1
00:00:13,562 --> 00:00:16,646
Keputusan ujian gula-gula
yang budak itu pegang sudah keluar.
2
00:00:17,146 --> 00:00:19,311
Highway, bukan?
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,062
Tak, gula-gula biasa.
4
00:00:21,562 --> 00:00:22,395
Apa?
5
00:00:22,396 --> 00:00:25,437
Punca kematiannya tiada di sini.
6
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
Dia cuma budak tanpa tag.
7
00:00:29,729 --> 00:00:31,020
Ada apa-apa lagi?
8
00:00:31,021 --> 00:00:33,479
Bercakap tentang orang tanpa tag,
9
00:00:33,979 --> 00:00:37,228
ada yang ditangkap oleh Tembok malam tadi.
10
00:00:37,229 --> 00:00:39,437
Tak penting pun.
11
00:00:40,562 --> 00:00:41,854
Tak juga.
12
00:00:43,021 --> 00:00:43,979
Hah?
13
00:00:45,229 --> 00:00:46,854
BENGKEL SUMA
14
00:00:49,062 --> 00:00:51,395
Saya dah kata ia terlalu melulu!
15
00:00:51,396 --> 00:00:52,437
Bertenanglah.
16
00:00:52,937 --> 00:00:54,978
Janganlah marah sangat.
17
00:00:54,979 --> 00:00:57,312
Awak memang selalu begini.
18
00:00:58,187 --> 00:00:59,729
Ia di luar kawalan kita.
19
00:01:00,229 --> 00:01:02,354
Itulah yang dipanggil takdir Tuhan.
20
00:01:02,854 --> 00:01:03,729
Tapi...
21
00:01:06,021 --> 00:01:07,896
seronok juga.
22
00:01:08,479 --> 00:01:09,479
Betul tak, Spoke?
23
00:01:10,062 --> 00:01:11,312
Awak dah hubungi Ieuji?
24
00:01:12,687 --> 00:01:14,604
Sudah tadi. Saya minta dia jangan risau.
25
00:01:15,104 --> 00:01:18,354
Baiklah. Satu masalah selesai.
26
00:01:18,854 --> 00:01:20,979
Apa kita nak buat
dengan kucing terbiar ini?
27
00:01:26,687 --> 00:01:30,520
Mustahil untuk hubungkan mayat ini
dengan tempat Tembok itu direntas.
28
00:01:30,521 --> 00:01:34,396
Kita perlu, atau mereka akan rampas
hak kita untuk siasat lagi.
29
00:01:35,271 --> 00:01:36,271
- Hah?
- Apa?
30
00:01:36,854 --> 00:01:39,478
Saya minta akses
kepada data rentas Tembok malam tadi,
31
00:01:39,479 --> 00:01:40,646
tapi saya ditolak.
32
00:01:41,271 --> 00:01:42,521
Cuba lagi.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,646
Tak berjaya.
34
00:01:45,312 --> 00:01:47,354
Mungkin mereka hadkan akses.
35
00:01:47,937 --> 00:01:49,186
Kerja Kementerian Digital?
36
00:01:49,187 --> 00:01:51,646
Ya, Jabatan Pentadbiran Warga Baharu.
37
00:01:53,896 --> 00:01:54,811
Mari pergi.
38
00:01:54,812 --> 00:01:56,145
Ke mana?
39
00:01:56,146 --> 00:01:58,520
Dapatkan semula hak akses kita.
40
00:01:58,521 --> 00:02:01,062
Apa? Tunggu saya!
41
00:02:03,562 --> 00:02:06,437
Saya takkan beritahu sesiapa
tentang kamu semua.
42
00:02:07,312 --> 00:02:10,645
Jadi, saya nak kamu lupakan
yang saya godam kamu.
43
00:02:10,646 --> 00:02:13,353
- Apa?
- Awak cuba berunding dengan kami?
44
00:02:13,354 --> 00:02:15,311
- Budak nakal...
- Tunggu.
45
00:02:15,312 --> 00:02:18,228
Apa masalahnya?
Mari kita bincang baik-baik.
46
00:02:18,229 --> 00:02:21,062
Okey? Kita akan simpan
rahsia masing-masing.
47
00:02:21,979 --> 00:02:24,187
Jangan kembali ke sini lagi.
48
00:02:26,437 --> 00:02:28,937
Saya takkan datang ke Tengah,
apatah lagi tempat ini.
49
00:02:29,479 --> 00:02:32,687
Saya tak nak tengok
orang berbahaya macam kamu lagi.
50
00:02:34,146 --> 00:02:35,062
Budak tak guna.
51
00:02:43,062 --> 00:02:44,728
En. Kageyama
52
00:02:44,729 --> 00:02:47,562
daripada Jabatan Kawalan Narkotik
Kementerian Kesihatan tiba.
53
00:02:58,187 --> 00:02:59,812
Bagaimana boleh saya bantu?
54
00:03:03,062 --> 00:03:05,145
Warga Baharu Tanpa Tag.
55
00:03:05,146 --> 00:03:07,853
Memeningkan kepala, ya?
56
00:03:07,854 --> 00:03:10,979
Kewujudan mereka bukan ancaman
kepada sistem.
57
00:03:11,812 --> 00:03:13,145
Kenapa awak di sini?
58
00:03:13,146 --> 00:03:14,146
Oh, ya.
59
00:03:15,229 --> 00:03:17,895
Ia dipanggil Wawasan, bukan?
60
00:03:17,896 --> 00:03:19,896
Sistem pengawasan rakyat?
61
00:03:20,437 --> 00:03:23,270
Ia untuk pengoptimuman, bukan pengawasan.
62
00:03:23,271 --> 00:03:25,895
Mengagumkan.
63
00:03:25,896 --> 00:03:29,146
Benda ini memberitahu awak
segalanya tentang Tokyo.
64
00:03:32,062 --> 00:03:34,271
Awak tahu tentang ini?
65
00:03:35,937 --> 00:03:37,895
Nampaknya ia dah diuruskan.
66
00:03:37,896 --> 00:03:40,603
Nampaknya ia dikendalikan
secara automatik.
67
00:03:40,604 --> 00:03:42,562
Tapi saya agak risau,
68
00:03:43,146 --> 00:03:49,687
sebab ramai orang tanpa tag
di bawah bidang kuasa Narko.
69
00:03:52,146 --> 00:03:56,271
Boleh kami dapatkan hak akses kepada data?
70
00:04:10,104 --> 00:04:13,937
Ini Mikuriya, Pengarah
Biro Keadilan Kementerian Digital.
71
00:04:14,521 --> 00:04:17,270
Saya Kageyama
daripada Jabatan Kawalan Narkotik
72
00:04:17,271 --> 00:04:18,729
Kementerian Kesihatan.
73
00:04:19,312 --> 00:04:20,812
Saya minta maaf.
74
00:04:21,354 --> 00:04:25,146
Saya kagum dengan semangat awak
tentang siasatan itu.
75
00:04:25,729 --> 00:04:29,103
Tak sangka awak meluru ke sini.
76
00:04:29,104 --> 00:04:31,853
Tak baik awak cakap begitu.
77
00:04:31,854 --> 00:04:36,436
Walaupun dengan semua data
yang terkumpul di sini,
78
00:04:36,437 --> 00:04:38,395
awak masih biar orang tanpa tag terlepas.
79
00:04:38,396 --> 00:04:41,978
Ia buat saya fikir
awak mungkin tak cukup tenaga kerja.
80
00:04:41,979 --> 00:04:44,895
Saya harap dapat membantu
dalam siasatan kamu.
81
00:04:44,896 --> 00:04:47,271
"Siasatan" kami, ya?
82
00:04:47,771 --> 00:04:50,604
Benda lapuk yang dibuat
dengan berjalan kaki.
83
00:04:51,312 --> 00:04:55,146
Saya teringat organisasi polis
yang sudah tak berfungsi sekarang.
84
00:04:57,521 --> 00:05:02,687
Malang sekali Narko akan dibubarkan,
seperti mereka.
85
00:05:03,187 --> 00:05:05,979
Pembubaran kami belum ditetapkan lagi.
86
00:05:07,146 --> 00:05:08,771
Betulkah?
87
00:05:09,771 --> 00:05:15,312
Apa-apa pun, biar kami uruskan
penyiasatan orang tanpa tag.
88
00:05:15,896 --> 00:05:19,520
Jika kami perlukan bantuan orang
untuk turun padang,
89
00:05:19,521 --> 00:05:22,729
kami akan berhubung dengan awak nanti.
90
00:05:32,937 --> 00:05:34,021
Bagaimana?
91
00:05:35,729 --> 00:05:37,354
Tak berjaya?
92
00:05:38,146 --> 00:05:42,311
Pegawai tertinggi Biro Keadilan pun ada.
Aduhai.
93
00:05:42,312 --> 00:05:45,311
Dia kata malangnya Narko akan ditutup.
94
00:05:45,312 --> 00:05:46,271
Bedebah.
95
00:05:48,562 --> 00:05:51,187
Mereka asyik merampas kerja
satu demi satu.
96
00:05:51,687 --> 00:05:54,812
Begitulah Biro Keadilan
Kementerian Digital yang tiada tandingan.
97
00:05:55,396 --> 00:05:57,478
Pasukan Biro Keadilan semakin bertambah,
98
00:05:57,479 --> 00:05:59,521
sementara Narko sedang dikurangkan.
99
00:06:00,437 --> 00:06:03,103
Tiada siapa boleh menentang
peredaran masa.
100
00:06:03,104 --> 00:06:05,562
Aduh. Kenapa awak berhenti?
101
00:06:06,062 --> 00:06:07,687
Masa untuk hentian kita seterusnya.
102
00:06:08,312 --> 00:06:09,437
Hentian seterusnya?
103
00:06:10,104 --> 00:06:14,021
Budak yang rampas peranti kita itu.
104
00:06:14,521 --> 00:06:16,104
Kita perlu cari dia.
105
00:06:17,354 --> 00:06:19,270
Saya tak percaya betul.
106
00:06:19,271 --> 00:06:21,311
Awak janji nak bawa Highway.
107
00:06:21,312 --> 00:06:24,437
Seperti yang saya kata, Narko ada di sana.
108
00:06:25,229 --> 00:06:27,771
Kalau begitu,
saya cuma boleh dapatkannya di konsert.
109
00:06:28,354 --> 00:06:29,979
Awak memang tak guna.
110
00:06:30,771 --> 00:06:34,853
Hei, saya ada banyak masalah sekarang
kerana awak.
111
00:06:34,854 --> 00:06:38,270
Kalau saya tak hati-hati,
saya mungkin dihalau dari bandar ini!
112
00:06:38,271 --> 00:06:41,186
Puteri macam awak yang tiada kerisauan
113
00:06:41,187 --> 00:06:43,353
tak perlukan Highway.
114
00:06:43,354 --> 00:06:47,271
Ibu bapa awak bukan masalah terbesar
jika Narko tangkap awak!
115
00:06:48,437 --> 00:06:49,936
Awak mengajar saya?
116
00:06:49,937 --> 00:06:51,562
Tak sangka betul.
117
00:06:52,104 --> 00:06:53,729
Jangan terbawa-bawa.
118
00:06:54,354 --> 00:06:55,728
Saya hanya baik dengan awak
119
00:06:55,729 --> 00:06:58,270
sebab awak ada kemahiran merampas apa-apa
120
00:06:58,271 --> 00:07:00,520
dan ikut apa saja saya cakap.
121
00:07:00,521 --> 00:07:01,646
Apa?
122
00:07:04,021 --> 00:07:07,271
Awak yang patut tahu kedudukan awak.
123
00:07:07,979 --> 00:07:09,771
Awak tak lahir di sini, bukan?
124
00:07:10,271 --> 00:07:12,729
Siapa peduli kalau awak dihalau?
125
00:07:58,062 --> 00:08:00,771
Biar kami periksa awak sekejap.
126
00:08:13,437 --> 00:08:14,354
Mari pergi.
127
00:08:16,521 --> 00:08:17,521
Apa?
128
00:08:18,021 --> 00:08:18,854
Dia perasan kita?
129
00:08:26,771 --> 00:08:27,978
Malangnya,
130
00:08:27,979 --> 00:08:32,061
pengembara yang tiada tempat menetap
seperti awak
131
00:08:32,062 --> 00:08:34,396
tiada tempat untuk bersembunyi.
132
00:08:36,646 --> 00:08:39,146
{\an8}Jabatan awak di ambang pembubaran, bukan?
133
00:08:39,771 --> 00:08:42,603
{\an8}Jika awak salah tangkap saya
sedangkan saya tiada dadah,
134
00:08:42,604 --> 00:08:44,896
{\an8}awak akan buat yang lain dipecat.
135
00:08:45,604 --> 00:08:46,562
Budak tak guna!
136
00:08:54,687 --> 00:08:57,186
Awak layan budak begini?
137
00:08:57,187 --> 00:09:00,353
Seseorang yang boleh rampas peranti Narko
138
00:09:00,354 --> 00:09:03,104
tak mungkin seorang budak biasa.
139
00:09:04,104 --> 00:09:06,353
Lupakan budak tanpa tag yang mati itu.
140
00:09:06,354 --> 00:09:10,521
Kenapa awak nak sangat dadah?
141
00:09:15,062 --> 00:09:16,396
Hei, tunggu!
142
00:09:19,771 --> 00:09:22,812
Hei, dari mana awak belajar
cara menggodam begitu?
143
00:09:33,146 --> 00:09:34,395
- Kejar dia!
- Tunggu.
144
00:09:34,396 --> 00:09:37,728
Tapi kita akan kehilangan dia lagi.
145
00:09:37,729 --> 00:09:38,854
Tak mengapa.
146
00:09:40,062 --> 00:09:42,853
Kita tak patut kejar mangsa begitu.
147
00:09:42,854 --> 00:09:44,479
Kita tunggu dia.
148
00:09:52,271 --> 00:09:53,812
Awak tak lahir di sini, bukan?
149
00:09:55,604 --> 00:09:57,521
Siapa peduli kalau awak dihalau?
150
00:09:59,104 --> 00:10:02,853
Pengembara yang tiada tempat menetap
seperti awak
151
00:10:02,854 --> 00:10:04,771
tiada tempat untuk bersembunyi.
152
00:10:07,812 --> 00:10:09,646
Awak ikut saya.
153
00:10:27,771 --> 00:10:30,479
Lupakan budak tanpa tag yang mati itu...
154
00:10:34,062 --> 00:10:36,103
JABATAN KAWALAN NARKOTIK
155
00:10:36,104 --> 00:10:37,271
MAKLUMAT KES
156
00:10:57,979 --> 00:10:59,687
Budak yang kita hantar.
157
00:11:00,187 --> 00:11:01,978
Bukankah awak bawa dia?
158
00:11:01,979 --> 00:11:04,312
Sudah tentu, kami bawa dia dengan selamat.
159
00:11:05,479 --> 00:11:07,604
Dia hampir dapat jadi Warga Baharu.
160
00:11:11,146 --> 00:11:13,979
Tapi bagaimana awak dapat data itu?
161
00:11:14,562 --> 00:11:16,646
Nampaknya ia ada pada peranti Narko.
162
00:11:18,854 --> 00:11:19,812
Lelaki ini.
163
00:11:22,354 --> 00:11:24,104
MAKLUMAT KES
164
00:11:26,187 --> 00:11:27,771
Cicak lagi?
165
00:11:30,937 --> 00:11:33,937
Yoshiaki Kageyama
daripada Jabatan Kawalan Narkotik.
166
00:11:34,437 --> 00:11:35,812
Dikenali sebagai Cicak.
167
00:11:37,062 --> 00:11:38,271
Dia veteran Narko.
168
00:11:38,771 --> 00:11:41,686
Dia dengan pantas dan senyap
mendekati sasarannya,
169
00:11:41,687 --> 00:11:43,187
mengepungnya tanpa amaran.
170
00:11:44,937 --> 00:11:47,270
Jika dia Narko, adakah dadah terlibat?
171
00:11:47,271 --> 00:11:49,520
Tak, tiada bukti.
172
00:11:49,521 --> 00:11:51,561
Kalau begitu, kenapa ada Narko di sana?
173
00:11:51,562 --> 00:11:53,896
Siapa peduli tentang itu?
174
00:11:54,396 --> 00:11:57,021
- Ia takkan dihubungkan dengan kita.
- Biar betul?
175
00:11:58,312 --> 00:11:59,646
Ada orang mati.
176
00:12:00,229 --> 00:12:02,604
Awak abaikan ini sebab dia tiada tag?
177
00:12:07,146 --> 00:12:09,271
Kes ini di bawah bidang kuasa kami,
178
00:12:09,771 --> 00:12:12,395
jadi saya akan berhubung
sebaik ada perkembangan.
179
00:12:12,396 --> 00:12:13,854
Terima kasih.
180
00:12:16,229 --> 00:12:19,687
Apa yang berlaku di sini?
181
00:12:22,062 --> 00:12:26,103
Adakah Cicak mengejar awak?
182
00:12:26,104 --> 00:12:28,312
Itu bukan urusan awak. Selamat tinggal.
183
00:12:33,437 --> 00:12:34,854
Awak lapar?
184
00:12:39,021 --> 00:12:40,604
- Orang tua.
- Ya?
185
00:12:41,187 --> 00:12:42,479
Tambah sepinggan lagi.
186
00:12:44,021 --> 00:12:45,021
Apa?
187
00:13:03,521 --> 00:13:04,936
Jangan sentuh. Faham?
188
00:13:04,937 --> 00:13:06,771
Itu kereta pelanggan.
189
00:13:07,771 --> 00:13:08,770
Dari luar,
190
00:13:08,771 --> 00:13:13,521
kami bekerja untuk klien kaya,
baiki kereta dan motosikal gasolin.
191
00:13:26,187 --> 00:13:27,146
Di sini pula
192
00:13:27,646 --> 00:13:29,562
jiwa kami.
193
00:13:38,771 --> 00:13:41,936
Muka awak bertanya,
"Bagaimana semua ini membantu?"
194
00:13:41,937 --> 00:13:42,937
Tidaklah.
195
00:13:43,437 --> 00:13:44,353
Jangan risau.
196
00:13:44,354 --> 00:13:46,771
Saya anggap itu soalan yang bagus.
197
00:13:49,937 --> 00:13:52,021
Saya pun tak pasti.
198
00:13:52,521 --> 00:13:56,979
Tapi saya suka perasaan memegang pemegang
dan mengendali dengan sempurna.
199
00:13:58,562 --> 00:14:00,228
Bercakap tentang mengendali,
200
00:14:00,229 --> 00:14:03,021
dari mana awak belajar teknik itu?
201
00:14:03,729 --> 00:14:06,229
Tak sangka awak boleh rampas
peranti Narko.
202
00:14:08,312 --> 00:14:12,437
Lebih penting lagi, ada orang rampas
peranti wanita itu di depan saya.
203
00:14:13,187 --> 00:14:15,062
Adakah keselamatan dia okey?
204
00:14:15,896 --> 00:14:16,729
Hah?
205
00:14:20,146 --> 00:14:20,979
Hugo.
206
00:14:23,146 --> 00:14:25,395
Tepat pada masanya.
Saya nak tanya awak sesuatu.
207
00:14:25,396 --> 00:14:27,312
Tanya saya nanti. Kerja ini penting.
208
00:14:27,937 --> 00:14:29,146
Hospital biasa kita.
209
00:14:29,771 --> 00:14:30,604
Begitu.
210
00:14:31,229 --> 00:14:32,603
Saya akan sertai awak nanti.
211
00:14:32,604 --> 00:14:34,146
Boleh awak pergi dulu?
212
00:14:34,729 --> 00:14:36,853
Ada maklumat tentang kejadian itu?
213
00:14:36,854 --> 00:14:40,228
Saya tanya pusat perlindungan
anak-anak itu.
214
00:14:40,229 --> 00:14:42,271
Dia hilang apabila mereka tak pandang.
215
00:14:43,062 --> 00:14:45,979
Saya akan siasat lagi,
jadi teruskan penghantaran.
216
00:14:46,479 --> 00:14:47,521
Awak pasti?
217
00:14:48,021 --> 00:14:49,979
Mereka baru mula perhatikan kita.
218
00:14:50,562 --> 00:14:51,853
Ia terlalu berisiko.
219
00:14:51,854 --> 00:14:54,603
Baiklah. Serahkan kepada saya.
220
00:14:54,604 --> 00:14:57,853
- Bagaimana nak merentasi Tembok?
- Tak apa.
221
00:14:57,854 --> 00:15:00,146
Saya ada genius merampas di sini.
222
00:15:00,812 --> 00:15:02,103
Maksud awak, saya?
223
00:15:02,104 --> 00:15:03,186
Tak boleh.
224
00:15:03,187 --> 00:15:05,061
Kalau begitu, kami perlu halau awak.
225
00:15:05,062 --> 00:15:08,395
Penggodam berkebolehan tak boleh tinggal
di bengkel kami sendirian.
226
00:15:08,396 --> 00:15:09,311
Apa?
227
00:15:09,312 --> 00:15:11,687
Awak tiada tempat untuk pulang, bukan?
228
00:15:13,271 --> 00:15:16,353
Jika awak keluar,
Cicak mungkin akan cari awak lagi.
229
00:15:16,354 --> 00:15:17,771
Okey? Ikut kami.
230
00:15:20,312 --> 00:15:21,146
Baiklah.
231
00:15:23,604 --> 00:15:26,478
Kali ini, kita akan mula
di hospital di Barat,
232
00:15:26,479 --> 00:15:28,936
merentasi Tembok dua kali
233
00:15:28,937 --> 00:15:32,603
dan hantar ke sebuah hospital
di Daerah Timur.
234
00:15:32,604 --> 00:15:33,979
DAERAH BARAT
DAERAH TIMUR
235
00:15:34,771 --> 00:15:36,270
Apa yang kita nak hantar?
236
00:15:36,271 --> 00:15:37,645
Jantung.
237
00:15:37,646 --> 00:15:39,229
Maksud awak...
238
00:15:40,187 --> 00:15:43,228
Ya, untuk pemindahan organ.
239
00:15:43,229 --> 00:15:45,895
Dari segi undang-undang,
ia sepatutnya dilupuskan
240
00:15:45,896 --> 00:15:47,187
kerana tamat tempoh.
241
00:15:47,937 --> 00:15:50,020
Namun, ia masih hidup.
242
00:15:50,021 --> 00:15:53,229
Ia akan bertahan sehingga pemindahan,
asalkan kita hantar segera.
243
00:15:53,729 --> 00:15:56,103
Kerajaan ada standard yang ketat.
244
00:15:56,104 --> 00:15:57,853
Menyelamatkan orang bukan keutamaan.
245
00:15:57,854 --> 00:15:59,770
Itulah kerja kami.
246
00:15:59,771 --> 00:16:02,186
Kamu sanggup buat apa saja demi duit.
247
00:16:02,187 --> 00:16:05,062
Hei, janganlah puji kami sangat.
248
00:16:13,479 --> 00:16:16,728
Ia perlu sampai dalam 30 minit
untuk berdaya hidup.
249
00:16:16,729 --> 00:16:18,271
Tolong cepat.
250
00:16:18,854 --> 00:16:21,229
Serahkan kepada Bengkel Suma.
251
00:16:23,354 --> 00:16:24,479
30 MINIT
252
00:16:28,146 --> 00:16:29,437
Ini Okamochi.
253
00:16:30,021 --> 00:16:33,187
Menggunakannya membolehkan kita
bawa kebanyakan barang dengan selamat.
254
00:16:37,187 --> 00:16:38,561
Satu lagi kaedah analog.
255
00:16:38,562 --> 00:16:40,728
Spoke, saya harapkan sokongan awak.
256
00:16:40,729 --> 00:16:41,686
Baiklah.
257
00:16:41,687 --> 00:16:45,186
Awak pula,
disebabkan ada tag di dalam bekas jantung...
258
00:16:45,187 --> 00:16:47,520
Saya bukanya semasa rentas Tembok, bukan?
259
00:16:47,521 --> 00:16:49,145
Sama seperti wanita itu buat.
260
00:16:49,146 --> 00:16:51,645
Ya. Cepatnya awak belajar.
261
00:16:51,646 --> 00:16:52,729
Awak boleh buat.
262
00:16:56,646 --> 00:16:58,021
Kalau tak boleh, bagaimana?
263
00:16:59,896 --> 00:17:01,854
Baiklah. Mari kita pergi!
264
00:17:03,437 --> 00:17:04,979
Hei, jawablah!
265
00:17:11,521 --> 00:17:13,353
Saya ingat kita guna lebuh raya.
266
00:17:13,354 --> 00:17:14,353
MENGOPTIMUMKAN LALUAN
267
00:17:14,354 --> 00:17:15,978
Kalau guna, tak sempat sampai.
268
00:17:15,979 --> 00:17:17,146
Hei!
269
00:17:32,021 --> 00:17:33,687
Mana boleh menunggang di sini?
270
00:17:36,104 --> 00:17:37,229
Ikut naluri.
271
00:17:37,729 --> 00:17:39,812
Sentiasa ikut naluri kita!
272
00:18:09,562 --> 00:18:10,811
Tembok makin hampir.
273
00:18:10,812 --> 00:18:11,937
Saya tahu.
274
00:18:17,562 --> 00:18:18,646
Baiklah.
275
00:18:41,562 --> 00:18:42,771
Ia belum dibuka!
276
00:18:49,812 --> 00:18:53,354
Begini, boleh?
277
00:18:59,604 --> 00:19:01,146
Ia berhasil.
278
00:19:02,646 --> 00:19:03,853
Ia hampir tertutup.
279
00:19:03,854 --> 00:19:04,896
Serahkan kepada saya.
280
00:19:15,146 --> 00:19:17,228
Kita berjaya merentasi Tembok pertama.
281
00:19:17,229 --> 00:19:18,479
Syabas.
282
00:19:19,104 --> 00:19:20,646
Awak kata awak tak boleh buat.
283
00:19:23,146 --> 00:19:25,312
Baiklah, keseronokan baru saja bermula!
284
00:19:59,312 --> 00:20:00,521
Aduhai.
285
00:20:01,021 --> 00:20:02,311
Maaf.
286
00:20:02,312 --> 00:20:04,603
Tiada masa. Awak dan Hugo uruskannya.
287
00:20:04,604 --> 00:20:05,646
Apa?
288
00:20:06,979 --> 00:20:08,521
Jangan goyangkannya.
289
00:20:09,021 --> 00:20:10,645
Biar betul?
290
00:20:10,646 --> 00:20:13,020
Jantung ini akan hancur begini.
291
00:20:13,021 --> 00:20:15,270
Maaf, ini saja caranya.
292
00:20:15,271 --> 00:20:16,312
Ayuh, Kai.
293
00:20:29,062 --> 00:20:31,145
Saya tak boleh. Mustahil.
294
00:20:31,146 --> 00:20:33,436
Ada orang menunggu ini.
295
00:20:33,437 --> 00:20:36,312
Maka, kita perlu sampaikannya
kepada mereka.
296
00:20:38,771 --> 00:20:40,979
Kita bukan hanya menghantar organ.
297
00:20:41,479 --> 00:20:44,521
Kita hantar jantung kita kepada mereka.
298
00:20:45,937 --> 00:20:46,812
Hambar betul.
299
00:20:48,354 --> 00:20:49,271
Diamlah.
300
00:20:56,396 --> 00:20:57,479
Arah sana.
301
00:21:29,354 --> 00:21:30,229
Terima kasih.
302
00:21:31,312 --> 00:21:32,687
- Cepat.
- Ya.
303
00:21:44,937 --> 00:21:47,562
Itulah keluarga yang menunggu jantung itu.
304
00:21:48,771 --> 00:21:52,812
Jantung dihantar bukan saja kepada klien,
tapi kepada kita juga.
305
00:21:54,104 --> 00:21:56,437
Rasanya kita berkongsi jantung kita.
306
00:21:57,771 --> 00:21:59,979
Seperti yang saya kata, hambar betul.
307
00:22:06,187 --> 00:22:08,062
BENGKEL SUMA
308
00:22:09,646 --> 00:22:12,936
Laparnya perut.
309
00:22:12,937 --> 00:22:15,396
Mari pergi makan, Spoke...
310
00:22:16,396 --> 00:22:17,396
- Alamak!
- Alamak!
311
00:22:17,896 --> 00:22:19,354
- Kita terlupa dia!
- Kita terlupa dia!
312
00:22:22,979 --> 00:22:24,020
Saya akan pergi.
313
00:22:24,021 --> 00:22:24,936
Apa?
314
00:22:24,937 --> 00:22:27,271
Tiada gunanya kita berdua pergi.
315
00:22:29,687 --> 00:22:31,187
Okey, saya serahkan kepada awak.
316
00:22:32,937 --> 00:22:33,812
Selamat datang
317
00:22:34,396 --> 00:22:35,979
ke Bengkel Suma.
318
00:22:49,771 --> 00:22:53,562
Semua orang merayau-rayau,
mencari tempat tinggal.
319
00:22:56,562 --> 00:23:00,896
Namun, tempat yang segalanya teratur
tak semestinya selesa.
320
00:23:09,604 --> 00:23:11,896
Dia tak berikan gula-gula kepada sesiapa.
321
00:23:13,146 --> 00:23:14,395
Apa maksud awak?
322
00:23:14,396 --> 00:23:17,979
Hugo baik dengan orang
yang tiada tempat tinggal.
323
00:23:30,437 --> 00:23:32,478
Awak di mana sebenarnya?
324
00:23:32,479 --> 00:23:34,353
Motosikal saya kemalangan.
325
00:23:34,354 --> 00:23:35,436
Semuanya okey?
326
00:23:35,437 --> 00:23:37,811
Kami baru dapatkannya. Ia tak rosak.
327
00:23:37,812 --> 00:23:39,479
Tak, maksud saya penghantaran.
328
00:23:41,062 --> 00:23:43,520
Jantung itu dihantar dengan selamat.
329
00:23:43,521 --> 00:23:45,686
Jangan buat saya risau begitu.
330
00:23:45,687 --> 00:23:47,811
Tiada sesiapa di bengkel
semasa saya kembali.
331
00:23:47,812 --> 00:23:48,854
Tiada sesiapa?
332
00:23:49,354 --> 00:23:50,603
Hugo tak ada?
333
00:23:50,604 --> 00:23:52,437
Apa? Saya tak nampak dia.
334
00:23:54,937 --> 00:23:57,771
Dia tiada di bengkel?
335
00:24:05,396 --> 00:24:06,520
Ayah. Sebentar.
336
00:24:06,521 --> 00:24:08,145
- Apa dia?
- Kami dah kembali.
337
00:24:08,146 --> 00:24:10,521
Adakah Hugo pergi selepas melihat ini?
338
00:24:11,021 --> 00:24:12,146
DITUTUP SELAMA-LAMANYA
339
00:24:15,937 --> 00:24:19,812
Saya dapat tahu beberapa perkara
tentang budak yang kita hantar.
340
00:24:20,729 --> 00:24:23,979
Sehari sebelum dia mati,
nampaknya ada orang bawa dia pergi.
341
00:24:24,646 --> 00:24:26,354
Saya perlu sahkannya,
342
00:24:27,021 --> 00:24:30,521
tapi nampaknya Cicak mungkin terlibat.
343
00:24:31,271 --> 00:24:33,271
Apa? Cicak terlibat?
344
00:24:33,896 --> 00:24:34,729
Apa?
345
00:25:59,271 --> 00:26:04,271
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi