1 00:00:13,562 --> 00:00:17,061 Megvan a laboreredmény a halott gyereknél talált cukorról. 2 00:00:17,062 --> 00:00:19,311 Hájvéj volt, ugye? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 Nem, sima cukorka. 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 Tessék? 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 A halál oka nincs itt. 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 Persze, hisz tegtelen. 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 Még valami? 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 Ami a tegteleneket illeti, 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 tegnap éjjel fennakadt pár a Falon. 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 Bár az most lényegtelen. 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 Biztos? 12 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 SUMA MŰHELY 13 00:00:49,062 --> 00:00:51,395 Mondtam, hogy őrültség! 14 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 Nyugi! 15 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 Ne kapd fel a vizet! 16 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 Komolyan, mindig ilyen vagy. 17 00:00:58,187 --> 00:00:59,729 Nem tehettünk semmit. 18 00:01:00,229 --> 00:01:02,354 Vannak elkerülhetetlen dolgok. 19 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 És valljuk be... 20 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 egész jól szórakoztunk. 21 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 Nem, Spoke? 22 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 Értesítetted Ieujit? 23 00:01:12,687 --> 00:01:15,020 Megmondtam neki, hogy minden rendben. 24 00:01:15,021 --> 00:01:18,354 Ez az! Újabb probléma megoldva. 25 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 És mi legyen a kóbor macskával? 26 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 Lehetetlen összekötni a holttestet a falátlépés helyszínével. 27 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 Pedig muszáj lesz, különben ezt az ügyet is elveszítjük. 28 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 Mi...? 29 00:01:36,854 --> 00:01:39,478 Lekértem a tegnapi falátlépési adatokat, 30 00:01:39,479 --> 00:01:40,562 de elutasítottak. 31 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 Próbáld újra! 32 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 Semmi értelme. 33 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 Korlátozhatták a hozzáférésünket. 34 00:01:47,937 --> 00:01:51,646 - A Digitális Minisztérium? - Aha, az újpolgár-kezelési osztály. 35 00:01:53,896 --> 00:01:54,811 Indulás! 36 00:01:54,812 --> 00:01:56,145 De... hova? 37 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 Visszaszerezzük a jogosultságainkat. 38 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 Mi?! Várjon meg! 39 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 Senkinek sem beszélek rólatok. 40 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 Cserébe ti is felejtsétek el a hekkelésemet! 41 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - Mi? - Alkudozni próbálsz velünk? 42 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - Te pimasz... - Várjunk! 43 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 Csak nyugalom! Maradjunk higgadtak! 44 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 Jó? Megőrizzük egymás titkait. 45 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 Soha ne gyere vissza ide! 46 00:02:26,437 --> 00:02:29,395 Nemhogy ide, de még a Belkerbe sem jövök vissza. 47 00:02:29,396 --> 00:02:32,687 Nem akarok ilyen veszélyes alakok közelében lenni. 48 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 Kis taknyos. 49 00:02:43,062 --> 00:02:44,436 Kageyama úr van itt 50 00:02:44,437 --> 00:02:47,646 a Népjóléti Minisztérium drogellenőrzési osztályáról. 51 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 Miben segíthetek? 52 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 Tegtelen újpolgárok. 53 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 Kész rémálom, mi? 54 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 Nem veszélyeztetik a rendszer integritását. 55 00:03:11,812 --> 00:03:12,812 Mit óhajt? 56 00:03:13,312 --> 00:03:14,146 Hát... 57 00:03:15,229 --> 00:03:17,895 Ez a Távszem, ugye? 58 00:03:17,896 --> 00:03:20,353 A rendszer, ami megfigyeli a polgárokat. 59 00:03:20,354 --> 00:03:23,270 Optimalizál, nem megfigyel. 60 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 Tényleg bámulatos! 61 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 Ezzel minden látható Tokióban. 62 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 Erről tudott? 63 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 Úgy tűnik, ez már elrendeződött. 64 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 Méghozzá automatikusan. 65 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 De ez mégis aggasztó, 66 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 hisz a tegtelenek nagy része a drogellenőrzés hatáskörébe tartozik. 67 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 Kaphatnánk hozzáférési jogot az adatokhoz? 68 00:04:10,104 --> 00:04:14,021 Ő Mikuriya, a Digitális Minisztérium jogi főosztályának igazgatója. 69 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 Kageyama, Népjóléti Minisztérium, drogellenőrzési osztály. 70 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 Elnézését kérem. 71 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 Csak meglepett a nyomozói buzgalma. 72 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 Nem hittem volna, hogy képes berontani ide. 73 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 „Berontani”? Nem szép, hogy ezt mondja. 74 00:04:31,854 --> 00:04:36,271 Az ide összegyűjtött rengeteg adat ellenére 75 00:04:36,771 --> 00:04:38,395 megszökött egy tegtelen. 76 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 Ez talán arra utal, hogy létszámhiánnyal küszködnek. 77 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 Azt reméltem, hogy segíthetnék a nyomozásban. 78 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 „Nyomozásban”, mi? 79 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 A klasszikus, lábmunkát igénylő fajtára gondol? 80 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 Erről eszembe jut a megszüntetett rendőrségi szervezet. 81 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 Kár, hogy a drogellenőrökét is ugyanúgy fel fogják számolni. 82 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 Erről még nem hoztak végleges döntést. 83 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 Csakugyan így van? 84 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 Mindenesetre bízza ránk a tegtelen elemekkel kapcsolatos vizsgálatot! 85 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 Amennyiben ismét terepmunkára szorulnánk, 86 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 fel fogjuk venni a kapcsolatot önnel. 87 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 Hogy ment? 88 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 Látom, nem jól. 89 00:05:38,146 --> 00:05:42,228 Még a jogi főosztály fejese is ott volt. Hihetetlen. 90 00:05:42,229 --> 00:05:46,271 Azt mondja, kár, hogy felszámolják a drogosztályt. A rohadék. 91 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 Egymás után veszik el a munkákat. 92 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 Ahogy azt a jogi főosztálytól megszokhattuk. 93 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 Az ő operatív egységük egyre bővül, 94 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 a drogosztály meg zsugorodik. 95 00:06:00,437 --> 00:06:03,103 Az idő múlásával nem lehet szembeszállni. 96 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 Hé, miért álltál meg? 97 00:06:06,062 --> 00:06:07,604 Jöhet a következő. 98 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 Következő mi? 99 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 A lány, aki feltörte a karkötőnket. 100 00:06:14,521 --> 00:06:16,104 Elő kell kerítenünk. 101 00:06:17,354 --> 00:06:19,270 Nem hiszek neked! 102 00:06:19,271 --> 00:06:21,311 Megígérted, hogy szerzel hájvéjt! 103 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 Mondom, hogy drogellenőrök jöttek. 104 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 Hát akkor a koncerten kell megoldanom. 105 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 Nem vagy jó semmire. 106 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 Hé, komoly bajba kerültem miattad! 107 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 Ha nem vigyázok, a városban sem maradhatok! 108 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 Egy ilyen elkényeztetett hercegnőnek 109 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 amúgy sincs szüksége hájvéjre. 110 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 A szüleid lesznek a legkisebb gondod, ha elkapnak a drogellenőrök! 111 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 Komolyan kioktatsz? 112 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 Ezt nem hiszem el. 113 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 Ne ragadtasd el magad! 114 00:06:54,437 --> 00:06:58,270 Csak azért voltam jó fej veled, mert mindent fel tudsz törni, 115 00:06:58,271 --> 00:07:00,521 és mindig engedelmeskedsz! 116 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 Inkább neked kéne tudnod, hogy hol a helyed. 117 00:07:07,979 --> 00:07:10,186 Hisz nem is itt születtél, ugye? 118 00:07:10,187 --> 00:07:12,729 Kit érdekel, ha nem maradhatsz? 119 00:07:39,729 --> 00:07:41,729 {\an8}TAKARÍTÁS FOLYAMATBAN 120 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 Csak gyorsan leellenőrzünk. 121 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 Gyerünk! 122 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 Mi? 123 00:08:18,021 --> 00:08:19,271 Kiszúrt minket? 124 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 Sajnálatos módon 125 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 a magadfajta hazátlan csavargóknak 126 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 nincs hová elbújniuk. 127 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 {\an8}A maga osztálya van szétesőben, nem? 128 00:08:39,771 --> 00:08:42,603 {\an8}Ha drog nélkül, jogtalanul letartóztat, 129 00:08:42,604 --> 00:08:44,896 {\an8}maga fog az utcára kerülni. 130 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 Te kis... 131 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 Nem bánhat így egy gyerekkel! 132 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 Aki feltöri egy drogellenőr karkötőjét, 133 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 az nem holmi taknyos gyerek. 134 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 Hagyjuk a halott tegtelen kölyköt! 135 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 Miért akartad annyira azt a drogot? 136 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 Hé, megállj! 137 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 Hol tanultál meg így hekkelni? 138 00:09:33,146 --> 00:09:34,396 - Utána! - Várj! 139 00:09:35,021 --> 00:09:37,728 De akkor megint lelép. 140 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 Felőlem! 141 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 Az ilyen prédát nem üldözni kell. 142 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 Hanem kivárni. 143 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 Nem is itt születtél. 144 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 Kit érdekel, ha nem maradhatsz? 145 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 A magadfajta hazátlan csavargóknak nincs hová elbújniuk. 146 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 Te velem jössz. 147 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 Hagyjuk a halott tegtelen kölyköt! 148 00:10:34,062 --> 00:10:36,103 KAGEYAMA YOSHIAKI DROGELLENŐRZÉSI OSZTÁLY 149 00:10:36,104 --> 00:10:37,271 NYOMOZATI ADATOK 150 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 Ő az, akit vittünk. 151 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 Nem szállítottátok le? 152 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 Dehogynem szállítottuk le. 153 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 Már majdnem újpolgár lett. 154 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 De honnan szereztétek ezeket az adatokat? 155 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 Egy drogellenőr karkötőjéről. 156 00:11:18,854 --> 00:11:19,812 Ez a fickó az. 157 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 NYOMOZATI ADATOK 158 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 Már megint Gekkó? 159 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 Kageyama Yoshiaki a drogellenőrzési osztályról. 160 00:11:34,437 --> 00:11:35,729 Más néven Gekkó. 161 00:11:37,062 --> 00:11:38,312 Veterán drogellenőr. 162 00:11:38,812 --> 00:11:43,187 Nesztelenül férkőzik a célpontja közelébe, és észrevétlenül szorítja sarokba. 163 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 Akkor ez valami kábszeres ügy? 164 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 Nem, arra nincs bizonyíték. 165 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 Akkor mit keresett ott? 166 00:11:51,562 --> 00:11:55,811 Az teljesen mindegy. Hozzánk úgysem tudják kötni. 167 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 Ez komoly?! 168 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 Meghalt egy ember! 169 00:12:00,271 --> 00:12:02,604 Továbblépnek rajta, mert nincs tegje? 170 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 Az ügy a mi hatáskörünkbe tartozik, 171 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 szóval fejlemény esetén értesítem önöket. 172 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 Rendben, köszönjük. 173 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 Jó ég! Mi a fene folyik itt? 174 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 Ez a Gekkó alak üldöz téged? 175 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 Semmi közöd hozzá. Pá! 176 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 Nem vagy éhes? 177 00:12:39,021 --> 00:12:40,187 Hé, öreg! 178 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 Lesz még egy fő. 179 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 Ne nyúlj hozzá! 180 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 Egy ügyfél kocsija. 181 00:13:07,771 --> 00:13:13,271 Kívülről úgy tűnik, gazdag ügyfelek benzines autóit és motorjait javítjuk. 182 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 Itt rejlik 183 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 az igazi valónk. 184 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 Azon tűnődsz, mire jó ez az egész? 185 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 Nem, dehogy. 186 00:13:43,437 --> 00:13:44,353 Ne izgulj! 187 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 Tényleg jó a kérdés. 188 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 Én sem tudom rá a választ. 189 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 De fantasztikus érzés a saját kezemmel manőverezni és uralni a gépet. 190 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 Erről jut eszembe: 191 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 te hol tanultad a trükkjeidet? 192 00:14:03,771 --> 00:14:06,312 Egy zsaru karkötőjét feltörni nem semmi. 193 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 A csaj karkötőjét viszont valaki már előttem is feltörte. 194 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 Biztos jó a védelme? 195 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 Hugo! 196 00:14:23,146 --> 00:14:25,395 Remek időzítés. Kérdeznék valamit. 197 00:14:25,396 --> 00:14:27,312 Később. Jött egy sürgős meló. 198 00:14:27,937 --> 00:14:29,062 A szokásos kórház. 199 00:14:29,771 --> 00:14:30,604 Értem. 200 00:14:31,229 --> 00:14:32,603 Én is csatlakozom majd. 201 00:14:32,604 --> 00:14:34,146 Előre tudnál menni? 202 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 Megtudtál bármit az incidensről? 203 00:14:36,854 --> 00:14:40,270 Érdeklődtem a menedékhelynél, ahová a gyerekeket küldtük. 204 00:14:40,271 --> 00:14:42,271 Eltűnt, amikor nem néztek oda. 205 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 Kicsit még kutakodok, addig intézd a szállítást! 206 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 Biztos? 207 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 Hisz most figyeltek fel ránk. 208 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 Túl kockázatos. 209 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 Rendben. Elintézem. 210 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 Na és a falátlépés? 211 00:14:56,312 --> 00:14:57,853 Nem lesz gond. 212 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 Egy hekkerzseni is velem tart. 213 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 Hogy én? 214 00:15:02,104 --> 00:15:03,186 Az kizárt! 215 00:15:03,187 --> 00:15:05,061 Akkor viszont el kell menned. 216 00:15:05,062 --> 00:15:08,396 Nem hagyhatunk itt egyedül egy ilyen profi programtörőt. 217 00:15:09,396 --> 00:15:11,687 Nincs hova hazamenned, ugye? 218 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 Odakint megint csak Gekkó prédája lennél. 219 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 Na! Gyere velünk! 220 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 Csodás... 221 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 A feladat: a nyugati kórházból indulunk, 222 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 kétszer átkelünk a Falon, 223 00:15:28,937 --> 00:15:32,603 és eljuttatjuk a szállítmányt egy Keleti kerületi kórházba. 224 00:15:32,604 --> 00:15:33,979 NYUGAT KELET 225 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 Mi a szállítmány? 226 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 Egy szív. 227 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 Mármint... 228 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 Igen, szervátültetéshez kell. 229 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 Hivatalosan lejárt a szavatossága, és ki kéne dobni. 230 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 Pedig semmi baja. 231 00:15:50,021 --> 00:15:53,229 És ha sietünk, még időben beültethető. 232 00:15:53,729 --> 00:15:57,853 A hatóságok szabályai szigorúak. Nem az életmentés a prioritásuk. 233 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 Itt lépünk mi a képbe. 234 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 Pénzért bármit megtesztek, mi? 235 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 Ugyan, ne hízelegj ennyire! 236 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 Akkor marad életképes, ha 30 percen belül odaér. 237 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 Kérjük, siessenek! 238 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 Bízzák csak a Suma Műhelyre! 239 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 30 PERC 240 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 Ő a kis Okamochi. 241 00:16:30,021 --> 00:16:33,729 A segítségével a legtöbb dolog biztonságosan szállítható. 242 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 Újabb analóg módszer. 243 00:16:38,562 --> 00:16:40,728 Spoke, kell majd a segítséged. 244 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 Jó. 245 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 Te pedig a szívtartály tegjéről gondoskodsz. 246 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 Elég aktiválni a Falnál, ugye? 247 00:16:47,521 --> 00:16:49,146 Ahogy a lány csinálta. 248 00:16:49,896 --> 00:16:51,645 Gyorsan tanulsz. 249 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 Menni fog. 250 00:16:56,646 --> 00:16:57,604 És ha nem? 251 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 Na jó. Indulás! 252 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 Hé, válaszolj! 253 00:17:11,521 --> 00:17:13,937 Azt hittem, a gyorsforgalmin megyünk. 254 00:17:14,437 --> 00:17:15,978 Úgy nem érnénk oda időben. 255 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 Hé! 256 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 Hogy tudsz itt száguldani? 257 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 Ösztönösen. 258 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 A megérzés mutatja az utat! 259 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 Közeledünk a Falhoz. 260 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 Tudom. 261 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 Rajta! 262 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 Még nincs nyitva! 263 00:18:49,812 --> 00:18:51,479 Na és... 264 00:18:52,146 --> 00:18:53,354 most? 265 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 Sikerült. 266 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 Összezárul! 267 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 Bízd csak rám! 268 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 Az első falátkelés megvan. 269 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 Szép munka. 270 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 És te még féltél tőle. 271 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 Oké, a java még csak most jön! 272 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 Jó ég! 273 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 Bocs. 274 00:20:02,312 --> 00:20:04,604 Nincs időnk. Rajtad és Hugón múlik. 275 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 Ne nagyon rázd, ha lehet. 276 00:20:09,021 --> 00:20:10,645 Ugye csak viccelsz? 277 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 Ezt nem fogja kibírni. 278 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 Sajnos nincs más lehetőség. 279 00:20:15,271 --> 00:20:16,312 Gyerünk, Kai! 280 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 Nem megy! Ez lehetetlen! 281 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 Valaki vár rá. 282 00:20:33,437 --> 00:20:36,729 Ennek tudatában mindenképpen el kell juttatnunk hozzá. 283 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 Amikor szívet szállítunk, 284 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 abba beleadjuk a szívünket. 285 00:20:45,937 --> 00:20:47,229 Ez szörnyű volt. 286 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 Hallgass! 287 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 Arra! 288 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 Köszönjük. 289 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - Siessünk! - Igen. 290 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 A szívre váró beteg családtagjai. 291 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 A küldemény nemcsak a páciensnek, hanem nekünk is fontos. 292 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 Mi is beletettük a szívünket. 293 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 Komolyan szörnyű. 294 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 SUMA MŰHELY 295 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 Hú, de megéheztem! 296 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 Együnk valamit, Spoke... 297 00:22:17,896 --> 00:22:19,771 - Ottfelejtettük! - Ottfelejtettük! 298 00:22:22,979 --> 00:22:24,020 Megyek én. 299 00:22:24,021 --> 00:22:24,936 Te? 300 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 Miért mennénk ketten? 301 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 Oké, rád bízom. 302 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 Üdvözöllek 303 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 a Suma Műhelyben! 304 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 Mindenki tévelyeg, a világban helyét keresve. 305 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 De nem feltétlenül a legrendezettebb hely a legotthonosabb. 306 00:23:09,604 --> 00:23:11,687 Nem osztogat ám cukrot akárkinek. 307 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 Ez most hogy jön ide? 308 00:23:14,396 --> 00:23:18,437 Hugo rendesen bánik azokkal, akik nem tartoznak sehová. 309 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 Hol a fenében vagy? 310 00:23:32,479 --> 00:23:34,353 A motorom nem működik. 311 00:23:34,354 --> 00:23:35,436 Minden rendben? 312 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 Elhoztuk. Nem érte kár. 313 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 A szállítmányra céloztam! 314 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 A szívet rendben leszállítottuk. 315 00:23:43,521 --> 00:23:47,811 Ne hozzátok így rám a frászt! Senki sincs a műhelyben. 316 00:23:47,812 --> 00:23:48,854 Senki? 317 00:23:49,354 --> 00:23:50,604 Hugo sincs ott? 318 00:23:51,437 --> 00:23:52,437 Nem látom. 319 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 Nincs a műhelyben? 320 00:24:05,312 --> 00:24:06,520 Apa! Egy pillanatra! 321 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - Mi az? - Megjöttünk. 322 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 Hugo ezt nézte meg, mielőtt elment? 323 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 VÉGLEG BEZÁRT 324 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 Megtudtam pár dolgot a fiúról, akit szállítottunk. 325 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 A halála előtti napon valaki elvitte őt valahová. 326 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 Még nem teljesen biztos, 327 00:24:27,021 --> 00:24:30,521 de úgy tűnik, ebben Gekkónak is szerepe volt. 328 00:24:32,021 --> 00:24:33,271 Gekkó is benne volt? 329 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 A feliratot fordította: Marik Gábor