may drugs ba na sangkot?
163
00:11:47,271 --> 00:11:49,520
Hindi, walang ganyang ebidensya.
164
00:11:49,521 --> 00:11:51,603
Kung gano'n, bakit may NARCS do'n?
165
00:11:51,604 --> 00:11:53,896
Meron bang may paki do'n?
166
00:11:54,396 --> 00:11:55,811
Di mate-trace sa 'tin 'yon.
167
00:11:55,812 --> 00:11:57,021
Nagpapatawa ba kayo?
168
00:11:58,312 --> 00:11:59,646
May taong namatay.
169
00:12:00,229 --> 00:12:02,604
Patay malisya kayo
kasi wala siyang tag?
170
00:12:07,104 --> 00:12:09,271
Nasa jurisdiction namin ang kasong 'to
171
00:12:09,771 --> 00:12:12,395
kaya tatawagan ko kayo kapag may updates.
172
00:12:12,396 --> 00:12:13,854
Salamat.
173
00:12:16,229 --> 00:12:19,687
Naku, ano ba'ng nangyayari dito?
174
00:12:22,062 --> 00:12:26,103
Hinahabol ka ba ng Lizard na 'to?
175
00:12:26,104 --> 00:12:28,312
Wala ka na do'n. Sige na.
176
00:12:33,437 --> 00:12:34,854
Gutom ka ba?
177
00:12:39,021 --> 00:12:40,604
- 'Tay.
- O?
178
00:12:41,271 --> 00:12:42,479
Magdagdag ka ng plato.
179
00:12:44,021 --> 00:12:45,021
Ano?
180
00:13:03,521 --> 00:13:04,936
Bawal humawak. Gets mo?
181
00:13:04,937 --> 00:13:06,771
Kotse ng customer 'yan.
182
00:13:07,771 --> 00:13:08,770
Side trip.
183
00:13:08,771 --> 00:13:13,521
Nagtatrabaho kami sa mayayamang clients,
nag-aayos ng gasoline cars, mga motor.
184
00:13:26,187 --> 00:13:27,146
Dito mismo
185
00:13:27,646 --> 00:13:29,562
'yong puso namin.
186
00:13:38,771 --> 00:13:41,936
Nagtatanong ang mukha mo,
"Pa'no makakatulong ang mga 'to?"
187
00:13:41,937 --> 00:13:42,937
Uy, hindi, a.
188
00:13:43,437 --> 00:13:44,353
Wag kang mag-alala.
189
00:13:44,354 --> 00:13:46,771
Magandang tanong 'yan para sa 'kin.
190
00:13:49,896 --> 00:13:52,021
Di rin ako sigurado.
191
00:13:52,521 --> 00:13:57,146
Pero gusto ko'ng pakiramdam pag hawak ko
ang manibela, swabeng nagmamaniobra.
192
00:13:58,479 --> 00:14:00,228
Tungkol naman sa pagmamaniobra,
193
00:14:00,229 --> 00:14:03,062
saan mo natutunan
'yong mga teknik na 'yon?
194
00:14:03,854 --> 00:14:06,396
Nakakagulat na nang-hijack ka
ng device ng NARCS.
195
00:14:08,312 --> 00:14:12,437
Ang mas importante, may nang-hijack
sa device ng babae sa harap ko.
196
00:14:13,187 --> 00:14:15,062
Okay ba 'yong security niya?
197
00:14:15,896 --> 00:14:16,729
Ha?
198
00:14:20,146 --> 00:14:20,979
Hugo.
199
00:14:23,062 --> 00:14:25,353
Tamang-tama.
May gusto akong itanong sa 'yo.
200
00:14:25,354 --> 00:14:27,312
Mamaya mo na 'ko tanungin.
Importante 'to.
201
00:14:27,896 --> 00:14:29,187
'Yong ospital dati.
202
00:14:29,771 --> 00:14:30,604
A, sige.
203
00:14:31,229 --> 00:14:32,603
Sasamahan kita mamaya.
204
00:14:32,604 --> 00:14:34,146
Pwedeng mauna ka na?
205
00:14:34,729 --> 00:14:36,853
May nakuha ka galing sa insidente?
206
00:14:36,854 --> 00:14:40,228
Nagtanong ako sa relief shelter
kung sa'n natin ipinadala ang mga bata.
207
00:14:40,229 --> 00:14:42,271
Nawala siya no'ng nalingat sila.
208
00:14:43,146 --> 00:14:45,979
Magre-research pa 'ko, mag-deliver ka na.
209
00:14:46,479 --> 00:14:47,521
Sigurado ka?
210
00:14:48,021 --> 00:14:49,979
Binabantayan na nila tayo.
211
00:14:50,562 --> 00:14:51,853
Masyadong delikado.
212
00:14:51,854 --> 00:14:54,603
Sige. Ako na'ng bahala.
213
00:14:54,604 --> 00:14:56,311
'Yong pagtawid sa Wall?
214
00:14:56,312 --> 00:14:57,853
Ayos lang 'yan.
215
00:14:57,854 --> 00:15:00,146
May hijacking genius ako dito.
216
00:15:00,729 --> 00:15:02,103
Ako ba'ng tinutukoy mo?
217
00:15:02,104 --> 00:15:03,186
Hindi.
218
00:15:03,187 --> 00:15:05,061
E, di, papaalisin ka na namin.
219
00:15:05,062 --> 00:15:08,395
Di namin pwedeng iwan
ang magaling na hacker sa garahe.
220
00:15:08,396 --> 00:15:09,311
Ano?
221
00:15:09,312 --> 00:15:11,687
Wala ka na ding babalikan, tama?
222
00:15:13,271 --> 00:15:16,311
Kapag lumabas ka,
baka mahuli ka ulit ni Lizard.
223
00:15:16,312 --> 00:15:17,771
Okay? Sumama ka na sa 'min.
224
00:15:20,312 --> 00:15:21,146
Ano ba 'yan?
225
00:15:23,604 --> 00:15:26,478
Ngayon, magsisimula tayo
sa ospital sa West,
226
00:15:26,479 --> 00:15:28,936
tatawid sa Wall ng dalawang beses,
227
00:15:28,937 --> 00:15:32,603
magde-deliver sa ospital sa East District
sa trabaho ngayong araw.
228
00:15:32,604 --> 00:15:33,979
WEST DISTRICT
EAST DISTRICT
229
00:15:34,812 --> 00:15:36,270
Ano'ng ide-deliver natin?
230
00:15:36,271 --> 00:15:37,645
Puso.
231
00:15:37,646 --> 00:15:39,229
Teka, ibig sabihin mo...
232
00:15:40,187 --> 00:15:43,228
Oo, para sa organ transplant.
233
00:15:43,229 --> 00:15:47,104
Sa batas,
expired 'to na dapat nang itapon.
234
00:15:47,854 --> 00:15:50,020
Pero alam mo, buhay na buhay pa rin 'to.
235
00:15:50,021 --> 00:15:53,645
Tatagal 'to hanggang sa transplant,
basta ma-deliver natin agad.
236
00:15:53,646 --> 00:15:57,853
Mahigpit ang standards ng gobyerno.
Hindi prayoridad ang pagliligtas ng tao.
237
00:15:57,854 --> 00:15:59,770
Do'n tayo papasok.
238
00:15:59,771 --> 00:16:02,186
Gagawin n'yo lahat para sa pera, 'no?
239
00:16:02,187 --> 00:16:05,062
Hay, wag mo kami masyadong purihin.
240
00:16:13,479 --> 00:16:16,728
Dapat nando'n na 'to sa 30 minutes
para mag-function ng maayos.
241
00:16:16,729 --> 00:16:18,271
Pakibilisan.
242
00:16:18,854 --> 00:16:21,229
Kami na sa Suma Garage ang bahala.
243
00:16:28,146 --> 00:16:29,437
Ito si Okamochi-kun.
244
00:16:30,021 --> 00:16:33,187
Nadadala natin nang safe
ang mga bagay gamit 'to.
245
00:16:37,187 --> 00:16:38,561
Analogy na naman.
246
00:16:38,562 --> 00:16:40,728
Spoke, umaasa ako sa suporta mo.
247
00:16:40,729 --> 00:16:41,686
Sige.
248
00:16:41,687 --> 00:16:45,186
At ikaw naman, dahil may tag sa heart pot...
249
00:16:45,187 --> 00:16:47,520
Bubuksan ko
pag tumatawid na tayo sa Wall, tama?
250
00:16:47,521 --> 00:16:49,145
Gaya ng ginawa no'ng babae.
251
00:16:49,146 --> 00:16:51,645
Oo. Mabilis kang pumick up.
252
00:16:51,646 --> 00:16:52,729
Kaya mo na 'yan.
253
00:16:56,604 --> 00:16:58,021
Pa'no kung di ko magawa?
254
00:16:59,896 --> 00:17:01,854
Sige. Tara na!
255
00:17:03,437 --> 00:17:04,979
Uy, wag mo 'kong dedmahin!
256
00:17:11,521 --> 00:17:13,937
Akala ko sa expressway tayo.
257
00:17:14,437 --> 00:17:15,978
Di tayo makakarating sa oras.
258
00:17:15,979 --> 00:17:17,146
Hoy!
259
00:17:31,937 --> 00:17:33,687
Pa'no mo nakakayang sumakay dito?
260
00:17:36,104 --> 00:17:37,229
Instinct 'yon.
261
00:17:37,729 --> 00:17:40,062
Do'n ka kung saan ka dadalhin
ng instinct mo!
262
00:18:09,562 --> 00:18:10,811
Malapit na tayo sa Wall.
263
00:18:10,812 --> 00:18:11,937
Alam ko 'yon.
264
00:18:17,562 --> 00:18:18,646
Eto na.
265
00:18:41,562 --> 00:18:42,771
Hindi pa bukas!
266
00:18:49,812 --> 00:18:53,354
E, ito?
267
00:18:59,604 --> 00:19:01,146
Effective.
268
00:19:02,646 --> 00:19:03,853
Pasara na sa 'tin.
269
00:19:03,854 --> 00:19:04,896
Ako na'ng bahala.
270
00:19:15,146 --> 00:19:17,228
Nalampasan natin 'yong unang Wall.
271
00:19:17,229 --> 00:19:18,479
Magaling.
272
00:19:19,104 --> 00:19:20,646
Sabi mo hindi mo kaya.
273
00:19:21,729 --> 00:19:22,646
He.
274
00:19:23,146 --> 00:19:25,312
Sige, nagsisimula pa lang ang saya!
275
00:19:59,312 --> 00:20:00,521
Ay, naku naman.
276
00:20:01,021 --> 00:20:02,311
Sorry.
277
00:20:02,312 --> 00:20:04,603
Wala nang oras. Bahala na kayo ni Hugo.
278
00:20:04,604 --> 00:20:05,646
Ano?
279
00:20:06,979 --> 00:20:08,811
Iwasan mong maalog.
280
00:20:08,812 --> 00:20:10,645
Nagjo-joke ka ba?
281
00:20:10,646 --> 00:20:13,020
Madudurog 'yong puso pag ganito.
282
00:20:13,021 --> 00:20:15,270
Sorry, 'yan lang ang paraan.
283
00:20:15,271 --> 00:20:16,312
Tara na, Kai.
284
00:20:29,062 --> 00:20:31,145
Hindi ko kaya. Imposible 'to.
285
00:20:31,146 --> 00:20:33,436
Hinihintay 'to no'ng tao.
286
00:20:33,437 --> 00:20:36,729
Kaya kailangan talagang dalhin sa kanila.
287
00:20:38,771 --> 00:20:40,979
Di lang tayo nagde-deliver ng organ.
288
00:20:41,479 --> 00:20:44,521
Nagde-deliver tayo
ng puso natin sa kanila.
289
00:20:45,896 --> 00:20:46,812
Grabe naman.
290
00:20:48,354 --> 00:20:49,271
Tumahimik ka.
291
00:20:56,396 --> 00:20:57,479
Do'n.
292
00:21:29,354 --> 00:21:30,229
Salamat.
293
00:21:31,312 --> 00:21:32,687
- Bilisan natin.
- Opo.
294
00:21:44,896 --> 00:21:47,562
'Yon 'yong pamilyang naghihintay sa puso.
295
00:21:48,729 --> 00:21:52,812
Na-deliver ang puso
hindi lang sa client, pati sa 'tin.
296
00:21:54,104 --> 00:21:56,437
Parang nagbabahagi tayo ng puso natin.
297
00:21:57,812 --> 00:21:59,979
Gaya ng sabi ko, grabe naman.
298
00:22:06,187 --> 00:22:08,062
SUMA GARAGE
299
00:22:09,646 --> 00:22:12,936
Hay, nagutom ako do'n.
300
00:22:12,937 --> 00:22:15,396
Kumain tayo, Spoke...
301
00:22:16,396 --> 00:22:17,396
- Patay!
- Patay!
302
00:22:17,896 --> 00:22:19,354
Nakalimutan natin siya!
303
00:22:22,979 --> 00:22:24,020
Aalis na 'ko.
304
00:22:24,021 --> 00:22:24,936
Ano?
305
00:22:24,937 --> 00:22:27,271
Walang saysay kung pareho tayong pupunta.
306
00:22:29,687 --> 00:22:31,187
Sige, ikaw na ang bahala.
307
00:22:32,937 --> 00:22:33,812
Welcome
308
00:22:34,396 --> 00:22:35,979
sa Suma Garage.
309
00:22:49,771 --> 00:22:53,562
Lahat, pagala-gala, naghahanap ng lugar.
310
00:22:56,562 --> 00:23:00,896
Pero pag maayos ang lahat sa isang lugar,
hindi komportable do'n.
311
00:23:09,562 --> 00:23:11,979
Hindi siya basta namimigay ng candy
sa kahit kanino.
312
00:23:13,146 --> 00:23:14,395
Ano'ng sinasabi mo?
313
00:23:14,396 --> 00:23:17,979
Mabait si Hugo sa mga tao
na walang tirahan.
314
00:23:30,437 --> 00:23:32,478
Hay, nasa'n ka ba?
315
00:23:32,479 --> 00:23:34,270
Nabalahaw ang motor ko.
316
00:23:34,271 --> 00:23:35,436
Ayos lang ba lahat?
317
00:23:35,437 --> 00:23:37,811
Kakakuha lang namin. Di naman nasira.
318
00:23:37,812 --> 00:23:39,479
Hindi, 'yong delivery.
319
00:23:41,062 --> 00:23:43,520
Na-deliver namin nang maayos 'yong puso.
320
00:23:43,521 --> 00:23:45,686
Wag n'yo akong pag-alalahanin nang ganito.
321
00:23:45,687 --> 00:23:47,811
Walang tao sa garahe pagbalik ko.
322
00:23:47,812 --> 00:23:48,854
Wala?
323
00:23:49,354 --> 00:23:50,603
Wala si Hugo do'n?
324
00:23:50,604 --> 00:23:52,479
Ano? Di ko siya nakita.
325
00:23:54,937 --> 00:23:57,771
Wala siya sa garahe?
326
00:24:05,312 --> 00:24:06,520
Pa. Sandali.
327
00:24:06,521 --> 00:24:08,145
- Ano 'yon?
- Nakabalik na kami.
328
00:24:08,146 --> 00:24:10,521
Umalis ba si Hugo pagkakita dito?
329
00:24:15,854 --> 00:24:19,937
May mga nalaman ako
tungkol sa batang hinatid natin.
330
00:24:20,729 --> 00:24:24,104
Isang araw bago siya namatay,
mukhang may kumuha sa kanya.
331
00:24:24,646 --> 00:24:26,479
Kailangan ko 'tong kumpirmahin,
332
00:24:27,021 --> 00:24:30,520
pero parang sangkot si Lizard.
333
00:24:30,521 --> 00:24:32,145
NEW DRUG INVESTIGATION
LAST CHANCE
334
00:24:32,146 --> 00:24:33,271
Ano? Sangkot si Lizard?
335
00:24:33,896 --> 00:24:34,729
Ano?
336
00:25:59,729 --> 00:26:04,271
Nagsalin ng Subtitle:
Chul Woong Kim, Redelyn Teodoro Juan