1 00:00:13,562 --> 00:00:16,646 죽은 애가 갖고 있던 사탕 검사 결과가 나왔어요 2 00:00:17,146 --> 00:00:19,311 하이웨이였지? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 아뇨, 보통 사탕이에요 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 뭐? 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 사인 같은 건 자세히 안 나와 있네요 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 뭐, 태그리스니까 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 그 외에는? 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 아, 태그리스라고 하니 말인데 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 어제저녁 벽에 걸린 녀석들이 있는 모양이지만 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 뭐, 관계없죠 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 아니 12 00:00:43,021 --> 00:00:44,021 네? 13 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 "스마 정비소" 14 00:00:49,062 --> 00:00:51,353 그러니까 무모하다고 했잖아 15 00:00:51,354 --> 00:00:52,437 자, 자 16 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 그렇게 화내지 마 17 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 정말이지 진짜, 늘 이래 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,729 어쩔 수 없잖아 19 00:01:00,229 --> 00:01:02,354 그건 불가항력이란 거야 20 00:01:02,854 --> 00:01:03,854 거기다... 21 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 꽤 재미있었잖아 22 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 그렇지, 스포크? 23 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 이에우지에게 연락은? 24 00:01:12,687 --> 00:01:14,604 방금 했어, 걱정하지 말라고 25 00:01:15,104 --> 00:01:18,354 좋아, 그걸로 문제 하나는 해결됐고 26 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 그래서, 이 길고양이는 어쩌지? 27 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 사체와 벽 침입의 접점을 찾으라니 말도 안 돼요 28 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 그렇게라도 안 하면 또 조사권을 빼앗길 거라고 29 00:01:35,271 --> 00:01:36,270 - 어라? - 응? 30 00:01:36,271 --> 00:01:37,186 “접근 권한 없음” 31 00:01:37,187 --> 00:01:40,562 어젯밤 벽 침입 사건 데이터에 접근을 신청했는데 튕겼어요 32 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 한 번 더 해봐 33 00:01:43,104 --> 00:01:47,354 역시 안 되네요 권한이 제한되어 있나? 34 00:01:47,937 --> 00:01:49,186 디지털부인가? 35 00:01:49,187 --> 00:01:51,646 네, 신도민관리국이에요 36 00:01:53,812 --> 00:01:56,145 - 가자 - 어? 어디를요? 37 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 접근권을 되찾으러 38 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 어? 자, 잠깐! 기다려 주세요 39 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 당신들 일은 아무에게도 말 안 해 40 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 대신에 이쪽이 해킹한 것도 잊으라고 41 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - 뭐? - 협상하자 이거냐? 42 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - 건방지게 - 아, 잠깐만! 43 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 괜찮잖아요 평화롭게 해결하자고요 44 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 알겠지? 서로의 비밀을 지켜 주자는 걸로요 45 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 다시는 여기 오지 마 46 00:02:26,437 --> 00:02:28,937 여긴 말할 것도 없고 미드에도 안 와 47 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 당신들처럼 위험한 놈들과 다시는 엮이기 싫으니까 48 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 이 녀석 49 00:02:43,062 --> 00:02:47,229 후생성 마약단속부의 가게야마 씨란 분이 오셨습니다 50 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 무슨 일인가요? 51 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 태그리스인 새로운 시민들 52 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 골치 아프겠네요 53 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 시스템에 위협이 될 존재는 아닙니다 54 00:03:11,812 --> 00:03:12,812 그래서, 용건은요? 55 00:03:13,312 --> 00:03:14,312 아 56 00:03:15,229 --> 00:03:19,896 ‘천리안’이었죠? 시민을 감시하는 시스템 57 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 감시가 아니라 최적화입니다 58 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 굉장하네요 59 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 이걸로 도쿄의 모든 것을 알 수 있다니 60 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 이거... 알고 계십니까? 61 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 이미 처리된 일 같습니다만 62 00:03:37,896 --> 00:03:42,562 자동 처리된 모양입니다만 조금 신경이 쓰여서요 63 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 태그리스 중엔 우리 ‘마약반’ 관할인 놈들도 많으니까요 64 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 데이터 접근권을 받을 수 없을까요? 65 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 디지털부 법무국 장관 미쿠리야 님입니다 66 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 후생성 마약단속부의 가게야마라고 합니다 67 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 이거 미안하군요 68 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 당신의 수사에 대한 열정에는 두 손 들었습니다 69 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 설마 이곳에 들이닥칠 줄이야 70 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 들이닥치다니 듣기 안 좋네요 71 00:04:31,854 --> 00:04:36,271 그쪽엔 방대한 데이터가 축적되어 있는데도 불구하고 72 00:04:36,771 --> 00:04:38,395 태그리스를 놓치다니 73 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 일손이 부족한 건 아닌가 해서요 74 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 뭔가 수사에 도움을 드릴까 싶어서 75 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 ‘수사’라... 76 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 이른바 발로 뛰는 옛날 그대로의... 77 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 지금은 없어진 경찰 기구가 생각나는군요 78 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 그들의 동류인 마약반의 해체도 안타까울 따름이죠 79 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 해체가 결정된 건 아닙니다만 80 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 그랬나요? 81 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 어쨌든 이런 태그리스에 관계된 수사는 우리에게 맡겨 주시죠 82 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 만에 하나 착실한 수사가 필요하면 83 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 나중에 다시 연락드릴 테니까요 84 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 아, 어땠어요? 85 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 안 됐나 보네요 86 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 법무국 우두머리까지 나와서는... 나 참 87 00:05:42,312 --> 00:05:45,311 ‘마약반이 없어지다니 안타깝네요’라니 88 00:05:45,312 --> 00:05:46,396 그 자식! 89 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 계속 일자리를 빼앗아 가네요 90 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 역시 천하의 디지털부 법무국 91 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 법무국의 실동부대는 확대되고 92 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 우리 마약반은 축소되기만 하고 93 00:06:00,437 --> 00:06:03,104 시간의 흐름에는 이길 수 없네요 94 00:06:04,312 --> 00:06:05,562 왜 그러세요? 95 00:06:06,062 --> 00:06:07,604 다음 목적지로 가자 96 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 다음이라뇨? 97 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 우리 디바이스를 해킹한 그 꼬마 98 00:06:14,521 --> 00:06:16,104 찾아내야지 99 00:06:17,354 --> 00:06:21,311 말도 안 돼 하이웨이를 가져오기로 약속했잖아 100 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 그러니까 마약반이 왔다니까 101 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 이렇게 되면 콘서트에서 조달할 수밖에 없네 102 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 정말 쓸모없다니까 103 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 저기, 너 때문에 나는 큰일 났다고 104 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 조심하지 않으면 이 도시에서 쫓겨날지도 몰라 105 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 아무것도 아쉬운 거 없는 부잣집 아가씨한테 106 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 하이웨이 같은 건 필요 없잖아 107 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 마약반에 체포되는 건 부모님에게 들키는 거랑은 달라! 108 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 설교라니 109 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 믿어지지 않네 110 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 기어오르지 마 111 00:06:54,437 --> 00:06:55,728 너한테 잘해준 건 112 00:06:55,729 --> 00:06:58,270 뭐든 해킹하는 기술이 있는 데다 113 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 내 말은 뭐든 듣기 때문이야! 114 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 어? 115 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 자기 주제를 알라고 116 00:07:07,979 --> 00:07:09,771 너 웨스트 출신도 아니잖아 117 00:07:10,271 --> 00:07:12,729 괜찮잖아, 여기서 쫓겨나도 118 00:07:40,021 --> 00:07:41,979 “청소 중” 119 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 확인 좀 해볼게 120 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 가자 121 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 어? 뭐야? 122 00:08:18,021 --> 00:08:18,854 눈치챘다고? 123 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 안 됐지만 124 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 너 같은 부평초가 도망칠 곳 따윈 125 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 아무 데도 없어 126 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 {\an8}당신이야말로 부서가 해체되기 직전이잖아 127 00:08:39,771 --> 00:08:42,603 {\an8}약도 안 갖고 있는데 잘못 체포하기라도 하면 128 00:08:42,604 --> 00:08:44,896 {\an8}그쪽이야말로 있을 곳이 없어지는 거 아냐? 129 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 이 자식! 130 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 어린애 상대로 이건 아니지 131 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 마약반의 디바이스를 해킹하는 녀석이 132 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 그냥 어린애일 리가 없잖아 133 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 죽은 태그리스 꼬마도 그렇고 134 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 왜 그렇게 약에 목을 매지? 135 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 이봐, 기다려! 136 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 너 어디서 그런 해킹 기술을 배웠지? 137 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 - 쫓아가자! - 기다려 138 00:09:34,396 --> 00:09:37,728 하지만 저 녀석 또 추적을 벗어날 거예요 139 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 상관없어 140 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 저런 사냥감은 쫓는 게 아니야 141 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 기다리는 거지 142 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 너 웨스트 출신도 아니잖아 143 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 괜찮잖아, 여기서 쫓겨나도 144 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 너 같은 부평초가 도망칠 곳 따윈 아무 데도 없어 145 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 넌 나랑 가자 146 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 죽은 태그리스 꼬마도 그렇고 147 00:10:34,062 --> 00:10:36,103 “가게야마 요시아키 마약단속부” 148 00:10:36,104 --> 00:10:37,271 “사건 정보” 149 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 우리가 맡았던 애네 150 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 데려다준 거 아니었어? 151 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 물론 제대로 데려다줬어 152 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 곧 새로운 시민이 될 참이었는데 153 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 하지만... 그 데이터는 어떻게... 154 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 마약반의 디바이스에 있었던 모양이에요 155 00:11:18,854 --> 00:11:19,854 이 녀석이 156 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 “사건 정보” 157 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 또 도마뱀인가요? 158 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 마약단속부 가게야마 요시아키 159 00:11:34,437 --> 00:11:35,729 통칭 도마뱀 160 00:11:37,062 --> 00:11:38,312 베테랑 마약반으로 161 00:11:38,812 --> 00:11:43,187 신속하고 조용히 목표물에 접근해 어느새 궁지에 몰아넣죠 162 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 마약반이라면 약과 관련이 있나요? 163 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 아뇨, 그런 흔적은 전혀... 164 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 그러면 왜 마약반이... 165 00:11:51,562 --> 00:11:53,896 그런 건 아무래도 좋잖아 166 00:11:54,396 --> 00:11:55,811 우릴 추적하진 못할 거야 167 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 웃기지 마 168 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 사람이 한 명 죽었다고 169 00:12:00,271 --> 00:12:02,604 태그리스니까 무시하는 거야? 170 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 본 사건은 우리 관할이니 171 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 뭔가 진전이 있으면 바로 연락드릴게요 172 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 잘 부탁드립니다 173 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 나 참, 대체 무슨 일이지? 174 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 너 이 도마뱀이란 놈에게 쫓기는 거야? 175 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 상관없잖아, 그러면 갈게 176 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 배고파? 177 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 - 아저씨 - 응? 178 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 하나 추가! 179 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 뭐? 180 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 만지지는 마 181 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 고객 차라서 182 00:13:07,771 --> 00:13:08,853 표면적으로는 183 00:13:08,854 --> 00:13:13,521 부자들 상대로 가솔린차나 바이크 수리 일을 하고 있어 184 00:13:26,146 --> 00:13:27,146 이게 185 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 우리의 영혼이야 186 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 ‘이런 걸 뭐에 쓰는데?’ 하는 얼굴이네 187 00:13:41,937 --> 00:13:43,353 아, 아니 188 00:13:43,354 --> 00:13:46,771 신경 쓰지 마, 좋은 질문이니까 189 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 실제로 나도 잘 모르겠어 190 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 하지만 직접 핸들을 잡고 타는 그 익숙한 느낌이 정말 좋거든 191 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 익숙하단 얘기가 나와서 말인데 192 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 그런 기술은 어디서 배웠어? 193 00:14:03,854 --> 00:14:06,021 마약반의 디바이스를 해킹하다니 194 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 그것보다 그 언니 디바이스 나 전에 누가 해킹했었어 195 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 보안은 괜찮은 거야? 196 00:14:15,896 --> 00:14:16,896 어? 197 00:14:20,146 --> 00:14:21,146 휴고 198 00:14:23,146 --> 00:14:27,312 - 마침 잘 됐다, 물어볼 게... - 나중에 물어봐, 급한 일이야 199 00:14:27,937 --> 00:14:29,062 늘 가는 그 병원 200 00:14:29,771 --> 00:14:31,145 아, 그래 201 00:14:31,146 --> 00:14:34,146 나는 나중에 합류할게 먼저 가줄래? 202 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 그 사건에 관해 뭐 알아낸 거 있어? 203 00:14:36,854 --> 00:14:40,228 아이를 맡겼던 인권 구제 보호소에 물어봤는데 204 00:14:40,229 --> 00:14:42,271 눈을 뗀 사이 모습을 감췄다나 205 00:14:43,146 --> 00:14:46,395 좀 더 조사해 볼 테니까 넌 배달 갔다 와 206 00:14:46,396 --> 00:14:47,521 괜찮겠어? 207 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 이목을 끌기 시작했는데 208 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 위험이 너무 커 209 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 알았어, 이 일은 맡겨 줘 210 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 벽은 어떻게 넘으려고 211 00:14:56,312 --> 00:15:00,146 괜찮아, 해킹의 천재가 있으니까 212 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 어? 나? 213 00:15:02,104 --> 00:15:05,061 - 싫어 - 그러면 넌 나가 줘야겠어 214 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 유능한 해커를 정비소에 혼자 두고 갈 수는 없으니까 215 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 뭐? 216 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 돌아갈 곳 없지? 217 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 밖에 나가면 또 도마뱀의 먹잇감이 될지도 모르지 218 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 자? 우리랑 가자고 219 00:15:20,312 --> 00:15:21,312 뭐야 220 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 이번에는 웨스트 지구의 병원에서 221 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 벽을 두 번 넘어 222 00:15:28,937 --> 00:15:32,603 이스트 지구의 병원까지 배달하는 일이야 223 00:15:32,604 --> 00:15:33,979 “서구 동구” 224 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 뭘 배달하는데? 225 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 심장 226 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 어? 그러니까... 227 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 응, 장기이식을 위한 거야 228 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 법률적으론 기한이 지나서 폐기돼야 할 상품이지 229 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 하지만 아직 살아 있어 230 00:15:50,021 --> 00:15:53,229 빨리 배달하기만 하면 이식할 때까지 버틸 거야 231 00:15:53,729 --> 00:15:57,853 정부의 기준은 엄격해 사람을 구할 생각이 없지 232 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 거기서 우리가 나서는 거지 233 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 돈을 위해서라면 뭐든 하는구나 234 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 이봐, 그렇게 띄워 주지 말라고 235 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 30분 내로 배달하지 못하면 이식은 어려우니 236 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 최대한 빨리 부탁드려요 237 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 스마 정비소에 맡겨요 238 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 “30분” 239 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 오카모치 군 240 00:16:30,021 --> 00:16:33,187 이 녀석을 쓰면 대부분의 짐을 안전하게 나를 수 있지 241 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 또 아날로그 방식... 242 00:16:38,562 --> 00:16:41,686 - 스포크, 서포트 부탁할게 - 그래 243 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 그리고 넌 심장 포트에 태그가 있으니까... 244 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 벽을 지나갈 때 열면 되는 거지? 245 00:16:47,521 --> 00:16:49,145 그 언니가 했던 것처럼 246 00:16:49,146 --> 00:16:52,729 그래, 이해가 빠르네, 잘 부탁해 247 00:16:56,604 --> 00:16:57,604 만약에 못 하면? 248 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 그러면 출발! 249 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 잠깐, 대답을 하라고 250 00:17:11,521 --> 00:17:13,436 고속도로로 가는 거 아니었어? 251 00:17:13,437 --> 00:17:14,353 “경로 최적화 중” 252 00:17:14,354 --> 00:17:15,978 그러면 제때 도착 못 하거든 253 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 이봐! 254 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 이런 데서 어떻게 가? 255 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 직감이지 256 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 딱 느낌이 오면 거기가 길이야! 257 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 슬슬 벽이야 258 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 알고 있어 259 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 가자 260 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 아직 안 열렸어! 261 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 이러면... 어때? 262 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 돼, 됐다 263 00:19:02,646 --> 00:19:04,896 - 뒤에서 닫히고 있어 - 내게 맡겨 264 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 첫 번째 벽은 무사히 통과! 265 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 잘했어 266 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 뭐가 ‘못 하면’이야? 267 00:19:22,229 --> 00:19:23,061 하하 268 00:19:23,062 --> 00:19:25,312 자, 이제부터가 재미있다고! 269 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 이런 270 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 미안 271 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 시간이 없어, 휴고와 네게 맡길게 272 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 어? 273 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 가능한 한 흔들지 마 274 00:20:09,021 --> 00:20:10,645 농담이지? 275 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 이래선 심장이 망가질 거야 276 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 미안, 이것밖에 방법이 없어 277 00:20:15,271 --> 00:20:16,354 간다, 카이 278 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 무리! 절대 안 돼! 279 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 이걸 기다리는 사람이 있어 280 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 그걸 아는 이상 할 수밖에 없잖아! 281 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 그냥 심장만 전해주는 게 아니야 282 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 우리는 마음을 전해 주는 거라고 283 00:20:45,937 --> 00:20:46,812 폼 안 나 284 00:20:48,271 --> 00:20:49,271 시끄러워! 285 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 저쪽! 286 00:21:29,354 --> 00:21:30,354 감사해요 287 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - 서두르죠 - 네 288 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 심장을 기다리던 환자의 가족들이네 289 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 의뢰인만이 아니라 우리에게도 전해진 거야 290 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 마음을 나눴다고나 할까? 291 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 그러니까 폼 안 난다고 292 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 “스마 정비소” 293 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 아, 역시 배고프네 294 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 밥이나 먹으러 가자고, 스포... 295 00:22:16,396 --> 00:22:17,396 - 으아! - 으아! 296 00:22:17,896 --> 00:22:19,354 - 깜빡했다! - 깜빡했다! 297 00:22:22,979 --> 00:22:24,936 - 내가 갈게 - 어? 298 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 둘이 가 봤자 의미 없잖아 299 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 그러면 부탁할게 300 00:22:32,896 --> 00:22:33,896 어서 와 301 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 스마 정비소에 302 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 사람은 모두 있을 곳을 찾아 헤맨다 303 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 그러나 모든 게 질서정연한 곳이 꼭 마음 편한 건 아니다 304 00:23:09,604 --> 00:23:11,687 그냥 사탕만 나눠주는 게 아니야 305 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 응? 뭐야, 갑자기 306 00:23:14,396 --> 00:23:18,437 있을 곳이 없는 사람에게 상냥해 그게 휴고야 307 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 대체 어디야? 308 00:23:32,479 --> 00:23:35,436 - 바이크가 고장 나서 - 어? 괜찮은 거야? 309 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 지금 회수했어, 망가진 곳은 없어 310 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 그게 아니라 배달 말이야! 311 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 제대로 갖다줬어, 심장도 마음도 312 00:23:43,521 --> 00:23:45,686 걱정 끼치지 마 313 00:23:45,687 --> 00:23:47,811 정비소에 돌아왔더니 아무도 없어서... 314 00:23:47,812 --> 00:23:50,603 아무도? 휴고가 있잖아? 315 00:23:50,604 --> 00:23:52,437 어? 없는데? 316 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 정비소가 아니라고? 317 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 아버지, 잠깐만요 318 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - 어? 뭔데? - 다녀왔어 319 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 휴고가 이걸 보고 나간 건가? 320 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 “영구적으로 폐쇄됨” 321 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 데려다준 아이에 관해 몇 가지 알아냈어 322 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 아무래도 죽기 전날 누군가 데려갔던 것 같아 323 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 확인해 보기 전엔 모르지만 324 00:24:27,021 --> 00:24:30,520 혹시 거기 도마뱀이 관련돼 있을지도 몰라 325 00:24:30,521 --> 00:24:32,353 “마약단속부 해체 신약물 수사로 판가름” 326 00:24:32,354 --> 00:24:33,271 뭐? 도마뱀이? 327 00:24:33,896 --> 00:24:34,896 어? 328 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 자막: 김문진