1 00:00:13,562 --> 00:00:17,020 Vi har testresultatene fra sukkertøyet vi fant på gutten. 2 00:00:17,021 --> 00:00:19,311 Det var Highway, ikke sant? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 Nei, det er vanlig godteri. 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 Hva? 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 Dødsårsaken står ikke her. 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 Vel, han er jo bare en brikkeløs. 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 Noe mer? 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 Når vi snakker om brikkeløse, 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 noen ble tatt av Muren i går kveld. 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 Men det er irrelevant. 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 Jeg vil ikke si det. 12 00:00:43,021 --> 00:00:43,979 Hva? 13 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 SUMA VERKSTED 14 00:00:49,062 --> 00:00:51,395 Jeg sa jo at det var skjødesløst! 15 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 Så, så. 16 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 Ikke vær så gretten. 17 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 Seriøst, du er alltid sånn. 18 00:00:58,187 --> 00:01:02,354 Det var utenfor vår kontroll. Det er det man kaller en Guds handling. 19 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 Men... 20 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 ...det var ganske moro. 21 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 Eller hva, Spoke? 22 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 Kontaktet du Ieuji? 23 00:01:12,687 --> 00:01:14,604 Jeg ba henne ikke bekymre seg. 24 00:01:15,104 --> 00:01:18,354 Greit. Da er ett problem løst. 25 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 Og hva gjør vi med denne løskatten? 26 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 Det blir umulig å koble liket til der Muren ble krysset. 27 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 Vi er nødt, ellers tar de fra oss etterforskningen igjen. 28 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 - Hm? - Hva? 29 00:01:36,854 --> 00:01:40,562 Jeg ba om tilgang til gårsdagens overgangsdata, men ble avvist. 30 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 Prøv igjen. 31 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 Det går ikke. 32 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 Kanskje de begrenser tilgangen. 33 00:01:47,937 --> 00:01:49,186 Digitaldepartementet? 34 00:01:49,187 --> 00:01:51,646 Ja, Administrasjonen for nye borgere. 35 00:01:53,896 --> 00:01:56,145 - Kom, så drar vi. - Hva? Drar hvor? 36 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 For å få tilbake tilgangen. 37 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 Hva? Vent på meg! 38 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 Jeg skal ikke fortelle noen om dere. 39 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 Hvis dere glemmer at jeg hacket dere. 40 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - Hva? - Prøver du å forhandle? 41 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - Din frekke lille... - Vent. 42 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 Hva er problemet? La oss løse dette fredelig. 43 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 Ok? Vi holder på hverandres hemmeligheter. 44 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 Og aldri kom tilbake hit. 45 00:02:26,437 --> 00:02:28,937 Jeg ville ikke engang dra til Midt. 46 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 Jeg vil aldri se farlige folk som dere igjen. 47 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 Snørrunge. 48 00:02:43,062 --> 00:02:47,229 Herr Kageyama fra Helsedepartementets Narkotikaavdelingen er her. 49 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 Kan jeg hjelpe deg? 50 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 Brikkeløse nye borgere. 51 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 For en hodepine, hva? 52 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 Deres eksistens er ingen trussel mot systemet. 53 00:03:11,812 --> 00:03:14,146 - Og hva gjør du her? - Å ja, riktig. 54 00:03:15,229 --> 00:03:19,896 Det heter Innsikt, ikke sant? Systemet vi overvåker borgerne med. 55 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 Det er til optimering, ikke overvåkning. 56 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 Imponerende saker. 57 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 Dette forteller alt som er å vite om Tokyo. 58 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 Vet du noe om dette? 59 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 Det er visst alt tatt hånd om. 60 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 Det skal ha blitt håndtert automatisk. 61 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 Men jeg er litt bekymret, 62 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 ettersom mange av de brikkeløse faller inn under narkopolitiets jurisdiksjon. 63 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 Kan vi få tilgang til dataene? 64 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 Dette er Mikuriya, direktør for Digitaldepartementets justisbyrå. 65 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 Jeg er Kageyama fra Helsedepartementets Narkotikaavdeling. 66 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 Jeg beklager. 67 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 Det er fascinerende hvor engasjert du er i etterforskningen. 68 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 Det overrasket meg at du braste inn sånn. 69 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 Det var ikke veldig pent sagt. 70 00:04:31,854 --> 00:04:38,395 Selv med en så omfattende mengde data lot dere en brikkeløs slippe unna. 71 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 Det fikk meg til å tenke at dere ikke har nok folk. 72 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 Jeg vil gjerne hjelpe til i etterforskningen. 73 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 "Etterforskningen" vår altså? 74 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 Den gamle greia der vi gjorde alt til fots? 75 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 Minner meg om den kasserte politiorganisasjonen. 76 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 Det er uheldig at narkopolitiet vil gå i oppløsning, akkurat som dem. 77 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 Avviklingen vår er ikke hugget i stein. 78 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 Sier du det? 79 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 Uansett, etterforskning av brikkeløse er det best dere overlater til oss. 80 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 Hvis vi på noe punkt trenger folk å sende ut i felten, 81 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 så kontakter vi dere når det blir aktuelt. 82 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 Hvordan gikk det? 83 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 Ikke så bra, altså? 84 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 De hentet til og med ut toppen av Justisbyrået. Herregud. 85 00:05:42,312 --> 00:05:45,353 Han sa det var synd at narkopolitiet blir lagt ned. 86 00:05:45,354 --> 00:05:46,437 Den jævelen. 87 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 De tar fra oss jobber for hver dag. 88 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 Som forventet av det enestående Justisbyrået. 89 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 Justisbyråets styrker vokser, 90 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 mens narkopolitiet svekkes. 91 00:06:00,437 --> 00:06:03,103 Ingen kan vinne mot tidens gang. 92 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 Hei! Hvorfor stanset du? 93 00:06:06,062 --> 00:06:07,604 På tide med neste stopp. 94 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 Neste stopp? 95 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 Jentungen som kapret enheten vår. 96 00:06:14,521 --> 00:06:16,271 Vi er nødt til å finne henne. 97 00:06:17,354 --> 00:06:21,311 Jeg kan ikke tro det! Du lovte å skaffe meg Highway. 98 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 Som jeg sa, så kom narkopolitiet. 99 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 Da må jeg få tak i det på konserten. 100 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 Du er jammen ubrukelig. 101 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 Jeg havnet i store problemer for din skyld! 102 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 Om jeg ikke passer meg, kan jeg bli kastet ut av byen! 103 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 En sorgløs prinsesse som deg 104 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 trenger ikke ting som Highway. 105 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 Faren din vil være din minste bekymring om narkopolitiet tar deg. 106 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 Belærer du meg? 107 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 Jeg kan ikke tro det. 108 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 Ikke tro du er noe. 109 00:06:54,437 --> 00:06:58,270 Jeg var bare snill mot deg fordi du kan skaffe hva som helst 110 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 og alltid gjorde som jeg sa. 111 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 Hva? 112 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 Det er du som burde kjenne din plass. 113 00:07:07,937 --> 00:07:09,771 Du er ikke født her, eller hva? 114 00:07:10,271 --> 00:07:12,729 Hvem bryr seg om du blir kastet ut? 115 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 La oss sjekke deg raskt. 116 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 Kom igjen. 117 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 Hva? 118 00:08:18,021 --> 00:08:18,854 Så hun oss? 119 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 Dessverre 120 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 har en rotløs vandrer som deg 121 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 ingen steder å gjemme seg. 122 00:08:36,562 --> 00:08:39,271 {\an8}Avdelingen din står i fare for å avvikles, hva? 123 00:08:39,771 --> 00:08:42,686 {\an8}Hvis du arresterer meg uten at jeg har noe på meg, 124 00:08:42,687 --> 00:08:44,896 {\an8}er det du som vil tape på det. 125 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 Din snørrvalp! 126 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 Behandler du et barn sånn? 127 00:08:57,187 --> 00:09:03,104 En som kan kapre narkopolitiets enhet, er ikke noe vanlig barn. 128 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 Glem den døde brikkeløse gutten. 129 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 Hvorfor vil du så gjerne få tak i dop? 130 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 Hei, vent! 131 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 Hvor lærte du å hacke sånn? 132 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 - Etter henne! - Vent. 133 00:09:34,396 --> 00:09:37,728 Men hun vil forsvinne fra radaren igjen. 134 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 Det går fint. 135 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 Slike bytter jager du ikke. 136 00:09:42,854 --> 00:09:44,854 Du venter til de kommer til deg. 137 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 Du er ikke født her, hva? 138 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 Hva så om du blir kastet ut? 139 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 En rotløs vandrer som deg har ingen steder å gjemme seg. 140 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 Du blir med meg. 141 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 Glem den døde brikkeløse gutten... 142 00:10:34,062 --> 00:10:36,103 NARKOPOLITIET 143 00:10:36,104 --> 00:10:37,271 SAKSINFORMASJON 144 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 Gutten vi leverte. 145 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 Leverte dere ham ikke? 146 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 Selvsagt, vi gjorde alt etter boka. 147 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 Han var så nær å bli en ny borger. 148 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 Men hvordan fikk dere tak i de dataene? 149 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 De var på en narkopoliti-enhet. 150 00:11:18,854 --> 00:11:20,062 Det var denne fyren. 151 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 SAKSINFORMASJON 152 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 Firfisla igjen? 153 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 Yoshiaki Kageyama fra narkotikakontrollavdelingen. 154 00:11:34,437 --> 00:11:35,729 Også kalt Firfisla. 155 00:11:37,062 --> 00:11:38,728 En veteran i narkopolitiet. 156 00:11:38,729 --> 00:11:43,187 Han sniker seg innpå målet og slår til uten forvarsel. 157 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 Men var det narkotika involvert? 158 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 Nei, ingenting tyder på det. 159 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 Så hva gjorde narkopolitiet der? 160 00:11:51,562 --> 00:11:55,811 Hvem bryr seg? De kan ikke koble det til oss. 161 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 Tuller du? 162 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 En person er død. 163 00:12:00,271 --> 00:12:03,021 Og dere bryr dere ikke fordi han var brikkeløs? 164 00:12:07,146 --> 00:12:12,395 Saken er under vår jurisdiksjon, så jeg tar kontakt så snart det skjer noe. 165 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 Takk. 166 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 Kjære vene, hva foregår egentlig? 167 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 Har du denne Firfisla etter deg? 168 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 Det er ikke din sak. Ha det. 169 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 Er du sulten? 170 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 - Gamlefar! - Ja? 171 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 Dekk på til én til. 172 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 Hva? 173 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 Ikke rør. Forstått? 174 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 Det er bilen til en kunde. 175 00:13:07,771 --> 00:13:13,521 Utad jobber vi for rike kunder og reparerer bensinbiler- og motorsykler. 176 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 Men dette 177 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 er sjelen vår. 178 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 Ansiktet ditt spør: "Hvordan kan noe av dette hjelpe?" 179 00:13:41,937 --> 00:13:44,353 - Nei, på ingen måte. - Ikke tenk på det. 180 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 Det er et godt spørsmål. 181 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 Jeg er heller ikke sikker. 182 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 Men jeg elsker følelsen av å gripe håndtakene og manøvrere den perfekt. 183 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 Apropos manøvrering, 184 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 hvor lærte du de teknikkene? 185 00:14:03,854 --> 00:14:06,021 Du kapret en narkopoliti-enhet. 186 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 Spørsmålet er hvem som kapret den kvinnens enhet før meg. 187 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 Er sikkerheten hennes god nok? 188 00:14:15,896 --> 00:14:16,729 Hva? 189 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 Hugo... 190 00:14:23,146 --> 00:14:27,312 - Fint. Jeg ville spørre deg om noe. - Spør senere. Denne jobben haster. 191 00:14:27,937 --> 00:14:30,604 - Det vanlige sykehuset. - Greit. 192 00:14:31,229 --> 00:14:34,146 Jeg kommer senere. Kan du dra nå? 193 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 Vet du noe om saken med gutten? 194 00:14:36,854 --> 00:14:42,271 Jeg spurte tilfluktssenteret. Han forsvant da de så vekk et øyeblikk. 195 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 Jeg skal grave litt mer, så gjør leveransen din. 196 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 Er du sikker? 197 00:14:48,021 --> 00:14:51,853 De har nettopp begynt å overvåke oss. Det er for risikabelt. 198 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 Greit. Overlat det til meg. 199 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 Hva med å krysse Muren? 200 00:14:56,312 --> 00:15:00,146 Det går fint. Jeg har et kapringsgeni her. 201 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 Mener du meg? 202 00:15:02,104 --> 00:15:04,936 - Aldri i livet. - Da må vi kaste deg ut. 203 00:15:04,937 --> 00:15:08,395 Vi kan ikke la en dyktig hacker være alene i garasjen vår. 204 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 Hva?! 205 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 Og du har ikke noe sted å dra, hva? 206 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 Hvis du går ut, kan Firfisla komme etter deg. 207 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 Ok? Bli med oss. 208 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 Hva søren? 209 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 Denne gangen begynner vi på et sykehus i Vest, 210 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 krysser Muren to ganger 211 00:15:28,937 --> 00:15:32,603 og leverer til et sykehus i Øst-distriktet. 212 00:15:32,604 --> 00:15:33,979 VEST ØST 213 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 Hva skal vi levere? 214 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 Et hjerte. 215 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 Hva? Mener du... 216 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 Ja, til en organtransplantasjon. 217 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 Juridisk sett er det utgått på dato og skal kasseres. 218 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 Men det er fortsatt fullt av liv. 219 00:15:50,021 --> 00:15:53,229 Det holder til transplantasjonen om vi er raske. 220 00:15:53,729 --> 00:15:57,853 Myndighetene har strenge rutiner. Å redde folk er ikke en prioritet. 221 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 Der kommer vi inn. 222 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 Dere gjør alt for penger, hva? 223 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 Ikke vær for raus med godordene, nå. 224 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 Det må fram innen 30 minutter for å kunne brukes. 225 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 Skynd dere. 226 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 Overlat det til Suma verksted. 227 00:16:28,146 --> 00:16:33,187 Dette er Okamochi-kun. Med den kan vi frakte det meste trygt. 228 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 Enda en analog metode. 229 00:16:38,562 --> 00:16:41,686 - Spoke, jeg trenger din støtte. - Den er god. 230 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 Når det gjelder deg, siden hjertet har en brikke... 231 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 Jeg åpner den når vi krysser Muren. 232 00:16:47,521 --> 00:16:51,645 - Akkurat sånn damen gjorde det. - Ja. Du lærer fort. 233 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 Dette fikser du. 234 00:16:56,646 --> 00:16:58,021 Hva om jeg ikke klarer det? 235 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 Ålreit. Da drar vi! 236 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 Svar meg, da! 237 00:17:11,521 --> 00:17:13,937 Jeg trodde vi skulle ta motorveien. 238 00:17:14,437 --> 00:17:15,978 Da ville vi ikke rukket det. 239 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 Hei! 240 00:17:32,021 --> 00:17:34,312 Hvordan klarer dere å kjøre her? 241 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 Det er instinkt. 242 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 La intuisjonen din styre deg! 243 00:18:09,562 --> 00:18:11,937 - Vi er snart ved Muren. - Det vet jeg. 244 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 Nå. 245 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 Den er ikke åpen! 246 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 Hvordan funker dette? 247 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 Det funket. 248 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 Den lukker seg. 249 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 Jeg fikser det. 250 00:19:15,146 --> 00:19:18,479 Vi er forbi den første Muren. Bra jobba. 251 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 Der ser du, du klarte det. 252 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 Moroa har bare så vidt begynt! 253 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 Å dæven. 254 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 Beklager. 255 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 Tiden er knapp. Du og Hugo må ta det. 256 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 Hva? 257 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 Prøv å ikke riste på den. 258 00:20:09,021 --> 00:20:13,020 Du tuller. Hjertet kommer til å bli knust. 259 00:20:13,021 --> 00:20:16,312 - Beklager, det er den eneste måten. - Nå kjører vi, Kai. 260 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 Jeg klarer det ikke. Det er umulig. 261 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 Noen venter på dette. 262 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 Det er vår plikt å få levert det. 263 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 Vi leverer ikke bare et organ. 264 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 Vi leverer hjertene våre til dem. 265 00:20:45,937 --> 00:20:47,229 Herregud, så teit. 266 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 Klapp igjen. 267 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 Den veien. 268 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 Takk. 269 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - Vi må skynde oss. - Ja. 270 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 Det er familien som venter på hjertet. 271 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 Hjerter ble levert, ikke bare til klienten, men oss også. 272 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 Det blir vel som å dele hjertene våre. 273 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 Som jeg sa: Herregud, så teit. 274 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 SUMA VERKSTED 275 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 Jeg er skrubbsulten! 276 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 La oss få oss litt mat, Spoke... 277 00:22:16,396 --> 00:22:17,396 - Å nei! - Å nei! 278 00:22:17,896 --> 00:22:19,771 - Vi glemte ham! - Vi glemte ham! 279 00:22:22,979 --> 00:22:24,936 - Jeg drar. - Hva? 280 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 Begge to trenger ikke å dra. 281 00:22:29,646 --> 00:22:31,187 Ok, overlater det til deg. 282 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 Velkommen 283 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 til Suma verksted. 284 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 Alle vandrer, på jakt etter et sted å høre til. 285 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 Men et sted med alt på plass, er ikke nødvendigvis så koselig. 286 00:23:09,604 --> 00:23:11,979 Han gir ikke godteri til hvem som helst. 287 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 Hva snakker du om? 288 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 Hugo er snill mot folk som ikke har noe sted å høre til. 289 00:23:30,437 --> 00:23:34,353 - Hvor blir det av dere? - Sykkelen min er nede for telling. 290 00:23:34,354 --> 00:23:35,436 Er alt i orden? 291 00:23:35,437 --> 00:23:39,479 - Vi fant den nettopp. Den er uskadd. - Nei, jeg mente leveransen. 292 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 Vi fikk levert hjertet. 293 00:23:43,521 --> 00:23:47,811 Dere gjorde meg urolig. Det var ingen på verkstedet da jeg kom tilbake. 294 00:23:47,812 --> 00:23:50,603 Ingen? Er ikke Hugo der? 295 00:23:50,604 --> 00:23:52,437 Hva? Jeg ser ham ikke. 296 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 Er han ikke på verkstedet? 297 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 Far. Et øyeblikk. 298 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - Hva? - Vi er tilbake. 299 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 Dro Hugo etter å ha sett dette? 300 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 PERMANENT STENGT 301 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 Jeg fant ut et par ting om gutten vi leverte. 302 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 Det ser ut til at noen tok ham dagen før han døde. 303 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 Jeg er ennå ikke helt sikker, 304 00:24:27,021 --> 00:24:30,521 men det kan se ut til at Firfisla er involvert. 305 00:24:31,271 --> 00:24:33,271 Hva? Var Firfirsla involvert? 306 00:24:33,896 --> 00:24:34,729 Hva? 307 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 Tekst: Marie Wisur Lofthus