1
00:00:13,562 --> 00:00:16,646
Hasil tes permen bocah mati itu
sudah keluar.
2
00:00:17,146 --> 00:00:19,311
Itu Highway, 'kan?
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,062
Bukan, permen biasa.
4
00:00:21,562 --> 00:00:22,395
Apa?
5
00:00:22,396 --> 00:00:25,437
Penyebab kematiannya tidak dicantumkan.
6
00:00:26,021 --> 00:00:28,021
Lagi pula, dia orang tanpa tag.
7
00:00:29,729 --> 00:00:30,604
Ada lagi?
8
00:00:31,104 --> 00:00:33,479
Bicara tentang orang tanpa tag,
9
00:00:33,979 --> 00:00:37,228
beberapa orang terdeteksi Tembok semalam.
10
00:00:37,229 --> 00:00:39,437
Tapi itu tidak ada kaitannya.
11
00:00:40,562 --> 00:00:41,646
Salah.
12
00:00:45,229 --> 00:00:46,854
GARASI SUMA
13
00:00:49,062 --> 00:00:51,395
Sudah kubilang itu terlalu gegabah!
14
00:00:51,396 --> 00:00:52,437
Sudah, sudah.
15
00:00:52,937 --> 00:00:54,978
Jangan marah-marah.
16
00:00:54,979 --> 00:00:57,312
Astaga, kau selalu seperti ini.
17
00:00:58,187 --> 00:00:59,729
Itu di luar kendali kita.
18
00:01:00,229 --> 00:01:02,354
Itulah yang disebut tindakan Tuhan.
19
00:01:02,854 --> 00:01:03,729
Tapi juga...
20
00:01:06,021 --> 00:01:07,896
itu cukup seru.
21
00:01:08,479 --> 00:01:09,479
Ya, Spoke?
22
00:01:10,062 --> 00:01:11,312
Sudah kontak Ieuji?
23
00:01:12,687 --> 00:01:15,020
Baru saja, aku memintanya tidak cemas.
24
00:01:15,021 --> 00:01:18,354
Baiklah. Satu masalah selesai.
25
00:01:18,854 --> 00:01:20,979
Kita apakan kucing liar ini?
26
00:01:26,687 --> 00:01:30,603
Mustahil mengaitkan jasad ini
dengan tempat Tembok yang dilintasi.
27
00:01:30,604 --> 00:01:34,396
Kita harus mengaitkan
atau hak kita menyelidiki akan dicabut.
28
00:01:35,271 --> 00:01:36,271
Apa?
29
00:01:36,854 --> 00:01:39,561
Aku minta akses
data pelintasan Tembok semalam,
30
00:01:39,562 --> 00:01:40,687
tapi ditolak.
31
00:01:41,271 --> 00:01:42,521
Coba lagi.
32
00:01:43,104 --> 00:01:44,646
Tidak mungkin berhasil.
33
00:01:45,312 --> 00:01:47,354
Mungkin mereka membatasi aksesnya.
34
00:01:47,937 --> 00:01:49,186
Kementerian Digital?
35
00:01:49,187 --> 00:01:51,646
Ya, Departemen Administrasi Warga Baru.
36
00:01:53,896 --> 00:01:54,811
Ayo.
37
00:01:54,812 --> 00:01:56,145
Ha? Ke mana?
38
00:01:56,146 --> 00:01:58,520
Meminta kembali hak akses kita.
39
00:01:58,521 --> 00:02:01,062
Apa? Tunggu aku!
40
00:02:03,562 --> 00:02:06,437
Aku akan bungkam tentang kalian.
41
00:02:07,312 --> 00:02:10,645
Sebagai gantinya,
lupakan bahwa aku telah meretas kalian.
42
00:02:10,646 --> 00:02:13,353
- Apa?
- Kau mencoba bernegosiasi?
43
00:02:13,354 --> 00:02:15,311
- Kurang ajar...
- Tunggu.
44
00:02:15,312 --> 00:02:18,228
Apa masalahnya? Kita bicarakan baik-baik.
45
00:02:18,229 --> 00:02:21,062
Ya? Kita akan saling menjaga rahasia.
46
00:02:21,979 --> 00:02:24,187
Jangan pernah kembali ke sini.
47
00:02:26,437 --> 00:02:28,979
Jangankan ke sini, ke Tengah pun tidak!
48
00:02:29,479 --> 00:02:32,687
Aku tidak sudi bertemu
orang berbahaya seperti kalian lagi.
49
00:02:34,229 --> 00:02:35,062
Berandal.
50
00:02:43,062 --> 00:02:47,312
Pak Kageyama dari Departemen Narkotika
Kementerian Kesehatan di sini.
51
00:02:58,229 --> 00:02:59,812
Apa yang bisa kubantu?
52
00:03:03,062 --> 00:03:05,145
Warga baru tanpa tag.
53
00:03:05,146 --> 00:03:07,853
Sungguh memusingkan, bukan?
54
00:03:07,854 --> 00:03:10,979
Keberadaan mereka tidak mengancam sistem.
55
00:03:11,812 --> 00:03:12,812
Apa keperluanmu?
56
00:03:13,312 --> 00:03:14,146
Oh, ini.
57
00:03:15,229 --> 00:03:17,895
Namanya Wawasan, 'kan?
58
00:03:17,896 --> 00:03:19,896
Sistem pengawasan warga?
59
00:03:20,437 --> 00:03:23,270
Ini untuk optimasi, bukan pengawasan.
60
00:03:23,271 --> 00:03:25,895
Sungguh mengesankan.
61
00:03:25,896 --> 00:03:29,146
Ini memberi tahu segalanya tentang Tokyo.
62
00:03:32,062 --> 00:03:34,271
Kau tahu tentang ini?
63
00:03:36,021 --> 00:03:37,895
Sepertinya sudah ditangani.
64
00:03:37,896 --> 00:03:40,603
Tampaknya itu ditangani secara otomatis.
65
00:03:40,604 --> 00:03:42,562
Tapi aku agak khawatir,
66
00:03:43,146 --> 00:03:49,687
karena banyak orang tanpa tag
berada di bawah yurisdiksi kami, NARKO.
67
00:03:52,146 --> 00:03:56,271
Bisakah kami mendapat hak akses ke data?
68
00:04:10,104 --> 00:04:13,937
Direktur Biro Kehakiman
Kementerian Digital, Mikuriya.
69
00:04:14,521 --> 00:04:18,729
Departemen Narkotika
Kementerian Kesehatan, aku Kageyama.
70
00:04:19,312 --> 00:04:20,812
Maaf.
71
00:04:21,354 --> 00:04:25,146
Aku kagum dengan semangatmu
dalam penyelidikan ini.
72
00:04:25,729 --> 00:04:29,103
Aku terkejut kau menyelonong kemari.
73
00:04:29,104 --> 00:04:31,853
"Menyelonong"? Kesannya buruk sekali.
74
00:04:31,854 --> 00:04:36,229
Bahkan dengan sejumlah data
yang telah kau kumpulkan di sini,
75
00:04:36,729 --> 00:04:38,395
orang tanpa tag masih lolos.
76
00:04:38,396 --> 00:04:41,978
Itu membuatku berpikir
kalian mungkin kekurangan tenaga.
77
00:04:41,979 --> 00:04:44,895
Aku berharap bisa membantu
penyelidikan kalian.
78
00:04:44,896 --> 00:04:47,271
"Penyelidikan" kami, ya?
79
00:04:47,771 --> 00:04:50,604
Maksudmu metode tradisional berjalan kaki?
80
00:04:51,312 --> 00:04:55,146
Mengingatkanku pada organisasi kepolisian
yang sudah tiada.
81
00:04:57,521 --> 00:05:02,687
Sangat disayangkan NARKO akan bubar,
sama seperti mereka.
82
00:05:03,187 --> 00:05:05,979
Pembubaran kami belum ditetapkan.
83
00:05:07,146 --> 00:05:08,771
Begitu, ya?
84
00:05:09,771 --> 00:05:15,312
Apa pun kasusnya, biarlah kami menangani
penyelidikan mengenai orang tanpa tag itu.
85
00:05:15,896 --> 00:05:19,520
Jika butuh orang untuk turun ke lapangan,
86
00:05:19,521 --> 00:05:22,729
kami akan menghubungimu di kemudian hari.
87
00:05:32,937 --> 00:05:34,021
Bagaimana?
88
00:05:35,729 --> 00:05:37,354
Tidak berhasil, ya?
89
00:05:38,146 --> 00:05:41,228
Petinggi Biro Kehakiman
bahkan harus muncul.
90
00:05:41,229 --> 00:05:42,311
Bukan main.
91
00:05:42,312 --> 00:05:45,311
Dia bilang sungguh disayangkan
NARKO akan ditutup.
92
00:05:45,312 --> 00:05:46,271
Bajingan.
93
00:05:48,562 --> 00:05:51,229
Mereka terus merampas pekerjaan
satu per satu.
94
00:05:51,729 --> 00:05:54,812
Begitulah Biro Kehakiman
Kementerian Digital.
95
00:05:55,396 --> 00:05:57,478
Pasukan Biro Kehakiman berkembang,
96
00:05:57,479 --> 00:05:59,521
sementara kita NARKO dipangkas.
97
00:06:00,437 --> 00:06:03,103
Tidak ada yang bisa menang melawan waktu.
98
00:06:03,104 --> 00:06:05,562
- Asta...
- Ada apa?
99
00:06:06,062 --> 00:06:07,604
Perhentian berikutnya.
100
00:06:08,312 --> 00:06:09,437
Berikutnya?
101
00:06:10,104 --> 00:06:14,021
Bocah yang meretas perangkat kita.
102
00:06:14,521 --> 00:06:16,104
Kita harus mencarinya.
103
00:06:17,354 --> 00:06:19,270
Bisa-bisanya!
104
00:06:19,271 --> 00:06:21,311
Kau berjanji membawa Highway.
105
00:06:21,312 --> 00:06:24,437
Seperti yang kubilang, ada NARKO di sana.
106
00:06:25,229 --> 00:06:27,771
Kesempatanku mendapatkannya
hanya di konser.
107
00:06:28,354 --> 00:06:29,979
Astaga, kau tidak berguna.
108
00:06:30,771 --> 00:06:34,853
Kini aku terlibat masalah besar karenamu!
109
00:06:34,854 --> 00:06:38,270
Jika tidak hati-hati,
aku akan diusir dari kota ini!
110
00:06:38,271 --> 00:06:41,186
Tuan putri serba berkecukupan sepertimu
111
00:06:41,187 --> 00:06:43,353
tidak butuh hal seperti Highway!
112
00:06:43,354 --> 00:06:47,271
Andai tertangkap NARKO,
mustahil kau memikirkan orang tuamu!
113
00:06:48,437 --> 00:06:49,936
Kau mencerahamiku?
114
00:06:49,937 --> 00:06:51,562
Bukan main.
115
00:06:52,104 --> 00:06:53,729
Jangan gede rasa.
116
00:06:54,437 --> 00:06:55,728
Aku baik kepadamu
117
00:06:55,729 --> 00:06:58,270
karena kemampuanmu meretas apa pun
118
00:06:58,271 --> 00:07:00,520
dan mendengarkan semua perkataanku.
119
00:07:00,521 --> 00:07:01,646
Apa?
120
00:07:04,021 --> 00:07:07,271
Kaulah yang harus sadar diri.
121
00:07:07,979 --> 00:07:09,771
Kau tidak lahir di sini, 'kan?
122
00:07:10,271 --> 00:07:12,729
Siapa peduli jika kau tidak bisa menetap?
123
00:07:58,062 --> 00:08:00,771
Kami akan memeriksamu.
124
00:08:13,437 --> 00:08:14,354
Ayo.
125
00:08:16,521 --> 00:08:17,521
Apa?
126
00:08:18,021 --> 00:08:18,854
Dia tahu?
127
00:08:26,771 --> 00:08:27,978
Sayangnya,
128
00:08:27,979 --> 00:08:32,061
pengembara tidak jelas sepertimu
129
00:08:32,062 --> 00:08:34,396
tidak punya tempat untuk sembunyi.
130
00:08:36,646 --> 00:08:39,146
{\an8}Departemenmu di ambang pembubaran, 'kan?
131
00:08:39,771 --> 00:08:42,603
{\an8}Jika kau salah tangkap
saat aku tidak membawa narkoba,
132
00:08:42,604 --> 00:08:44,896
{\an8}kaulah yang akan kehilangan tempat.
133
00:08:45,604 --> 00:08:46,562
Berengsek!
134
00:08:54,687 --> 00:08:57,186
Kau memperlakukan bocah seperti ini?
135
00:08:57,187 --> 00:09:00,353
Seseorang yang bisa meretas
perangkat NARKO
136
00:09:00,354 --> 00:09:03,104
bukanlah sembarang bocah.
137
00:09:04,187 --> 00:09:06,353
Lupakan bocah yang sudah mati itu.
138
00:09:06,354 --> 00:09:10,521
Kenapa kau sangat menginginkan narkoba?
139
00:09:15,062 --> 00:09:16,396
Hei, diam di situ.
140
00:09:19,771 --> 00:09:22,812
Hei, di mana kau belajar
cara meretas seperti itu?
141
00:09:33,146 --> 00:09:34,395
- Kejar dia!
- Tunggu.
142
00:09:34,396 --> 00:09:37,728
Tapi kita akan kehilangan dia
di radar kita lagi.
143
00:09:37,729 --> 00:09:38,854
Tak apa-apa.
144
00:09:40,062 --> 00:09:42,853
Mangsa seperti itu tidak dikejar.
145
00:09:42,854 --> 00:09:44,479
Kita menunggu mereka.
146
00:09:52,271 --> 00:09:53,812
Kau tidak lahir di sini, 'kan?
147
00:09:55,604 --> 00:09:57,521
Siapa peduli jika kau tidak bisa menetap?
148
00:09:59,104 --> 00:10:04,771
Pengembara tidak jelas sepertimu
tidak punya tempat untuk sembunyi.
149
00:10:07,812 --> 00:10:09,646
Kau ikut aku.
150
00:10:27,771 --> 00:10:30,479
Lupakan bocah yang sudah mati itu...
151
00:10:34,062 --> 00:10:36,103
KAGEYAMA YOSHIAKI
DEPARTEMEN NARKOTIKA
152
00:10:36,104 --> 00:10:37,271
INFORMASI KASUS
153
00:10:57,979 --> 00:10:59,687
Anak yang kita kirim.
154
00:11:00,187 --> 00:11:01,978
Bukankah kau yang antar?
155
00:11:01,979 --> 00:11:04,312
Tentu, kita mengantarnya dengan benar.
156
00:11:05,479 --> 00:11:07,604
Dia hampir saja menjadi warga baru.
157
00:11:11,146 --> 00:11:13,979
Tapi bagaimana
kalian mendapatkan data itu?
158
00:11:14,646 --> 00:11:16,646
Rupanya ada di perangkat NARKO.
159
00:11:18,854 --> 00:11:19,812
Itu orangnya.
160
00:11:22,354 --> 00:11:24,104
INFORMASI KASUS
161
00:11:26,187 --> 00:11:27,771
Kadal lagi?
162
00:11:31,021 --> 00:11:33,937
Departemen Narkotika, Yoshiaki Kageyama.
163
00:11:34,437 --> 00:11:35,729
Alias Kadal.
164
00:11:37,062 --> 00:11:38,312
Dia veteran di NARKO.
165
00:11:38,812 --> 00:11:41,686
Dia dengan gesit dan sunyi
mendekati targetnya,
166
00:11:41,687 --> 00:11:43,187
menyergap tanpa peringatan.
167
00:11:44,937 --> 00:11:47,270
Jika dia NARKO, apa ada narkoba?
168
00:11:47,271 --> 00:11:49,520
Tidak, tidak ada bukti.
169
00:11:49,521 --> 00:11:51,561
Lalu kenapa ada NARKO di sana?
170
00:11:51,562 --> 00:11:55,811
Siapa yang peduli tentang itu?
Mereka toh tidak bisa melacak kita.
171
00:11:55,812 --> 00:11:57,021
Serius kau?
172
00:11:58,312 --> 00:11:59,646
Ada yang tewas.
173
00:12:00,271 --> 00:12:02,604
Kau tutup mata karena dia tanpa tag?
174
00:12:07,146 --> 00:12:09,271
Kasus ini di bawah yurisdiksi kami,
175
00:12:09,771 --> 00:12:12,395
segera kuhubungi begitu ada perkembangan.
176
00:12:12,396 --> 00:12:13,854
Terima kasih.
177
00:12:16,229 --> 00:12:19,687
Astaga, apa yang sebenarnya terjadi?
178
00:12:22,062 --> 00:12:26,103
Apa si Kadal mengejarmu?
179
00:12:26,104 --> 00:12:28,312
Itu bukan urusanmu. Dah.
180
00:12:33,521 --> 00:12:34,854
Kau lapar?
181
00:12:39,021 --> 00:12:40,604
- Pak Tua.
- Ya?
182
00:12:41,271 --> 00:12:42,479
Sepiring lagi.
183
00:12:44,021 --> 00:12:45,021
Apa?
184
00:13:03,521 --> 00:13:04,936
Jangan sentuh. Ya?
185
00:13:04,937 --> 00:13:06,771
Itu mobil pelanggan.
186
00:13:07,771 --> 00:13:08,770
Dari luar,
187
00:13:08,771 --> 00:13:13,521
kami bekerja untuk klien kaya,
bengkel mobil dan motor.
188
00:13:26,187 --> 00:13:27,146
Di sinilah
189
00:13:27,646 --> 00:13:29,562
jiwa kami.
190
00:13:38,771 --> 00:13:41,936
Wajahmu bertanya-tanya,
"Bagaimana ini bisa membantu?"
191
00:13:41,937 --> 00:13:43,353
Tidak sama sekali.
192
00:13:43,354 --> 00:13:44,353
Santai saja.
193
00:13:44,354 --> 00:13:46,771
Itu pertanyaan bagus.
194
00:13:49,937 --> 00:13:52,021
Aku juga tidak yakin.
195
00:13:52,521 --> 00:13:56,979
Tapi aku suka saat aku memegang kemudi
dan bermanuver dengan sempurna.
196
00:13:58,562 --> 00:14:00,228
Bicara soal manuver,
197
00:14:00,229 --> 00:14:03,021
di mana kau belajar teknik itu?
198
00:14:03,854 --> 00:14:06,104
Aku kaget kau meretas perangkat NARKO.
199
00:14:08,312 --> 00:14:12,437
Lebih penting lagi, seseorang meretas
perangkat wanita itu di depanku.
200
00:14:13,187 --> 00:14:15,062
Apa keamanannya baik-baik saja?
201
00:14:20,146 --> 00:14:20,979
Hugo.
202
00:14:23,146 --> 00:14:25,395
Pas sekali. Aku ingin bertanya.
203
00:14:25,396 --> 00:14:27,312
Nanti saja. Ini mendesak.
204
00:14:27,937 --> 00:14:29,062
Rumah sakit biasa.
205
00:14:29,771 --> 00:14:30,604
Baiklah.
206
00:14:31,229 --> 00:14:32,603
Nanti kususul.
207
00:14:32,604 --> 00:14:34,146
Bisa kau ke sana duluan?
208
00:14:34,729 --> 00:14:36,853
Ada informasi insiden tersebut?
209
00:14:36,854 --> 00:14:40,228
Aku tanya penampungan
tempat kita kirim anak itu.
210
00:14:40,229 --> 00:14:42,271
Dia hilang saat mereka lengah.
211
00:14:43,146 --> 00:14:45,979
Akan kugali lebih dalam,
lanjutkan pengirimannya.
212
00:14:46,479 --> 00:14:47,521
Kau yakin?
213
00:14:48,021 --> 00:14:49,979
Mereka mulai mengawasi kita.
214
00:14:50,562 --> 00:14:51,853
Terlalu berisiko.
215
00:14:51,854 --> 00:14:54,603
Baik. Serahkan padaku.
216
00:14:54,604 --> 00:14:56,311
Bagaimana soal melintasi Tembok?
217
00:14:56,312 --> 00:14:57,853
Perkara sepele.
218
00:14:57,854 --> 00:15:00,146
Aku punya peretas genius.
219
00:15:00,812 --> 00:15:02,103
Maksudmu aku?
220
00:15:02,104 --> 00:15:03,186
Enak saja!
221
00:15:03,187 --> 00:15:05,061
Kalau begitu, pergilah.
222
00:15:05,062 --> 00:15:08,395
Aku tidak mau ada peretas cerdik
di garasi sendirian.
223
00:15:08,396 --> 00:15:09,311
Apa?
224
00:15:09,312 --> 00:15:11,687
Kau tidak punya rumah, 'kan?
225
00:15:13,271 --> 00:15:16,353
Jika kau keluar,
Kadal mungkin mengejarmu lagi.
226
00:15:16,354 --> 00:15:17,771
Ya? Ikut kami.
227
00:15:20,312 --> 00:15:21,146
Sialan.
228
00:15:23,604 --> 00:15:26,478
Kali ini, kita mulai
di rumah sakit di Barat,
229
00:15:26,479 --> 00:15:28,936
melintasi Tembok dua kali
230
00:15:28,937 --> 00:15:32,603
dan kirim ke rumah sakit di Timur
untuk pekerjaan hari ini.
231
00:15:32,604 --> 00:15:33,979
DISTRIK BARAT
DISTRIK TIMUR
232
00:15:34,854 --> 00:15:36,270
Apa yang kita kirim?
233
00:15:36,271 --> 00:15:37,645
Jantung.
234
00:15:37,646 --> 00:15:39,229
Astaga, maksudmu...
235
00:15:40,187 --> 00:15:43,228
Ya, ini untuk transplantasi organ.
236
00:15:43,229 --> 00:15:47,104
Secara hukum, itu kedaluwarsa
dan akan dibuang.
237
00:15:47,937 --> 00:15:50,020
Tapi kau tahu, itu masih hidup.
238
00:15:50,021 --> 00:15:53,645
Itu bertahan hingga transplantasi,
asal kita kirim cepat.
239
00:15:53,646 --> 00:15:57,853
Pemerintah memiliki standar yang ketat.
Menolong orang bukan prioritas.
240
00:15:57,854 --> 00:15:59,770
Di situlah peran kita.
241
00:15:59,771 --> 00:16:02,186
Kalian berbuat apa saja demi uang, ya?
242
00:16:02,187 --> 00:16:05,062
Hei, jangan terlalu memuji kami.
243
00:16:13,479 --> 00:16:16,728
Harus tiba dalam waktu 30 menit
agar tetap berfungsi.
244
00:16:16,729 --> 00:16:18,271
Tolong cepat.
245
00:16:18,854 --> 00:16:21,229
Serahkan pada Garasi Suma.
246
00:16:23,354 --> 00:16:24,479
TIGA PULUH MENIT
247
00:16:28,146 --> 00:16:29,437
Ini Okamochi-kun.
248
00:16:30,021 --> 00:16:33,187
Dengan ini kita bisa angkut banyak barang
dengan aman.
249
00:16:37,187 --> 00:16:38,561
Metode analog lagi.
250
00:16:38,562 --> 00:16:40,728
Spoke, aku mengandalkanmu.
251
00:16:40,729 --> 00:16:41,686
Baik.
252
00:16:41,687 --> 00:16:45,186
Sementara untukmu,
karena ada tag di pot jantung...
253
00:16:45,187 --> 00:16:47,520
Kubuka saat kita melintasi Tembok, 'kan?
254
00:16:47,521 --> 00:16:49,145
Seperti cara wanita itu.
255
00:16:49,146 --> 00:16:51,645
Ya. Kau cepat belajar.
256
00:16:51,646 --> 00:16:52,729
Kau pasti bisa.
257
00:16:56,646 --> 00:16:58,021
Jika aku tidak bisa?
258
00:16:59,896 --> 00:17:01,854
Baiklah. Berangkat!
259
00:17:03,437 --> 00:17:04,979
Hei, jawab pertanyaanku!
260
00:17:11,521 --> 00:17:13,937
Kukira kita lewat jalur cepat.
261
00:17:14,437 --> 00:17:15,978
Itu takkan tepat waktu.
262
00:17:15,979 --> 00:17:17,146
Hei!
263
00:17:32,021 --> 00:17:33,687
Bagaimana kalian lewat sini?
264
00:17:36,104 --> 00:17:37,229
Naluri.
265
00:17:37,729 --> 00:17:39,812
Ikuti naluri!
266
00:18:09,562 --> 00:18:10,811
Tembok sebentar lagi.
267
00:18:10,812 --> 00:18:11,937
Aku tahu.
268
00:18:17,562 --> 00:18:18,646
Ini dia.
269
00:18:41,562 --> 00:18:42,771
Belum terbuka!
270
00:18:49,812 --> 00:18:53,354
Bagaimana ini?
271
00:18:59,604 --> 00:19:01,146
Berhasil.
272
00:19:02,646 --> 00:19:03,853
Segera tertutup.
273
00:19:03,854 --> 00:19:04,896
Serahkan padaku.
274
00:19:15,146 --> 00:19:17,228
Berhasil melintasi Tembok pertama.
275
00:19:17,229 --> 00:19:18,479
Bagus.
276
00:19:19,104 --> 00:19:20,646
Katamu tadi tidak bisa.
277
00:19:23,146 --> 00:19:25,312
Nah, keseruan baru dimulai!
278
00:19:59,312 --> 00:20:00,521
Sial.
279
00:20:01,021 --> 00:20:02,311
Maaf.
280
00:20:02,312 --> 00:20:04,603
Tak ada waktu. Kau dan Hugo pergilah.
281
00:20:04,604 --> 00:20:05,646
Apa?
282
00:20:06,979 --> 00:20:08,521
Jangan sampai guncang.
283
00:20:09,021 --> 00:20:10,645
Jangan bercanda.
284
00:20:10,646 --> 00:20:13,020
Jantungnya akan hancur.
285
00:20:13,021 --> 00:20:15,270
Maaf, ini satu-satunya cara.
286
00:20:15,271 --> 00:20:16,312
Ayo, Kai.
287
00:20:29,062 --> 00:20:31,145
Aku tidak bisa. Ini mustahil.
288
00:20:31,146 --> 00:20:33,436
Ada yang menunggu.
289
00:20:33,437 --> 00:20:36,312
Kita harus mengantarkan kepadanya.
290
00:20:38,771 --> 00:20:40,979
Kita bukan hanya mengirim organ.
291
00:20:41,479 --> 00:20:44,521
Kita memberikan jantung hati kita
kepada mereka.
292
00:20:45,937 --> 00:20:46,812
Norak.
293
00:20:48,354 --> 00:20:49,271
Diam.
294
00:20:56,396 --> 00:20:57,479
Lewat situ.
295
00:21:29,354 --> 00:21:30,229
Terima kasih.
296
00:21:31,312 --> 00:21:32,687
- Ayo cepat.
- Ya.
297
00:21:44,937 --> 00:21:47,562
Itu keluarga yang menunggu jantungnya.
298
00:21:48,771 --> 00:21:52,812
Jantung terkirim bukan hanya untuk klien,
tapi juga kita.
299
00:21:54,062 --> 00:21:56,437
Kurasa itu seperti berbagi jantung hati.
300
00:21:57,812 --> 00:21:59,979
Seperti kubilang, norak.
301
00:22:06,187 --> 00:22:08,062
GARASI SUMA
302
00:22:10,562 --> 00:22:12,936
Aku benar-benar kelaparan.
303
00:22:12,937 --> 00:22:15,396
Ayo kita makan, Spoke...
304
00:22:16,396 --> 00:22:17,396
- Sial!
- Sial!
305
00:22:17,896 --> 00:22:19,771
- Kita melupakan dia!
- Kita melupakan dia!
306
00:22:22,979 --> 00:22:24,020
Biar aku saja.
307
00:22:24,021 --> 00:22:24,936
Apa?
308
00:22:24,937 --> 00:22:27,271
Tidak ada gunanya kita berdua pergi.
309
00:22:29,687 --> 00:22:31,187
Baik, kuserahkan padamu.
310
00:22:32,896 --> 00:22:33,896
Selamat bergabung
311
00:22:34,896 --> 00:22:35,979
di Garasi Suma.
312
00:22:49,771 --> 00:22:53,562
Semua orang mengembara,
mencari tempat bernaung.
313
00:22:56,562 --> 00:23:00,896
Tapi tempat yang semuanya teratur
belum tentu nyaman.
314
00:23:09,604 --> 00:23:11,687
Dia tidak membagi permen
pada sembarang orang.
315
00:23:13,146 --> 00:23:14,395
Apa maksudmu?
316
00:23:14,396 --> 00:23:17,979
Hugo baik pada orang
yang tidak punya rumah.
317
00:23:30,437 --> 00:23:32,478
Astaga, kau di mana?
318
00:23:32,479 --> 00:23:34,353
Motorku rusak.
319
00:23:34,354 --> 00:23:35,436
Apa? Aman?
320
00:23:35,437 --> 00:23:37,811
Kami baru saja ambil. Tidak rusak.
321
00:23:37,812 --> 00:23:39,479
Maksudku kirimannya.
322
00:23:41,062 --> 00:23:43,520
Jantung terkirim dengan aman.
323
00:23:43,521 --> 00:23:45,686
Bikin panik saja!
324
00:23:45,687 --> 00:23:47,811
Garasi kosong saat aku pulang.
325
00:23:47,812 --> 00:23:48,854
Tidak ada orang?
326
00:23:49,354 --> 00:23:50,603
Hugo tidak di sana?
327
00:23:50,604 --> 00:23:52,437
Apa? Aku tidak melihatnya.
328
00:23:54,937 --> 00:23:57,771
Dia tidak di garasi?
329
00:24:05,396 --> 00:24:06,520
Ayah. Sebentar.
330
00:24:06,521 --> 00:24:08,145
- Kenapa?
- Kami pulang.
331
00:24:08,146 --> 00:24:10,521
Apa Hugo pergi setelah melihat ini?
332
00:24:11,021 --> 00:24:12,146
TUTUP PERMANEN
333
00:24:15,937 --> 00:24:19,729
Aku menemukan sesuatu
tentang anak yang kita antar.
334
00:24:20,229 --> 00:24:23,979
Sehari sebelum dia tewas,
sepertinya ada yang membawanya pergi.
335
00:24:24,646 --> 00:24:26,354
Aku harus memastikan dulu,
336
00:24:27,021 --> 00:24:30,521
tapi sepertinya Kadal terlibat.
337
00:24:31,271 --> 00:24:33,271
Apa? Kadal terlibat?
338
00:24:33,896 --> 00:24:34,729
Apa?
339
00:25:59,271 --> 00:26:04,271
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas