1 00:00:13,562 --> 00:00:16,646 Hasil tes permen bocah mati itu sudah keluar. 2 00:00:17,146 --> 00:00:19,311 Itu Highway, 'kan? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 Bukan, permen biasa. 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 Apa? 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 Penyebab kematiannya tidak dicantumkan. 6 00:00:26,021 --> 00:00:28,021 Lagi pula, dia orang tanpa tag. 7 00:00:29,729 --> 00:00:30,604 Ada lagi? 8 00:00:31,104 --> 00:00:33,479 Bicara tentang orang tanpa tag, 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 beberapa orang terdeteksi Tembok semalam. 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 Tapi itu tidak ada kaitannya. 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,646 Salah. 12 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 GARASI SUMA 13 00:00:49,062 --> 00:00:51,395 Sudah kubilang itu terlalu gegabah! 14 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 Sudah, sudah. 15 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 Jangan marah-marah. 16 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 Astaga, kau selalu seperti ini. 17 00:00:58,187 --> 00:00:59,729 Itu di luar kendali kita. 18 00:01:00,229 --> 00:01:02,354 Itulah yang disebut tindakan Tuhan. 19 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 Tapi juga... 20 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 itu cukup seru. 21 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 Ya, Spoke? 22 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 Sudah kontak Ieuji? 23 00:01:12,687 --> 00:01:15,020 Baru saja, aku memintanya tidak cemas. 24 00:01:15,021 --> 00:01:18,354 Baiklah. Satu masalah selesai. 25 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 Kita apakan kucing liar ini? 26 00:01:26,687 --> 00:01:30,603 Mustahil mengaitkan jasad ini dengan tempat Tembok yang dilintasi. 27 00:01:30,604 --> 00:01:34,396 Kita harus mengaitkan atau hak kita menyelidiki akan dicabut. 28 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 Apa? 29 00:01:36,854 --> 00:01:39,561 Aku minta akses data pelintasan Tembok semalam, 30 00:01:39,562 --> 00:01:40,687 tapi ditolak. 31 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 Coba lagi. 32 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 Tidak mungkin berhasil. 33 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 Mungkin mereka membatasi aksesnya. 34 00:01:47,937 --> 00:01:49,186 Kementerian Digital? 35 00:01:49,187 --> 00:01:51,646 Ya, Departemen Administrasi Warga Baru. 36 00:01:53,896 --> 00:01:54,811 Ayo. 37 00:01:54,812 --> 00:01:56,145 Ha? Ke mana? 38 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 Meminta kembali hak akses kita. 39 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 Apa? Tunggu aku! 40 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 Aku akan bungkam tentang kalian. 41 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 Sebagai gantinya, lupakan bahwa aku telah meretas kalian. 42 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - Apa? - Kau mencoba bernegosiasi? 43 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - Kurang ajar... - Tunggu. 44 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 Apa masalahnya? Kita bicarakan baik-baik. 45 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 Ya? Kita akan saling menjaga rahasia. 46 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 Jangan pernah kembali ke sini. 47 00:02:26,437 --> 00:02:28,979 Jangankan ke sini, ke Tengah pun tidak! 48 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 Aku tidak sudi bertemu orang berbahaya seperti kalian lagi. 49 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 Berandal. 50 00:02:43,062 --> 00:02:47,312 Pak Kageyama dari Departemen Narkotika Kementerian Kesehatan di sini. 51 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 Apa yang bisa kubantu? 52 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 Warga baru tanpa tag. 53 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 Sungguh memusingkan, bukan? 54 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 Keberadaan mereka tidak mengancam sistem. 55 00:03:11,812 --> 00:03:12,812 Apa keperluanmu? 56 00:03:13,312 --> 00:03:14,146 Oh, ini. 57 00:03:15,229 --> 00:03:17,895 Namanya Wawasan, 'kan? 58 00:03:17,896 --> 00:03:19,896 Sistem pengawasan warga? 59 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 Ini untuk optimasi, bukan pengawasan. 60 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 Sungguh mengesankan. 61 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 Ini memberi tahu segalanya tentang Tokyo. 62 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 Kau tahu tentang ini? 63 00:03:36,021 --> 00:03:37,895 Sepertinya sudah ditangani. 64 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 Tampaknya itu ditangani secara otomatis. 65 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 Tapi aku agak khawatir, 66 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 karena banyak orang tanpa tag berada di bawah yurisdiksi kami, NARKO. 67 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 Bisakah kami mendapat hak akses ke data? 68 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 Direktur Biro Kehakiman Kementerian Digital, Mikuriya. 69 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 Departemen Narkotika Kementerian Kesehatan, aku Kageyama. 70 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 Maaf. 71 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 Aku kagum dengan semangatmu dalam penyelidikan ini. 72 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 Aku terkejut kau menyelonong kemari. 73 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 "Menyelonong"? Kesannya buruk sekali. 74 00:04:31,854 --> 00:04:36,229 Bahkan dengan sejumlah data yang telah kau kumpulkan di sini, 75 00:04:36,729 --> 00:04:38,395 orang tanpa tag masih lolos. 76 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 Itu membuatku berpikir kalian mungkin kekurangan tenaga. 77 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 Aku berharap bisa membantu penyelidikan kalian. 78 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 "Penyelidikan" kami, ya? 79 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 Maksudmu metode tradisional berjalan kaki? 80 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 Mengingatkanku pada organisasi kepolisian yang sudah tiada. 81 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 Sangat disayangkan NARKO akan bubar, sama seperti mereka. 82 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 Pembubaran kami belum ditetapkan. 83 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 Begitu, ya? 84 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 Apa pun kasusnya, biarlah kami menangani penyelidikan mengenai orang tanpa tag itu. 85 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 Jika butuh orang untuk turun ke lapangan, 86 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 kami akan menghubungimu di kemudian hari. 87 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 Bagaimana? 88 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 Tidak berhasil, ya? 89 00:05:38,146 --> 00:05:41,228 Petinggi Biro Kehakiman bahkan harus muncul. 90 00:05:41,229 --> 00:05:42,311 Bukan main. 91 00:05:42,312 --> 00:05:45,311 Dia bilang sungguh disayangkan NARKO akan ditutup. 92 00:05:45,312 --> 00:05:46,271 Bajingan. 93 00:05:48,562 --> 00:05:51,229 Mereka terus merampas pekerjaan satu per satu. 94 00:05:51,729 --> 00:05:54,812 Begitulah Biro Kehakiman Kementerian Digital. 95 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 Pasukan Biro Kehakiman berkembang, 96 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 sementara kita NARKO dipangkas. 97 00:06:00,437 --> 00:06:03,103 Tidak ada yang bisa menang melawan waktu. 98 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 - Asta... - Ada apa? 99 00:06:06,062 --> 00:06:07,604 Perhentian berikutnya. 100 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 Berikutnya? 101 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 Bocah yang meretas perangkat kita. 102 00:06:14,521 --> 00:06:16,104 Kita harus mencarinya. 103 00:06:17,354 --> 00:06:19,270 Bisa-bisanya! 104 00:06:19,271 --> 00:06:21,311 Kau berjanji membawa Highway. 105 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 Seperti yang kubilang, ada NARKO di sana. 106 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 Kesempatanku mendapatkannya hanya di konser. 107 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 Astaga, kau tidak berguna. 108 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 Kini aku terlibat masalah besar karenamu! 109 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 Jika tidak hati-hati, aku akan diusir dari kota ini! 110 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 Tuan putri serba berkecukupan sepertimu 111 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 tidak butuh hal seperti Highway! 112 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 Andai tertangkap NARKO, mustahil kau memikirkan orang tuamu! 113 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 Kau mencerahamiku? 114 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 Bukan main. 115 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 Jangan gede rasa. 116 00:06:54,437 --> 00:06:55,728 Aku baik kepadamu 117 00:06:55,729 --> 00:06:58,270 karena kemampuanmu meretas apa pun 118 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 dan mendengarkan semua perkataanku. 119 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 Apa? 120 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 Kaulah yang harus sadar diri. 121 00:07:07,979 --> 00:07:09,771 Kau tidak lahir di sini, 'kan? 122 00:07:10,271 --> 00:07:12,729 Siapa peduli jika kau tidak bisa menetap? 123 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 Kami akan memeriksamu. 124 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 Ayo. 125 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 Apa? 126 00:08:18,021 --> 00:08:18,854 Dia tahu? 127 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 Sayangnya, 128 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 pengembara tidak jelas sepertimu 129 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 tidak punya tempat untuk sembunyi. 130 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 {\an8}Departemenmu di ambang pembubaran, 'kan? 131 00:08:39,771 --> 00:08:42,603 {\an8}Jika kau salah tangkap saat aku tidak membawa narkoba, 132 00:08:42,604 --> 00:08:44,896 {\an8}kaulah yang akan kehilangan tempat. 133 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 Berengsek! 134 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 Kau memperlakukan bocah seperti ini? 135 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 Seseorang yang bisa meretas perangkat NARKO 136 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 bukanlah sembarang bocah. 137 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 Lupakan bocah yang sudah mati itu. 138 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 Kenapa kau sangat menginginkan narkoba? 139 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 Hei, diam di situ. 140 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 Hei, di mana kau belajar cara meretas seperti itu? 141 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 - Kejar dia! - Tunggu. 142 00:09:34,396 --> 00:09:37,728 Tapi kita akan kehilangan dia di radar kita lagi. 143 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 Tak apa-apa. 144 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 Mangsa seperti itu tidak dikejar. 145 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 Kita menunggu mereka. 146 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 Kau tidak lahir di sini, 'kan? 147 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 Siapa peduli jika kau tidak bisa menetap? 148 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 Pengembara tidak jelas sepertimu tidak punya tempat untuk sembunyi. 149 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 Kau ikut aku. 150 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 Lupakan bocah yang sudah mati itu... 151 00:10:34,062 --> 00:10:36,103 KAGEYAMA YOSHIAKI DEPARTEMEN NARKOTIKA 152 00:10:36,104 --> 00:10:37,271 INFORMASI KASUS 153 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 Anak yang kita kirim. 154 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 Bukankah kau yang antar? 155 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 Tentu, kita mengantarnya dengan benar. 156 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 Dia hampir saja menjadi warga baru. 157 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 Tapi bagaimana kalian mendapatkan data itu? 158 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 Rupanya ada di perangkat NARKO. 159 00:11:18,854 --> 00:11:19,812 Itu orangnya. 160 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 INFORMASI KASUS 161 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 Kadal lagi? 162 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 Departemen Narkotika, Yoshiaki Kageyama. 163 00:11:34,437 --> 00:11:35,729 Alias Kadal. 164 00:11:37,062 --> 00:11:38,312 Dia veteran di NARKO. 165 00:11:38,812 --> 00:11:41,686 Dia dengan gesit dan sunyi mendekati targetnya, 166 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 menyergap tanpa peringatan. 167 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 Jika dia NARKO, apa ada narkoba? 168 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 Tidak, tidak ada bukti. 169 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 Lalu kenapa ada NARKO di sana? 170 00:11:51,562 --> 00:11:55,811 Siapa yang peduli tentang itu? Mereka toh tidak bisa melacak kita. 171 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 Serius kau? 172 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 Ada yang tewas. 173 00:12:00,271 --> 00:12:02,604 Kau tutup mata karena dia tanpa tag? 174 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 Kasus ini di bawah yurisdiksi kami, 175 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 segera kuhubungi begitu ada perkembangan. 176 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 Terima kasih. 177 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 Astaga, apa yang sebenarnya terjadi? 178 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 Apa si Kadal mengejarmu? 179 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 Itu bukan urusanmu. Dah. 180 00:12:33,521 --> 00:12:34,854 Kau lapar? 181 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 - Pak Tua. - Ya? 182 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 Sepiring lagi. 183 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 Apa? 184 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 Jangan sentuh. Ya? 185 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 Itu mobil pelanggan. 186 00:13:07,771 --> 00:13:08,770 Dari luar, 187 00:13:08,771 --> 00:13:13,521 kami bekerja untuk klien kaya, bengkel mobil dan motor. 188 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 Di sinilah 189 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 jiwa kami. 190 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 Wajahmu bertanya-tanya, "Bagaimana ini bisa membantu?" 191 00:13:41,937 --> 00:13:43,353 Tidak sama sekali. 192 00:13:43,354 --> 00:13:44,353 Santai saja. 193 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 Itu pertanyaan bagus. 194 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 Aku juga tidak yakin. 195 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 Tapi aku suka saat aku memegang kemudi dan bermanuver dengan sempurna. 196 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 Bicara soal manuver, 197 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 di mana kau belajar teknik itu? 198 00:14:03,854 --> 00:14:06,104 Aku kaget kau meretas perangkat NARKO. 199 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 Lebih penting lagi, seseorang meretas perangkat wanita itu di depanku. 200 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 Apa keamanannya baik-baik saja? 201 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 Hugo. 202 00:14:23,146 --> 00:14:25,395 Pas sekali. Aku ingin bertanya. 203 00:14:25,396 --> 00:14:27,312 Nanti saja. Ini mendesak. 204 00:14:27,937 --> 00:14:29,062 Rumah sakit biasa. 205 00:14:29,771 --> 00:14:30,604 Baiklah. 206 00:14:31,229 --> 00:14:32,603 Nanti kususul. 207 00:14:32,604 --> 00:14:34,146 Bisa kau ke sana duluan? 208 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 Ada informasi insiden tersebut? 209 00:14:36,854 --> 00:14:40,228 Aku tanya penampungan tempat kita kirim anak itu. 210 00:14:40,229 --> 00:14:42,271 Dia hilang saat mereka lengah. 211 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 Akan kugali lebih dalam, lanjutkan pengirimannya. 212 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 Kau yakin? 213 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 Mereka mulai mengawasi kita. 214 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 Terlalu berisiko. 215 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 Baik. Serahkan padaku. 216 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 Bagaimana soal melintasi Tembok? 217 00:14:56,312 --> 00:14:57,853 Perkara sepele. 218 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 Aku punya peretas genius. 219 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 Maksudmu aku? 220 00:15:02,104 --> 00:15:03,186 Enak saja! 221 00:15:03,187 --> 00:15:05,061 Kalau begitu, pergilah. 222 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 Aku tidak mau ada peretas cerdik di garasi sendirian. 223 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 Apa? 224 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 Kau tidak punya rumah, 'kan? 225 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 Jika kau keluar, Kadal mungkin mengejarmu lagi. 226 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 Ya? Ikut kami. 227 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 Sialan. 228 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 Kali ini, kita mulai di rumah sakit di Barat, 229 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 melintasi Tembok dua kali 230 00:15:28,937 --> 00:15:32,603 dan kirim ke rumah sakit di Timur untuk pekerjaan hari ini. 231 00:15:32,604 --> 00:15:33,979 DISTRIK BARAT DISTRIK TIMUR 232 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 Apa yang kita kirim? 233 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 Jantung. 234 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 Astaga, maksudmu... 235 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 Ya, ini untuk transplantasi organ. 236 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 Secara hukum, itu kedaluwarsa dan akan dibuang. 237 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 Tapi kau tahu, itu masih hidup. 238 00:15:50,021 --> 00:15:53,645 Itu bertahan hingga transplantasi, asal kita kirim cepat. 239 00:15:53,646 --> 00:15:57,853 Pemerintah memiliki standar yang ketat. Menolong orang bukan prioritas. 240 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 Di situlah peran kita. 241 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 Kalian berbuat apa saja demi uang, ya? 242 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 Hei, jangan terlalu memuji kami. 243 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 Harus tiba dalam waktu 30 menit agar tetap berfungsi. 244 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 Tolong cepat. 245 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 Serahkan pada Garasi Suma. 246 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 TIGA PULUH MENIT 247 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 Ini Okamochi-kun. 248 00:16:30,021 --> 00:16:33,187 Dengan ini kita bisa angkut banyak barang dengan aman. 249 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 Metode analog lagi. 250 00:16:38,562 --> 00:16:40,728 Spoke, aku mengandalkanmu. 251 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 Baik. 252 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 Sementara untukmu, karena ada tag di pot jantung... 253 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 Kubuka saat kita melintasi Tembok, 'kan? 254 00:16:47,521 --> 00:16:49,145 Seperti cara wanita itu. 255 00:16:49,146 --> 00:16:51,645 Ya. Kau cepat belajar. 256 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 Kau pasti bisa. 257 00:16:56,646 --> 00:16:58,021 Jika aku tidak bisa? 258 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 Baiklah. Berangkat! 259 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 Hei, jawab pertanyaanku! 260 00:17:11,521 --> 00:17:13,937 Kukira kita lewat jalur cepat. 261 00:17:14,437 --> 00:17:15,978 Itu takkan tepat waktu. 262 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 Hei! 263 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 Bagaimana kalian lewat sini? 264 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 Naluri. 265 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 Ikuti naluri! 266 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 Tembok sebentar lagi. 267 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 Aku tahu. 268 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 Ini dia. 269 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 Belum terbuka! 270 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 Bagaimana ini? 271 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 Berhasil. 272 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 Segera tertutup. 273 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 Serahkan padaku. 274 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 Berhasil melintasi Tembok pertama. 275 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 Bagus. 276 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 Katamu tadi tidak bisa. 277 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 Nah, keseruan baru dimulai! 278 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 Sial. 279 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 Maaf. 280 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 Tak ada waktu. Kau dan Hugo pergilah. 281 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 Apa? 282 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 Jangan sampai guncang. 283 00:20:09,021 --> 00:20:10,645 Jangan bercanda. 284 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 Jantungnya akan hancur. 285 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 Maaf, ini satu-satunya cara. 286 00:20:15,271 --> 00:20:16,312 Ayo, Kai. 287 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 Aku tidak bisa. Ini mustahil. 288 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 Ada yang menunggu. 289 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 Kita harus mengantarkan kepadanya. 290 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 Kita bukan hanya mengirim organ. 291 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 Kita memberikan jantung hati kita kepada mereka. 292 00:20:45,937 --> 00:20:46,812 Norak. 293 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 Diam. 294 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 Lewat situ. 295 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 Terima kasih. 296 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - Ayo cepat. - Ya. 297 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 Itu keluarga yang menunggu jantungnya. 298 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 Jantung terkirim bukan hanya untuk klien, tapi juga kita. 299 00:21:54,062 --> 00:21:56,437 Kurasa itu seperti berbagi jantung hati. 300 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 Seperti kubilang, norak. 301 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 GARASI SUMA 302 00:22:10,562 --> 00:22:12,936 Aku benar-benar kelaparan. 303 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 Ayo kita makan, Spoke... 304 00:22:16,396 --> 00:22:17,396 - Sial! - Sial! 305 00:22:17,896 --> 00:22:19,771 - Kita melupakan dia! - Kita melupakan dia! 306 00:22:22,979 --> 00:22:24,020 Biar aku saja. 307 00:22:24,021 --> 00:22:24,936 Apa? 308 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 Tidak ada gunanya kita berdua pergi. 309 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 Baik, kuserahkan padamu. 310 00:22:32,896 --> 00:22:33,896 Selamat bergabung 311 00:22:34,896 --> 00:22:35,979 di Garasi Suma. 312 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 Semua orang mengembara, mencari tempat bernaung. 313 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 Tapi tempat yang semuanya teratur belum tentu nyaman. 314 00:23:09,604 --> 00:23:11,687 Dia tidak membagi permen pada sembarang orang. 315 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 Apa maksudmu? 316 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 Hugo baik pada orang yang tidak punya rumah. 317 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 Astaga, kau di mana? 318 00:23:32,479 --> 00:23:34,353 Motorku rusak. 319 00:23:34,354 --> 00:23:35,436 Apa? Aman? 320 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 Kami baru saja ambil. Tidak rusak. 321 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 Maksudku kirimannya. 322 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 Jantung terkirim dengan aman. 323 00:23:43,521 --> 00:23:45,686 Bikin panik saja! 324 00:23:45,687 --> 00:23:47,811 Garasi kosong saat aku pulang. 325 00:23:47,812 --> 00:23:48,854 Tidak ada orang? 326 00:23:49,354 --> 00:23:50,603 Hugo tidak di sana? 327 00:23:50,604 --> 00:23:52,437 Apa? Aku tidak melihatnya. 328 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 Dia tidak di garasi? 329 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 Ayah. Sebentar. 330 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - Kenapa? - Kami pulang. 331 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 Apa Hugo pergi setelah melihat ini? 332 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 TUTUP PERMANEN 333 00:24:15,937 --> 00:24:19,729 Aku menemukan sesuatu tentang anak yang kita antar. 334 00:24:20,229 --> 00:24:23,979 Sehari sebelum dia tewas, sepertinya ada yang membawanya pergi. 335 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 Aku harus memastikan dulu, 336 00:24:27,021 --> 00:24:30,521 tapi sepertinya Kadal terlibat. 337 00:24:31,271 --> 00:24:33,271 Apa? Kadal terlibat? 338 00:24:33,896 --> 00:24:34,729 Apa? 339 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas