1 00:00:13,562 --> 00:00:16,646 Keputusan ujian gula-gula yang budak itu pegang sudah keluar. 2 00:00:17,146 --> 00:00:19,311 Highway, bukan? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 Tak, gula-gula biasa. 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 Apa? 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 Punca kematiannya tiada di sini. 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 Dia cuma budak tanpa tag. 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 Ada apa-apa lagi? 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 Bercakap tentang orang tanpa tag, 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 ada yang ditangkap oleh Tembok malam tadi. 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 Tak penting pun. 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 Tak juga. 12 00:00:43,021 --> 00:00:43,979 Hah? 13 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 BENGKEL SUMA 14 00:00:49,062 --> 00:00:51,395 Saya dah kata ia terlalu melulu! 15 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 Bertenanglah. 16 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 Janganlah marah sangat. 17 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 Awak memang selalu begini. 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,729 Ia di luar kawalan kita. 19 00:01:00,229 --> 00:01:02,354 Itulah yang dipanggil takdir Tuhan. 20 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 Tapi... 21 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 seronok juga. 22 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 Betul tak, Spoke? 23 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 Awak dah hubungi Ieuji? 24 00:01:12,687 --> 00:01:14,604 Sudah tadi. Saya minta dia jangan risau. 25 00:01:15,104 --> 00:01:18,354 Baiklah. Satu masalah selesai. 26 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 Apa kita nak buat dengan kucing terbiar ini? 27 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 Mustahil untuk hubungkan mayat ini dengan tempat Tembok itu direntas. 28 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 Kita perlu, atau mereka akan rampas hak kita untuk siasat lagi. 29 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 - Hah? - Apa? 30 00:01:36,854 --> 00:01:39,478 Saya minta akses kepada data rentas Tembok malam tadi, 31 00:01:39,479 --> 00:01:40,646 tapi saya ditolak. 32 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 Cuba lagi. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 Tak berjaya. 34 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 Mungkin mereka hadkan akses. 35 00:01:47,937 --> 00:01:49,186 Kerja Kementerian Digital? 36 00:01:49,187 --> 00:01:51,646 Ya, Jabatan Pentadbiran Warga Baharu. 37 00:01:53,896 --> 00:01:54,811 Mari pergi. 38 00:01:54,812 --> 00:01:56,145 Ke mana? 39 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 Dapatkan semula hak akses kita. 40 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 Apa? Tunggu saya! 41 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 Saya takkan beritahu sesiapa tentang kamu semua. 42 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 Jadi, saya nak kamu lupakan yang saya godam kamu. 43 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - Apa? - Awak cuba berunding dengan kami? 44 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - Budak nakal... - Tunggu. 45 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 Apa masalahnya? Mari kita bincang baik-baik. 46 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 Okey? Kita akan simpan rahsia masing-masing. 47 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 Jangan kembali ke sini lagi. 48 00:02:26,437 --> 00:02:28,937 Saya takkan datang ke Tengah, apatah lagi tempat ini. 49 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 Saya tak nak tengok orang berbahaya macam kamu lagi. 50 00:02:34,146 --> 00:02:35,062 Budak tak guna. 51 00:02:43,062 --> 00:02:44,728 En. Kageyama 52 00:02:44,729 --> 00:02:47,562 daripada Jabatan Kawalan Narkotik Kementerian Kesihatan tiba. 53 00:02:58,187 --> 00:02:59,812 Bagaimana boleh saya bantu? 54 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 Warga Baharu Tanpa Tag. 55 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 Memeningkan kepala, ya? 56 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 Kewujudan mereka bukan ancaman kepada sistem. 57 00:03:11,812 --> 00:03:13,145 Kenapa awak di sini? 58 00:03:13,146 --> 00:03:14,146 Oh, ya. 59 00:03:15,229 --> 00:03:17,895 Ia dipanggil Wawasan, bukan? 60 00:03:17,896 --> 00:03:19,896 Sistem pengawasan rakyat? 61 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 Ia untuk pengoptimuman, bukan pengawasan. 62 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 Mengagumkan. 63 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 Benda ini memberitahu awak segalanya tentang Tokyo. 64 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 Awak tahu tentang ini? 65 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 Nampaknya ia dah diuruskan. 66 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 Nampaknya ia dikendalikan secara automatik. 67 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 Tapi saya agak risau, 68 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 sebab ramai orang tanpa tag di bawah bidang kuasa Narko. 69 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 Boleh kami dapatkan hak akses kepada data? 70 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 Ini Mikuriya, Pengarah Biro Keadilan Kementerian Digital. 71 00:04:14,521 --> 00:04:17,270 Saya Kageyama daripada Jabatan Kawalan Narkotik 72 00:04:17,271 --> 00:04:18,729 Kementerian Kesihatan. 73 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 Saya minta maaf. 74 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 Saya kagum dengan semangat awak tentang siasatan itu. 75 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 Tak sangka awak meluru ke sini. 76 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 Tak baik awak cakap begitu. 77 00:04:31,854 --> 00:04:36,436 Walaupun dengan semua data yang terkumpul di sini, 78 00:04:36,437 --> 00:04:38,395 awak masih biar orang tanpa tag terlepas. 79 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 Ia buat saya fikir awak mungkin tak cukup tenaga kerja. 80 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 Saya harap dapat membantu dalam siasatan kamu. 81 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 "Siasatan" kami, ya? 82 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 Benda lapuk yang dibuat dengan berjalan kaki. 83 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 Saya teringat organisasi polis yang sudah tak berfungsi sekarang. 84 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 Malang sekali Narko akan dibubarkan, seperti mereka. 85 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 Pembubaran kami belum ditetapkan lagi. 86 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 Betulkah? 87 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 Apa-apa pun, biar kami uruskan penyiasatan orang tanpa tag. 88 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 Jika kami perlukan bantuan orang untuk turun padang, 89 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 kami akan berhubung dengan awak nanti. 90 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 Bagaimana? 91 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 Tak berjaya? 92 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 Pegawai tertinggi Biro Keadilan pun ada. Aduhai. 93 00:05:42,312 --> 00:05:45,311 Dia kata malangnya Narko akan ditutup. 94 00:05:45,312 --> 00:05:46,271 Bedebah. 95 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 Mereka asyik merampas kerja satu demi satu. 96 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 Begitulah Biro Keadilan Kementerian Digital yang tiada tandingan. 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 Pasukan Biro Keadilan semakin bertambah, 98 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 sementara Narko sedang dikurangkan. 99 00:06:00,437 --> 00:06:03,103 Tiada siapa boleh menentang peredaran masa. 100 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 Aduh. Kenapa awak berhenti? 101 00:06:06,062 --> 00:06:07,687 Masa untuk hentian kita seterusnya. 102 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 Hentian seterusnya? 103 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 Budak yang rampas peranti kita itu. 104 00:06:14,521 --> 00:06:16,104 Kita perlu cari dia. 105 00:06:17,354 --> 00:06:19,270 Saya tak percaya betul. 106 00:06:19,271 --> 00:06:21,311 Awak janji nak bawa Highway. 107 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 Seperti yang saya kata, Narko ada di sana. 108 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 Kalau begitu, saya cuma boleh dapatkannya di konsert. 109 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 Awak memang tak guna. 110 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 Hei, saya ada banyak masalah sekarang kerana awak. 111 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 Kalau saya tak hati-hati, saya mungkin dihalau dari bandar ini! 112 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 Puteri macam awak yang tiada kerisauan 113 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 tak perlukan Highway. 114 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 Ibu bapa awak bukan masalah terbesar jika Narko tangkap awak! 115 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 Awak mengajar saya? 116 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 Tak sangka betul. 117 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 Jangan terbawa-bawa. 118 00:06:54,354 --> 00:06:55,728 Saya hanya baik dengan awak 119 00:06:55,729 --> 00:06:58,270 sebab awak ada kemahiran merampas apa-apa 120 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 dan ikut apa saja saya cakap. 121 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 Apa? 122 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 Awak yang patut tahu kedudukan awak. 123 00:07:07,979 --> 00:07:09,771 Awak tak lahir di sini, bukan? 124 00:07:10,271 --> 00:07:12,729 Siapa peduli kalau awak dihalau? 125 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 Biar kami periksa awak sekejap. 126 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 Mari pergi. 127 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 Apa? 128 00:08:18,021 --> 00:08:18,854 Dia perasan kita? 129 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 Malangnya, 130 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 pengembara yang tiada tempat menetap seperti awak 131 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 tiada tempat untuk bersembunyi. 132 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 {\an8}Jabatan awak di ambang pembubaran, bukan? 133 00:08:39,771 --> 00:08:42,603 {\an8}Jika awak salah tangkap saya sedangkan saya tiada dadah, 134 00:08:42,604 --> 00:08:44,896 {\an8}awak akan buat yang lain dipecat. 135 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 Budak tak guna! 136 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 Awak layan budak begini? 137 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 Seseorang yang boleh rampas peranti Narko 138 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 tak mungkin seorang budak biasa. 139 00:09:04,104 --> 00:09:06,353 Lupakan budak tanpa tag yang mati itu. 140 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 Kenapa awak nak sangat dadah? 141 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 Hei, tunggu! 142 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 Hei, dari mana awak belajar cara menggodam begitu? 143 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 - Kejar dia! - Tunggu. 144 00:09:34,396 --> 00:09:37,728 Tapi kita akan kehilangan dia lagi. 145 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 Tak mengapa. 146 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 Kita tak patut kejar mangsa begitu. 147 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 Kita tunggu dia. 148 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 Awak tak lahir di sini, bukan? 149 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 Siapa peduli kalau awak dihalau? 150 00:09:59,104 --> 00:10:02,853 Pengembara yang tiada tempat menetap seperti awak 151 00:10:02,854 --> 00:10:04,771 tiada tempat untuk bersembunyi. 152 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 Awak ikut saya. 153 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 Lupakan budak tanpa tag yang mati itu... 154 00:10:34,062 --> 00:10:36,103 JABATAN KAWALAN NARKOTIK 155 00:10:36,104 --> 00:10:37,271 MAKLUMAT KES 156 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 Budak yang kita hantar. 157 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 Bukankah awak bawa dia? 158 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 Sudah tentu, kami bawa dia dengan selamat. 159 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 Dia hampir dapat jadi Warga Baharu. 160 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 Tapi bagaimana awak dapat data itu? 161 00:11:14,562 --> 00:11:16,646 Nampaknya ia ada pada peranti Narko. 162 00:11:18,854 --> 00:11:19,812 Lelaki ini. 163 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 MAKLUMAT KES 164 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 Cicak lagi? 165 00:11:30,937 --> 00:11:33,937 Yoshiaki Kageyama daripada Jabatan Kawalan Narkotik. 166 00:11:34,437 --> 00:11:35,812 Dikenali sebagai Cicak. 167 00:11:37,062 --> 00:11:38,271 Dia veteran Narko. 168 00:11:38,771 --> 00:11:41,686 Dia dengan pantas dan senyap mendekati sasarannya, 169 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 mengepungnya tanpa amaran. 170 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 Jika dia Narko, adakah dadah terlibat? 171 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 Tak, tiada bukti. 172 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 Kalau begitu, kenapa ada Narko di sana? 173 00:11:51,562 --> 00:11:53,896 Siapa peduli tentang itu? 174 00:11:54,396 --> 00:11:57,021 - Ia takkan dihubungkan dengan kita. - Biar betul? 175 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 Ada orang mati. 176 00:12:00,229 --> 00:12:02,604 Awak abaikan ini sebab dia tiada tag? 177 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 Kes ini di bawah bidang kuasa kami, 178 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 jadi saya akan berhubung sebaik ada perkembangan. 179 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 Terima kasih. 180 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 Apa yang berlaku di sini? 181 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 Adakah Cicak mengejar awak? 182 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 Itu bukan urusan awak. Selamat tinggal. 183 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 Awak lapar? 184 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 - Orang tua. - Ya? 185 00:12:41,187 --> 00:12:42,479 Tambah sepinggan lagi. 186 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 Apa? 187 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 Jangan sentuh. Faham? 188 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 Itu kereta pelanggan. 189 00:13:07,771 --> 00:13:08,770 Dari luar, 190 00:13:08,771 --> 00:13:13,521 kami bekerja untuk klien kaya, baiki kereta dan motosikal gasolin. 191 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 Di sini pula 192 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 jiwa kami. 193 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 Muka awak bertanya, "Bagaimana semua ini membantu?" 194 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 Tidaklah. 195 00:13:43,437 --> 00:13:44,353 Jangan risau. 196 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 Saya anggap itu soalan yang bagus. 197 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 Saya pun tak pasti. 198 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 Tapi saya suka perasaan memegang pemegang dan mengendali dengan sempurna. 199 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 Bercakap tentang mengendali, 200 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 dari mana awak belajar teknik itu? 201 00:14:03,729 --> 00:14:06,229 Tak sangka awak boleh rampas peranti Narko. 202 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 Lebih penting lagi, ada orang rampas peranti wanita itu di depan saya. 203 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 Adakah keselamatan dia okey? 204 00:14:15,896 --> 00:14:16,729 Hah? 205 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 Hugo. 206 00:14:23,146 --> 00:14:25,395 Tepat pada masanya. Saya nak tanya awak sesuatu. 207 00:14:25,396 --> 00:14:27,312 Tanya saya nanti. Kerja ini penting. 208 00:14:27,937 --> 00:14:29,146 Hospital biasa kita. 209 00:14:29,771 --> 00:14:30,604 Begitu. 210 00:14:31,229 --> 00:14:32,603 Saya akan sertai awak nanti. 211 00:14:32,604 --> 00:14:34,146 Boleh awak pergi dulu? 212 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 Ada maklumat tentang kejadian itu? 213 00:14:36,854 --> 00:14:40,228 Saya tanya pusat perlindungan anak-anak itu. 214 00:14:40,229 --> 00:14:42,271 Dia hilang apabila mereka tak pandang. 215 00:14:43,062 --> 00:14:45,979 Saya akan siasat lagi, jadi teruskan penghantaran. 216 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 Awak pasti? 217 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 Mereka baru mula perhatikan kita. 218 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 Ia terlalu berisiko. 219 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 Baiklah. Serahkan kepada saya. 220 00:14:54,604 --> 00:14:57,853 - Bagaimana nak merentasi Tembok? - Tak apa. 221 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 Saya ada genius merampas di sini. 222 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 Maksud awak, saya? 223 00:15:02,104 --> 00:15:03,186 Tak boleh. 224 00:15:03,187 --> 00:15:05,061 Kalau begitu, kami perlu halau awak. 225 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 Penggodam berkebolehan tak boleh tinggal di bengkel kami sendirian. 226 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 Apa? 227 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 Awak tiada tempat untuk pulang, bukan? 228 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 Jika awak keluar, Cicak mungkin akan cari awak lagi. 229 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 Okey? Ikut kami. 230 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 Baiklah. 231 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 Kali ini, kita akan mula di hospital di Barat, 232 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 merentasi Tembok dua kali 233 00:15:28,937 --> 00:15:32,603 dan hantar ke sebuah hospital di Daerah Timur. 234 00:15:32,604 --> 00:15:33,979 DAERAH BARAT DAERAH TIMUR 235 00:15:34,771 --> 00:15:36,270 Apa yang kita nak hantar? 236 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 Jantung. 237 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 Maksud awak... 238 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 Ya, untuk pemindahan organ. 239 00:15:43,229 --> 00:15:45,895 Dari segi undang-undang, ia sepatutnya dilupuskan 240 00:15:45,896 --> 00:15:47,187 kerana tamat tempoh. 241 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 Namun, ia masih hidup. 242 00:15:50,021 --> 00:15:53,229 Ia akan bertahan sehingga pemindahan, asalkan kita hantar segera. 243 00:15:53,729 --> 00:15:56,103 Kerajaan ada standard yang ketat. 244 00:15:56,104 --> 00:15:57,853 Menyelamatkan orang bukan keutamaan. 245 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 Itulah kerja kami. 246 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 Kamu sanggup buat apa saja demi duit. 247 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 Hei, janganlah puji kami sangat. 248 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 Ia perlu sampai dalam 30 minit untuk berdaya hidup. 249 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 Tolong cepat. 250 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 Serahkan kepada Bengkel Suma. 251 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 30 MINIT 252 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 Ini Okamochi. 253 00:16:30,021 --> 00:16:33,187 Menggunakannya membolehkan kita bawa kebanyakan barang dengan selamat. 254 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 Satu lagi kaedah analog. 255 00:16:38,562 --> 00:16:40,728 Spoke, saya harapkan sokongan awak. 256 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 Baiklah. 257 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 Awak pula, disebabkan ada tag di dalam bekas jantung... 258 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 Saya bukanya semasa rentas Tembok, bukan? 259 00:16:47,521 --> 00:16:49,145 Sama seperti wanita itu buat. 260 00:16:49,146 --> 00:16:51,645 Ya. Cepatnya awak belajar. 261 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 Awak boleh buat. 262 00:16:56,646 --> 00:16:58,021 Kalau tak boleh, bagaimana? 263 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 Baiklah. Mari kita pergi! 264 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 Hei, jawablah! 265 00:17:11,521 --> 00:17:13,353 Saya ingat kita guna lebuh raya. 266 00:17:13,354 --> 00:17:14,353 MENGOPTIMUMKAN LALUAN 267 00:17:14,354 --> 00:17:15,978 Kalau guna, tak sempat sampai. 268 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 Hei! 269 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 Mana boleh menunggang di sini? 270 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 Ikut naluri. 271 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 Sentiasa ikut naluri kita! 272 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 Tembok makin hampir. 273 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 Saya tahu. 274 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 Baiklah. 275 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 Ia belum dibuka! 276 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 Begini, boleh? 277 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 Ia berhasil. 278 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 Ia hampir tertutup. 279 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 Serahkan kepada saya. 280 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 Kita berjaya merentasi Tembok pertama. 281 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 Syabas. 282 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 Awak kata awak tak boleh buat. 283 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 Baiklah, keseronokan baru saja bermula! 284 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 Aduhai. 285 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 Maaf. 286 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 Tiada masa. Awak dan Hugo uruskannya. 287 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 Apa? 288 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 Jangan goyangkannya. 289 00:20:09,021 --> 00:20:10,645 Biar betul? 290 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 Jantung ini akan hancur begini. 291 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 Maaf, ini saja caranya. 292 00:20:15,271 --> 00:20:16,312 Ayuh, Kai. 293 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 Saya tak boleh. Mustahil. 294 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 Ada orang menunggu ini. 295 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 Maka, kita perlu sampaikannya kepada mereka. 296 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 Kita bukan hanya menghantar organ. 297 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 Kita hantar jantung kita kepada mereka. 298 00:20:45,937 --> 00:20:46,812 Hambar betul. 299 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 Diamlah. 300 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 Arah sana. 301 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 Terima kasih. 302 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - Cepat. - Ya. 303 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 Itulah keluarga yang menunggu jantung itu. 304 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 Jantung dihantar bukan saja kepada klien, tapi kepada kita juga. 305 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 Rasanya kita berkongsi jantung kita. 306 00:21:57,771 --> 00:21:59,979 Seperti yang saya kata, hambar betul. 307 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 BENGKEL SUMA 308 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 Laparnya perut. 309 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 Mari pergi makan, Spoke... 310 00:22:16,396 --> 00:22:17,396 - Alamak! - Alamak! 311 00:22:17,896 --> 00:22:19,354 - Kita terlupa dia! - Kita terlupa dia! 312 00:22:22,979 --> 00:22:24,020 Saya akan pergi. 313 00:22:24,021 --> 00:22:24,936 Apa? 314 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 Tiada gunanya kita berdua pergi. 315 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 Okey, saya serahkan kepada awak. 316 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 Selamat datang 317 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 ke Bengkel Suma. 318 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 Semua orang merayau-rayau, mencari tempat tinggal. 319 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 Namun, tempat yang segalanya teratur tak semestinya selesa. 320 00:23:09,604 --> 00:23:11,896 Dia tak berikan gula-gula kepada sesiapa. 321 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 Apa maksud awak? 322 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 Hugo baik dengan orang yang tiada tempat tinggal. 323 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 Awak di mana sebenarnya? 324 00:23:32,479 --> 00:23:34,353 Motosikal saya kemalangan. 325 00:23:34,354 --> 00:23:35,436 Semuanya okey? 326 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 Kami baru dapatkannya. Ia tak rosak. 327 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 Tak, maksud saya penghantaran. 328 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 Jantung itu dihantar dengan selamat. 329 00:23:43,521 --> 00:23:45,686 Jangan buat saya risau begitu. 330 00:23:45,687 --> 00:23:47,811 Tiada sesiapa di bengkel semasa saya kembali. 331 00:23:47,812 --> 00:23:48,854 Tiada sesiapa? 332 00:23:49,354 --> 00:23:50,603 Hugo tak ada? 333 00:23:50,604 --> 00:23:52,437 Apa? Saya tak nampak dia. 334 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 Dia tiada di bengkel? 335 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 Ayah. Sebentar. 336 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - Apa dia? - Kami dah kembali. 337 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 Adakah Hugo pergi selepas melihat ini? 338 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 DITUTUP SELAMA-LAMANYA 339 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 Saya dapat tahu beberapa perkara tentang budak yang kita hantar. 340 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 Sehari sebelum dia mati, nampaknya ada orang bawa dia pergi. 341 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 Saya perlu sahkannya, 342 00:24:27,021 --> 00:24:30,521 tapi nampaknya Cicak mungkin terlibat. 343 00:24:31,271 --> 00:24:33,271 Apa? Cicak terlibat? 344 00:24:33,896 --> 00:24:34,729 Apa? 345 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi