1
00:00:13,562 --> 00:00:17,061
Megvan a laboreredmény
a halott gyereknél talált cukorról.
2
00:00:17,062 --> 00:00:19,311
Hájvéj volt, ugye?
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,062
Nem, sima cukorka.
4
00:00:21,562 --> 00:00:22,395
Tessék?
5
00:00:22,396 --> 00:00:25,437
A halál oka nincs itt.
6
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
Persze, hisz tegtelen.
7
00:00:29,729 --> 00:00:31,020
Még valami?
8
00:00:31,021 --> 00:00:33,479
Ami a tegteleneket illeti,
9
00:00:33,979 --> 00:00:37,228
tegnap éjjel fennakadt pár a Falon.
10
00:00:37,229 --> 00:00:39,437
Bár az most lényegtelen.
11
00:00:40,562 --> 00:00:41,854
Biztos?
12
00:00:45,229 --> 00:00:46,854
SUMA MŰHELY
13
00:00:49,062 --> 00:00:51,395
Mondtam, hogy őrültség!
14
00:00:51,396 --> 00:00:52,437
Nyugi!
15
00:00:52,937 --> 00:00:54,978
Ne kapd fel a vizet!
16
00:00:54,979 --> 00:00:57,312
Komolyan, mindig ilyen vagy.
17
00:00:58,187 --> 00:00:59,729
Nem tehettünk semmit.
18
00:01:00,229 --> 00:01:02,354
Vannak elkerülhetetlen dolgok.
19
00:01:02,854 --> 00:01:03,729
És valljuk be...
20
00:01:06,021 --> 00:01:07,896
egész jól szórakoztunk.
21
00:01:08,479 --> 00:01:09,479
Nem, Spoke?
22
00:01:10,062 --> 00:01:11,312
Értesítetted Ieujit?
23
00:01:12,687 --> 00:01:15,020
Megmondtam neki, hogy minden rendben.
24
00:01:15,021 --> 00:01:18,354
Ez az! Újabb probléma megoldva.
25
00:01:18,854 --> 00:01:20,979
És mi legyen a kóbor macskával?
26
00:01:26,687 --> 00:01:30,520
Lehetetlen összekötni a holttestet
a falátlépés helyszínével.
27
00:01:30,521 --> 00:01:34,396
Pedig muszáj lesz,
különben ezt az ügyet is elveszítjük.
28
00:01:35,271 --> 00:01:36,271
Mi...?
29
00:01:36,854 --> 00:01:39,478
Lekértem a tegnapi falátlépési adatokat,
30
00:01:39,479 --> 00:01:40,562
de elutasítottak.
31
00:01:41,271 --> 00:01:42,521
Próbáld újra!
32
00:01:43,104 --> 00:01:44,646
Semmi értelme.
33
00:01:45,312 --> 00:01:47,354
Korlátozhatták a hozzáférésünket.
34
00:01:47,937 --> 00:01:51,646
- A Digitális Minisztérium?
- Aha, az újpolgár-kezelési osztály.
35
00:01:53,896 --> 00:01:54,811
Indulás!
36
00:01:54,812 --> 00:01:56,145
De... hova?
37
00:01:56,146 --> 00:01:58,520
Visszaszerezzük a jogosultságainkat.
38
00:01:58,521 --> 00:02:01,062
Mi?! Várjon meg!
39
00:02:03,562 --> 00:02:06,437
Senkinek sem beszélek rólatok.
40
00:02:07,312 --> 00:02:10,645
Cserébe ti is felejtsétek el
a hekkelésemet!
41
00:02:10,646 --> 00:02:13,353
- Mi?
- Alkudozni próbálsz velünk?
42
00:02:13,354 --> 00:02:15,311
- Te pimasz...
- Várjunk!
43
00:02:15,312 --> 00:02:18,228
Csak nyugalom! Maradjunk higgadtak!
44
00:02:18,229 --> 00:02:21,062
Jó? Megőrizzük egymás titkait.
45
00:02:21,979 --> 00:02:24,187
Soha ne gyere vissza ide!
46
00:02:26,437 --> 00:02:29,395
Nemhogy ide,
de még a Belkerbe sem jövök vissza.
47
00:02:29,396 --> 00:02:32,687
Nem akarok ilyen veszélyes
alakok közelében lenni.
48
00:02:34,229 --> 00:02:35,062
Kis taknyos.
49
00:02:43,062 --> 00:02:44,436
Kageyama úr van itt
50
00:02:44,437 --> 00:02:47,646
a Népjóléti Minisztérium
drogellenőrzési osztályáról.
51
00:02:58,229 --> 00:02:59,812
Miben segíthetek?
52
00:03:03,062 --> 00:03:05,145
Tegtelen újpolgárok.
53
00:03:05,146 --> 00:03:07,853
Kész rémálom, mi?
54
00:03:07,854 --> 00:03:10,979
Nem veszélyeztetik
a rendszer integritását.
55
00:03:11,812 --> 00:03:12,812
Mit óhajt?
56
00:03:13,312 --> 00:03:14,146
Hát...
57
00:03:15,229 --> 00:03:17,895
Ez a Távszem, ugye?
58
00:03:17,896 --> 00:03:20,353
A rendszer, ami megfigyeli a polgárokat.
59
00:03:20,354 --> 00:03:23,270
Optimalizál, nem megfigyel.
60
00:03:23,271 --> 00:03:25,895
Tényleg bámulatos!
61
00:03:25,896 --> 00:03:29,146
Ezzel minden látható Tokióban.
62
00:03:32,062 --> 00:03:34,271
Erről tudott?
63
00:03:35,937 --> 00:03:37,895
Úgy tűnik, ez már elrendeződött.
64
00:03:37,896 --> 00:03:40,603
Méghozzá automatikusan.
65
00:03:40,604 --> 00:03:42,562
De ez mégis aggasztó,
66
00:03:43,146 --> 00:03:49,687
hisz a tegtelenek nagy része
a drogellenőrzés hatáskörébe tartozik.
67
00:03:52,146 --> 00:03:56,271
Kaphatnánk hozzáférési jogot az adatokhoz?
68
00:04:10,104 --> 00:04:14,021
Ő Mikuriya, a Digitális Minisztérium
jogi főosztályának igazgatója.
69
00:04:14,521 --> 00:04:18,729
Kageyama, Népjóléti Minisztérium,
drogellenőrzési osztály.
70
00:04:19,312 --> 00:04:20,812
Elnézését kérem.
71
00:04:21,354 --> 00:04:25,146
Csak meglepett a nyomozói buzgalma.
72
00:04:25,729 --> 00:04:29,103
Nem hittem volna,
hogy képes berontani ide.
73
00:04:29,104 --> 00:04:31,853
„Berontani”? Nem szép, hogy ezt mondja.
74
00:04:31,854 --> 00:04:36,271
Az ide összegyűjtött
rengeteg adat ellenére
75
00:04:36,771 --> 00:04:38,395
megszökött egy tegtelen.
76
00:04:38,396 --> 00:04:41,978
Ez talán arra utal,
hogy létszámhiánnyal küszködnek.
77
00:04:41,979 --> 00:04:44,895
Azt reméltem,
hogy segíthetnék a nyomozásban.
78
00:04:44,896 --> 00:04:47,271
„Nyomozásban”, mi?
79
00:04:47,771 --> 00:04:50,604
A klasszikus,
lábmunkát igénylő fajtára gondol?
80
00:04:51,312 --> 00:04:55,146
Erről eszembe jut
a megszüntetett rendőrségi szervezet.
81
00:04:57,521 --> 00:05:02,687
Kár, hogy a drogellenőrökét is
ugyanúgy fel fogják számolni.
82
00:05:03,187 --> 00:05:05,979
Erről még nem hoztak végleges döntést.
83
00:05:07,146 --> 00:05:08,771
Csakugyan így van?
84
00:05:09,771 --> 00:05:15,312
Mindenesetre bízza ránk a tegtelen
elemekkel kapcsolatos vizsgálatot!
85
00:05:15,896 --> 00:05:19,520
Amennyiben ismét terepmunkára szorulnánk,
86
00:05:19,521 --> 00:05:22,729
fel fogjuk venni a kapcsolatot önnel.
87
00:05:32,937 --> 00:05:34,021
Hogy ment?
88
00:05:35,729 --> 00:05:37,354
Látom, nem jól.
89
00:05:38,146 --> 00:05:42,228
Még a jogi főosztály fejese is ott volt.
Hihetetlen.
90
00:05:42,229 --> 00:05:46,271
Azt mondja, kár, hogy felszámolják
a drogosztályt. A rohadék.
91
00:05:48,562 --> 00:05:51,187
Egymás után veszik el a munkákat.
92
00:05:51,687 --> 00:05:54,812
Ahogy azt
a jogi főosztálytól megszokhattuk.
93
00:05:55,396 --> 00:05:57,478
Az ő operatív egységük egyre bővül,
94
00:05:57,479 --> 00:05:59,521
a drogosztály meg zsugorodik.
95
00:06:00,437 --> 00:06:03,103
Az idő múlásával nem lehet szembeszállni.
96
00:06:03,104 --> 00:06:05,562
Hé, miért álltál meg?
97
00:06:06,062 --> 00:06:07,604
Jöhet a következő.
98
00:06:08,312 --> 00:06:09,437
Következő mi?
99
00:06:10,104 --> 00:06:14,021
A lány, aki feltörte a karkötőnket.
100
00:06:14,521 --> 00:06:16,104
Elő kell kerítenünk.
101
00:06:17,354 --> 00:06:19,270
Nem hiszek neked!
102
00:06:19,271 --> 00:06:21,311
Megígérted, hogy szerzel hájvéjt!
103
00:06:21,312 --> 00:06:24,437
Mondom, hogy drogellenőrök jöttek.
104
00:06:25,229 --> 00:06:27,771
Hát akkor a koncerten kell megoldanom.
105
00:06:28,354 --> 00:06:29,979
Nem vagy jó semmire.
106
00:06:30,771 --> 00:06:34,853
Hé, komoly bajba kerültem miattad!
107
00:06:34,854 --> 00:06:38,270
Ha nem vigyázok,
a városban sem maradhatok!
108
00:06:38,271 --> 00:06:41,186
Egy ilyen elkényeztetett hercegnőnek
109
00:06:41,187 --> 00:06:43,353
amúgy sincs szüksége hájvéjre.
110
00:06:43,354 --> 00:06:47,271
A szüleid lesznek a legkisebb gondod,
ha elkapnak a drogellenőrök!
111
00:06:48,437 --> 00:06:49,936
Komolyan kioktatsz?
112
00:06:49,937 --> 00:06:51,562
Ezt nem hiszem el.
113
00:06:52,104 --> 00:06:53,729
Ne ragadtasd el magad!
114
00:06:54,437 --> 00:06:58,270
Csak azért voltam jó fej veled,
mert mindent fel tudsz törni,
115
00:06:58,271 --> 00:07:00,521
és mindig engedelmeskedsz!
116
00:07:04,021 --> 00:07:07,271
Inkább neked kéne tudnod,
hogy hol a helyed.
117
00:07:07,979 --> 00:07:10,186
Hisz nem is itt születtél, ugye?
118
00:07:10,187 --> 00:07:12,729
Kit érdekel, ha nem maradhatsz?
119
00:07:39,729 --> 00:07:41,729
{\an8}TAKARÍTÁS FOLYAMATBAN
120
00:07:58,062 --> 00:08:00,771
Csak gyorsan leellenőrzünk.
121
00:08:13,437 --> 00:08:14,354
Gyerünk!
122
00:08:16,521 --> 00:08:17,521
Mi?
123
00:08:18,021 --> 00:08:19,271
Kiszúrt minket?
124
00:08:26,771 --> 00:08:27,978
Sajnálatos módon
125
00:08:27,979 --> 00:08:32,061
a magadfajta hazátlan csavargóknak
126
00:08:32,062 --> 00:08:34,396
nincs hová elbújniuk.
127
00:08:36,646 --> 00:08:39,146
{\an8}A maga osztálya van szétesőben, nem?
128
00:08:39,771 --> 00:08:42,603
{\an8}Ha drog nélkül, jogtalanul letartóztat,
129
00:08:42,604 --> 00:08:44,896
{\an8}maga fog az utcára kerülni.
130
00:08:45,604 --> 00:08:46,562
Te kis...
131
00:08:54,687 --> 00:08:57,186
Nem bánhat így egy gyerekkel!
132
00:08:57,187 --> 00:09:00,353
Aki feltöri egy drogellenőr karkötőjét,
133
00:09:00,354 --> 00:09:03,104
az nem holmi taknyos gyerek.
134
00:09:04,187 --> 00:09:06,353
Hagyjuk a halott tegtelen kölyköt!
135
00:09:06,354 --> 00:09:10,521
Miért akartad annyira azt a drogot?
136
00:09:15,062 --> 00:09:16,396
Hé, megállj!
137
00:09:19,771 --> 00:09:22,812
Hol tanultál meg így hekkelni?
138
00:09:33,146 --> 00:09:34,396
- Utána!
- Várj!
139
00:09:35,021 --> 00:09:37,728
De akkor megint lelép.
140
00:09:37,729 --> 00:09:38,854
Felőlem!
141
00:09:40,062 --> 00:09:42,853
Az ilyen prédát nem üldözni kell.
142
00:09:42,854 --> 00:09:44,479
Hanem kivárni.
143
00:09:52,271 --> 00:09:53,812
Nem is itt születtél.
144
00:09:55,604 --> 00:09:57,521
Kit érdekel, ha nem maradhatsz?
145
00:09:59,104 --> 00:10:04,771
A magadfajta hazátlan csavargóknak
nincs hová elbújniuk.
146
00:10:07,812 --> 00:10:09,646
Te velem jössz.
147
00:10:27,771 --> 00:10:30,479
Hagyjuk a halott tegtelen kölyköt!
148
00:10:34,062 --> 00:10:36,103
KAGEYAMA YOSHIAKI
DROGELLENŐRZÉSI OSZTÁLY
149
00:10:36,104 --> 00:10:37,271
NYOMOZATI ADATOK
150
00:10:57,979 --> 00:10:59,687
Ő az, akit vittünk.
151
00:11:00,187 --> 00:11:01,978
Nem szállítottátok le?
152
00:11:01,979 --> 00:11:04,312
Dehogynem szállítottuk le.
153
00:11:05,479 --> 00:11:07,604
Már majdnem újpolgár lett.
154
00:11:11,146 --> 00:11:13,979
De honnan szereztétek ezeket az adatokat?
155
00:11:14,646 --> 00:11:16,646
Egy drogellenőr karkötőjéről.
156
00:11:18,854 --> 00:11:19,812
Ez a fickó az.
157
00:11:22,354 --> 00:11:24,104
NYOMOZATI ADATOK
158
00:11:26,187 --> 00:11:27,771
Már megint Gekkó?
159
00:11:31,021 --> 00:11:33,937
Kageyama Yoshiaki
a drogellenőrzési osztályról.
160
00:11:34,437 --> 00:11:35,729
Más néven Gekkó.
161
00:11:37,062 --> 00:11:38,312
Veterán drogellenőr.
162
00:11:38,812 --> 00:11:43,187
Nesztelenül férkőzik a célpontja közelébe,
és észrevétlenül szorítja sarokba.
163
00:11:44,937 --> 00:11:47,270
Akkor ez valami kábszeres ügy?
164
00:11:47,271 --> 00:11:49,520
Nem, arra nincs bizonyíték.
165
00:11:49,521 --> 00:11:51,561
Akkor mit keresett ott?
166
00:11:51,562 --> 00:11:55,811
Az teljesen mindegy.
Hozzánk úgysem tudják kötni.
167
00:11:55,812 --> 00:11:57,021
Ez komoly?!
168
00:11:58,312 --> 00:11:59,646
Meghalt egy ember!
169
00:12:00,271 --> 00:12:02,604
Továbblépnek rajta, mert nincs tegje?
170
00:12:07,146 --> 00:12:09,271
Az ügy a mi hatáskörünkbe tartozik,
171
00:12:09,771 --> 00:12:12,395
szóval fejlemény esetén értesítem önöket.
172
00:12:12,396 --> 00:12:13,854
Rendben, köszönjük.
173
00:12:16,229 --> 00:12:19,687
Jó ég! Mi a fene folyik itt?
174
00:12:22,062 --> 00:12:26,103
Ez a Gekkó alak üldöz téged?
175
00:12:26,104 --> 00:12:28,312
Semmi közöd hozzá. Pá!
176
00:12:33,437 --> 00:12:34,854
Nem vagy éhes?
177
00:12:39,021 --> 00:12:40,187
Hé, öreg!
178
00:12:41,271 --> 00:12:42,479
Lesz még egy fő.
179
00:13:03,521 --> 00:13:04,936
Ne nyúlj hozzá!
180
00:13:04,937 --> 00:13:06,771
Egy ügyfél kocsija.
181
00:13:07,771 --> 00:13:13,271
Kívülről úgy tűnik, gazdag ügyfelek
benzines autóit és motorjait javítjuk.
182
00:13:26,187 --> 00:13:27,146
Itt rejlik
183
00:13:27,646 --> 00:13:29,562
az igazi valónk.
184
00:13:38,771 --> 00:13:41,936
Azon tűnődsz, mire jó ez az egész?
185
00:13:41,937 --> 00:13:42,937
Nem, dehogy.
186
00:13:43,437 --> 00:13:44,353
Ne izgulj!
187
00:13:44,354 --> 00:13:46,771
Tényleg jó a kérdés.
188
00:13:49,937 --> 00:13:52,021
Én sem tudom rá a választ.
189
00:13:52,521 --> 00:13:56,979
De fantasztikus érzés a saját kezemmel
manőverezni és uralni a gépet.
190
00:13:58,562 --> 00:14:00,228
Erről jut eszembe:
191
00:14:00,229 --> 00:14:03,021
te hol tanultad a trükkjeidet?
192
00:14:03,771 --> 00:14:06,312
Egy zsaru karkötőjét feltörni nem semmi.
193
00:14:08,312 --> 00:14:12,437
A csaj karkötőjét viszont
valaki már előttem is feltörte.
194
00:14:13,187 --> 00:14:15,062
Biztos jó a védelme?
195
00:14:20,146 --> 00:14:20,979
Hugo!
196
00:14:23,146 --> 00:14:25,395
Remek időzítés. Kérdeznék valamit.
197
00:14:25,396 --> 00:14:27,312
Később. Jött egy sürgős meló.
198
00:14:27,937 --> 00:14:29,062
A szokásos kórház.
199
00:14:29,771 --> 00:14:30,604
Értem.
200
00:14:31,229 --> 00:14:32,603
Én is csatlakozom majd.
201
00:14:32,604 --> 00:14:34,146
Előre tudnál menni?
202
00:14:34,729 --> 00:14:36,853
Megtudtál bármit az incidensről?
203
00:14:36,854 --> 00:14:40,270
Érdeklődtem a menedékhelynél,
ahová a gyerekeket küldtük.
204
00:14:40,271 --> 00:14:42,271
Eltűnt, amikor nem néztek oda.
205
00:14:43,146 --> 00:14:45,979
Kicsit még kutakodok,
addig intézd a szállítást!
206
00:14:46,479 --> 00:14:47,521
Biztos?
207
00:14:48,021 --> 00:14:49,979
Hisz most figyeltek fel ránk.
208
00:14:50,562 --> 00:14:51,853
Túl kockázatos.
209
00:14:51,854 --> 00:14:54,603
Rendben. Elintézem.
210
00:14:54,604 --> 00:14:56,311
Na és a falátlépés?
211
00:14:56,312 --> 00:14:57,853
Nem lesz gond.
212
00:14:57,854 --> 00:15:00,146
Egy hekkerzseni is velem tart.
213
00:15:00,812 --> 00:15:02,103
Hogy én?
214
00:15:02,104 --> 00:15:03,186
Az kizárt!
215
00:15:03,187 --> 00:15:05,061
Akkor viszont el kell menned.
216
00:15:05,062 --> 00:15:08,396
Nem hagyhatunk itt egyedül
egy ilyen profi programtörőt.
217
00:15:09,396 --> 00:15:11,687
Nincs hova hazamenned, ugye?
218
00:15:13,271 --> 00:15:16,353
Odakint megint csak Gekkó prédája lennél.
219
00:15:16,354 --> 00:15:17,771
Na! Gyere velünk!
220
00:15:20,312 --> 00:15:21,146
Csodás...
221
00:15:23,604 --> 00:15:26,478
A feladat: a nyugati kórházból indulunk,
222
00:15:26,479 --> 00:15:28,936
kétszer átkelünk a Falon,
223
00:15:28,937 --> 00:15:32,603
és eljuttatjuk a szállítmányt
egy Keleti kerületi kórházba.
224
00:15:32,604 --> 00:15:33,979
NYUGAT
KELET
225
00:15:34,854 --> 00:15:36,270
Mi a szállítmány?
226
00:15:36,271 --> 00:15:37,645
Egy szív.
227
00:15:37,646 --> 00:15:39,229
Mármint...
228
00:15:40,187 --> 00:15:43,228
Igen, szervátültetéshez kell.
229
00:15:43,229 --> 00:15:47,104
Hivatalosan lejárt a szavatossága,
és ki kéne dobni.
230
00:15:47,937 --> 00:15:50,020
Pedig semmi baja.
231
00:15:50,021 --> 00:15:53,229
És ha sietünk, még időben beültethető.
232
00:15:53,729 --> 00:15:57,853
A hatóságok szabályai szigorúak.
Nem az életmentés a prioritásuk.
233
00:15:57,854 --> 00:15:59,770
Itt lépünk mi a képbe.
234
00:15:59,771 --> 00:16:02,186
Pénzért bármit megtesztek, mi?
235
00:16:02,187 --> 00:16:05,062
Ugyan, ne hízelegj ennyire!
236
00:16:13,479 --> 00:16:16,728
Akkor marad életképes,
ha 30 percen belül odaér.
237
00:16:16,729 --> 00:16:18,271
Kérjük, siessenek!
238
00:16:18,854 --> 00:16:21,229
Bízzák csak a Suma Műhelyre!
239
00:16:23,354 --> 00:16:24,479
30 PERC
240
00:16:28,146 --> 00:16:29,437
Ő a kis Okamochi.
241
00:16:30,021 --> 00:16:33,729
A segítségével a legtöbb dolog
biztonságosan szállítható.
242
00:16:37,187 --> 00:16:38,561
Újabb analóg módszer.
243
00:16:38,562 --> 00:16:40,728
Spoke, kell majd a segítséged.
244
00:16:40,729 --> 00:16:41,686
Jó.
245
00:16:41,687 --> 00:16:45,186
Te pedig
a szívtartály tegjéről gondoskodsz.
246
00:16:45,187 --> 00:16:47,520
Elég aktiválni a Falnál, ugye?
247
00:16:47,521 --> 00:16:49,146
Ahogy a lány csinálta.
248
00:16:49,896 --> 00:16:51,645
Gyorsan tanulsz.
249
00:16:51,646 --> 00:16:52,729
Menni fog.
250
00:16:56,646 --> 00:16:57,604
És ha nem?
251
00:16:59,896 --> 00:17:01,854
Na jó. Indulás!
252
00:17:03,437 --> 00:17:04,979
Hé, válaszolj!
253
00:17:11,521 --> 00:17:13,937
Azt hittem, a gyorsforgalmin megyünk.
254
00:17:14,437 --> 00:17:15,978
Úgy nem érnénk oda időben.
255
00:17:15,979 --> 00:17:17,146
Hé!
256
00:17:32,021 --> 00:17:33,687
Hogy tudsz itt száguldani?
257
00:17:36,104 --> 00:17:37,229
Ösztönösen.
258
00:17:37,729 --> 00:17:39,812
A megérzés mutatja az utat!
259
00:18:09,562 --> 00:18:10,811
Közeledünk a Falhoz.
260
00:18:10,812 --> 00:18:11,937
Tudom.
261
00:18:17,562 --> 00:18:18,646
Rajta!
262
00:18:41,562 --> 00:18:42,771
Még nincs nyitva!
263
00:18:49,812 --> 00:18:51,479
Na és...
264
00:18:52,146 --> 00:18:53,354
most?
265
00:18:59,604 --> 00:19:01,146
Sikerült.
266
00:19:02,646 --> 00:19:03,853
Összezárul!
267
00:19:03,854 --> 00:19:04,896
Bízd csak rám!
268
00:19:15,146 --> 00:19:17,228
Az első falátkelés megvan.
269
00:19:17,229 --> 00:19:18,479
Szép munka.
270
00:19:19,104 --> 00:19:20,646
És te még féltél tőle.
271
00:19:23,146 --> 00:19:25,312
Oké, a java még csak most jön!
272
00:19:59,312 --> 00:20:00,521
Jó ég!
273
00:20:01,021 --> 00:20:02,311
Bocs.
274
00:20:02,312 --> 00:20:04,604
Nincs időnk. Rajtad és Hugón múlik.
275
00:20:06,979 --> 00:20:08,521
Ne nagyon rázd, ha lehet.
276
00:20:09,021 --> 00:20:10,645
Ugye csak viccelsz?
277
00:20:10,646 --> 00:20:13,020
Ezt nem fogja kibírni.
278
00:20:13,021 --> 00:20:15,270
Sajnos nincs más lehetőség.
279
00:20:15,271 --> 00:20:16,312
Gyerünk, Kai!
280
00:20:29,062 --> 00:20:31,145
Nem megy! Ez lehetetlen!
281
00:20:31,146 --> 00:20:33,436
Valaki vár rá.
282
00:20:33,437 --> 00:20:36,729
Ennek tudatában
mindenképpen el kell juttatnunk hozzá.
283
00:20:38,771 --> 00:20:40,979
Amikor szívet szállítunk,
284
00:20:41,479 --> 00:20:44,521
abba beleadjuk a szívünket.
285
00:20:45,937 --> 00:20:47,229
Ez szörnyű volt.
286
00:20:48,354 --> 00:20:49,271
Hallgass!
287
00:20:56,396 --> 00:20:57,479
Arra!
288
00:21:29,354 --> 00:21:30,229
Köszönjük.
289
00:21:31,312 --> 00:21:32,687
- Siessünk!
- Igen.
290
00:21:44,937 --> 00:21:47,562
A szívre váró beteg családtagjai.
291
00:21:48,771 --> 00:21:52,812
A küldemény nemcsak a páciensnek,
hanem nekünk is fontos.
292
00:21:54,104 --> 00:21:56,437
Mi is beletettük a szívünket.
293
00:21:57,812 --> 00:21:59,979
Komolyan szörnyű.
294
00:22:06,187 --> 00:22:08,062
SUMA MŰHELY
295
00:22:09,646 --> 00:22:12,936
Hú, de megéheztem!
296
00:22:12,937 --> 00:22:15,396
Együnk valamit, Spoke...
297
00:22:17,896 --> 00:22:19,771
- Ottfelejtettük!
- Ottfelejtettük!
298
00:22:22,979 --> 00:22:24,020
Megyek én.
299
00:22:24,021 --> 00:22:24,936
Te?
300
00:22:24,937 --> 00:22:27,271
Miért mennénk ketten?
301
00:22:29,687 --> 00:22:31,187
Oké, rád bízom.
302
00:22:32,937 --> 00:22:33,812
Üdvözöllek
303
00:22:34,396 --> 00:22:35,979
a Suma Műhelyben!
304
00:22:49,771 --> 00:22:53,562
Mindenki tévelyeg,
a világban helyét keresve.
305
00:22:56,562 --> 00:23:00,896
De nem feltétlenül
a legrendezettebb hely a legotthonosabb.
306
00:23:09,604 --> 00:23:11,687
Nem osztogat ám cukrot akárkinek.
307
00:23:13,146 --> 00:23:14,395
Ez most hogy jön ide?
308
00:23:14,396 --> 00:23:18,437
Hugo rendesen bánik azokkal,
akik nem tartoznak sehová.
309
00:23:30,437 --> 00:23:32,478
Hol a fenében vagy?
310
00:23:32,479 --> 00:23:34,353
A motorom nem működik.
311
00:23:34,354 --> 00:23:35,436
Minden rendben?
312
00:23:35,437 --> 00:23:37,811
Elhoztuk. Nem érte kár.
313
00:23:37,812 --> 00:23:39,479
A szállítmányra céloztam!
314
00:23:41,062 --> 00:23:43,520
A szívet rendben leszállítottuk.
315
00:23:43,521 --> 00:23:47,811
Ne hozzátok így rám a frászt!
Senki sincs a műhelyben.
316
00:23:47,812 --> 00:23:48,854
Senki?
317
00:23:49,354 --> 00:23:50,604
Hugo sincs ott?
318
00:23:51,437 --> 00:23:52,437
Nem látom.
319
00:23:54,937 --> 00:23:57,771
Nincs a műhelyben?
320
00:24:05,312 --> 00:24:06,520
Apa! Egy pillanatra!
321
00:24:06,521 --> 00:24:08,145
- Mi az?
- Megjöttünk.
322
00:24:08,146 --> 00:24:10,521
Hugo ezt nézte meg, mielőtt elment?
323
00:24:11,021 --> 00:24:12,146
VÉGLEG BEZÁRT
324
00:24:15,937 --> 00:24:19,812
Megtudtam pár dolgot a fiúról,
akit szállítottunk.
325
00:24:20,729 --> 00:24:23,979
A halála előtti napon
valaki elvitte őt valahová.
326
00:24:24,646 --> 00:24:26,354
Még nem teljesen biztos,
327
00:24:27,021 --> 00:24:30,521
de úgy tűnik,
ebben Gekkónak is szerepe volt.
328
00:24:32,021 --> 00:24:33,271
Gekkó is benne volt?
329
00:25:59,271 --> 00:26:04,271
A feliratot fordította: Marik Gábor