1
00:00:13,562 --> 00:00:17,020
Vi har testresultatene
fra sukkertøyet vi fant på gutten.
2
00:00:17,021 --> 00:00:19,311
Det var Highway, ikke sant?
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,062
Nei, det er vanlig godteri.
4
00:00:21,562 --> 00:00:22,395
Hva?
5
00:00:22,396 --> 00:00:25,437
Dødsårsaken står ikke her.
6
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
Vel, han er jo bare en brikkeløs.
7
00:00:29,729 --> 00:00:31,020
Noe mer?
8
00:00:31,021 --> 00:00:33,479
Når vi snakker om brikkeløse,
9
00:00:33,979 --> 00:00:37,228
noen ble tatt av Muren i går kveld.
10
00:00:37,229 --> 00:00:39,437
Men det er irrelevant.
11
00:00:40,562 --> 00:00:41,854
Jeg vil ikke si det.
12
00:00:43,021 --> 00:00:43,979
Hva?
13
00:00:45,229 --> 00:00:46,854
SUMA VERKSTED
14
00:00:49,062 --> 00:00:51,395
Jeg sa jo at det var skjødesløst!
15
00:00:51,396 --> 00:00:52,437
Så, så.
16
00:00:52,937 --> 00:00:54,978
Ikke vær så gretten.
17
00:00:54,979 --> 00:00:57,312
Seriøst, du er alltid sånn.
18
00:00:58,187 --> 00:01:02,354
Det var utenfor vår kontroll.
Det er det man kaller en Guds handling.
19
00:01:02,854 --> 00:01:03,729
Men...
20
00:01:06,021 --> 00:01:07,896
...det var ganske moro.
21
00:01:08,479 --> 00:01:09,479
Eller hva, Spoke?
22
00:01:10,062 --> 00:01:11,312
Kontaktet du Ieuji?
23
00:01:12,687 --> 00:01:14,604
Jeg ba henne ikke bekymre seg.
24
00:01:15,104 --> 00:01:18,354
Greit. Da er ett problem løst.
25
00:01:18,854 --> 00:01:20,979
Og hva gjør vi med denne løskatten?
26
00:01:26,687 --> 00:01:30,520
Det blir umulig å koble liket
til der Muren ble krysset.
27
00:01:30,521 --> 00:01:34,396
Vi er nødt, ellers tar de fra oss
etterforskningen igjen.
28
00:01:35,271 --> 00:01:36,271
- Hm?
- Hva?
29
00:01:36,854 --> 00:01:40,562
Jeg ba om tilgang til gårsdagens
overgangsdata, men ble avvist.
30
00:01:41,271 --> 00:01:42,521
Prøv igjen.
31
00:01:43,104 --> 00:01:44,646
Det går ikke.
32
00:01:45,312 --> 00:01:47,354
Kanskje de begrenser tilgangen.
33
00:01:47,937 --> 00:01:49,186
Digitaldepartementet?
34
00:01:49,187 --> 00:01:51,646
Ja, Administrasjonen for nye borgere.
35
00:01:53,896 --> 00:01:56,145
- Kom, så drar vi.
- Hva? Drar hvor?
36
00:01:56,146 --> 00:01:58,520
For å få tilbake tilgangen.
37
00:01:58,521 --> 00:02:01,062
Hva? Vent på meg!
38
00:02:03,562 --> 00:02:06,437
Jeg skal ikke fortelle noen om dere.
39
00:02:07,312 --> 00:02:10,645
Hvis dere glemmer at jeg hacket dere.
40
00:02:10,646 --> 00:02:13,353
- Hva?
- Prøver du å forhandle?
41
00:02:13,354 --> 00:02:15,311
- Din frekke lille...
- Vent.
42
00:02:15,312 --> 00:02:18,228
Hva er problemet?
La oss løse dette fredelig.
43
00:02:18,229 --> 00:02:21,062
Ok? Vi holder på hverandres hemmeligheter.
44
00:02:21,979 --> 00:02:24,187
Og aldri kom tilbake hit.
45
00:02:26,437 --> 00:02:28,937
Jeg ville ikke engang dra til Midt.
46
00:02:29,479 --> 00:02:32,687
Jeg vil aldri se
farlige folk som dere igjen.
47
00:02:34,229 --> 00:02:35,062
Snørrunge.
48
00:02:43,062 --> 00:02:47,229
Herr Kageyama fra Helsedepartementets
Narkotikaavdelingen er her.
49
00:02:58,229 --> 00:02:59,812
Kan jeg hjelpe deg?
50
00:03:03,062 --> 00:03:05,145
Brikkeløse nye borgere.
51
00:03:05,146 --> 00:03:07,853
For en hodepine, hva?
52
00:03:07,854 --> 00:03:10,979
Deres eksistens er ingen trussel
mot systemet.
53
00:03:11,812 --> 00:03:14,146
- Og hva gjør du her?
- Å ja, riktig.
54
00:03:15,229 --> 00:03:19,896
Det heter Innsikt, ikke sant?
Systemet vi overvåker borgerne med.
55
00:03:20,437 --> 00:03:23,270
Det er til optimering, ikke overvåkning.
56
00:03:23,271 --> 00:03:25,895
Imponerende saker.
57
00:03:25,896 --> 00:03:29,146
Dette forteller alt
som er å vite om Tokyo.
58
00:03:32,062 --> 00:03:34,271
Vet du noe om dette?
59
00:03:35,937 --> 00:03:37,895
Det er visst alt tatt hånd om.
60
00:03:37,896 --> 00:03:40,603
Det skal ha blitt håndtert automatisk.
61
00:03:40,604 --> 00:03:42,562
Men jeg er litt bekymret,
62
00:03:43,146 --> 00:03:49,687
ettersom mange av de brikkeløse faller
inn under narkopolitiets jurisdiksjon.
63
00:03:52,146 --> 00:03:56,271
Kan vi få tilgang til dataene?
64
00:04:10,104 --> 00:04:13,937
Dette er Mikuriya, direktør for
Digitaldepartementets justisbyrå.
65
00:04:14,521 --> 00:04:18,729
Jeg er Kageyama
fra Helsedepartementets Narkotikaavdeling.
66
00:04:19,312 --> 00:04:20,812
Jeg beklager.
67
00:04:21,354 --> 00:04:25,146
Det er fascinerende
hvor engasjert du er i etterforskningen.
68
00:04:25,729 --> 00:04:29,103
Det overrasket meg at du braste inn sånn.
69
00:04:29,104 --> 00:04:31,853
Det var ikke veldig pent sagt.
70
00:04:31,854 --> 00:04:38,395
Selv med en så omfattende mengde data
lot dere en brikkeløs slippe unna.
71
00:04:38,396 --> 00:04:41,978
Det fikk meg til å tenke
at dere ikke har nok folk.
72
00:04:41,979 --> 00:04:44,895
Jeg vil gjerne hjelpe til
i etterforskningen.
73
00:04:44,896 --> 00:04:47,271
"Etterforskningen" vår altså?
74
00:04:47,771 --> 00:04:50,604
Den gamle greia
der vi gjorde alt til fots?
75
00:04:51,312 --> 00:04:55,146
Minner meg om
den kasserte politiorganisasjonen.
76
00:04:57,521 --> 00:05:02,687
Det er uheldig at narkopolitiet vil gå
i oppløsning, akkurat som dem.
77
00:05:03,187 --> 00:05:05,979
Avviklingen vår er ikke hugget i stein.
78
00:05:07,146 --> 00:05:08,771
Sier du det?
79
00:05:09,771 --> 00:05:15,312
Uansett, etterforskning av brikkeløse
er det best dere overlater til oss.
80
00:05:15,896 --> 00:05:19,520
Hvis vi på noe punkt trenger
folk å sende ut i felten,
81
00:05:19,521 --> 00:05:22,729
så kontakter vi dere når det blir aktuelt.
82
00:05:32,937 --> 00:05:34,021
Hvordan gikk det?
83
00:05:35,729 --> 00:05:37,354
Ikke så bra, altså?
84
00:05:38,146 --> 00:05:42,311
De hentet til og med ut
toppen av Justisbyrået. Herregud.
85
00:05:42,312 --> 00:05:45,353
Han sa det var synd
at narkopolitiet blir lagt ned.
86
00:05:45,354 --> 00:05:46,437
Den jævelen.
87
00:05:48,562 --> 00:05:51,187
De tar fra oss jobber for hver dag.
88
00:05:51,687 --> 00:05:54,812
Som forventet av
det enestående Justisbyrået.
89
00:05:55,396 --> 00:05:57,478
Justisbyråets styrker vokser,
90
00:05:57,479 --> 00:05:59,521
mens narkopolitiet svekkes.
91
00:06:00,437 --> 00:06:03,103
Ingen kan vinne mot tidens gang.
92
00:06:03,104 --> 00:06:05,562
Hei! Hvorfor stanset du?
93
00:06:06,062 --> 00:06:07,604
På tide med neste stopp.
94
00:06:08,312 --> 00:06:09,437
Neste stopp?
95
00:06:10,104 --> 00:06:14,021
Jentungen som kapret enheten vår.
96
00:06:14,521 --> 00:06:16,271
Vi er nødt til å finne henne.
97
00:06:17,354 --> 00:06:21,311
Jeg kan ikke tro det!
Du lovte å skaffe meg Highway.
98
00:06:21,312 --> 00:06:24,437
Som jeg sa, så kom narkopolitiet.
99
00:06:25,229 --> 00:06:27,771
Da må jeg få tak i det på konserten.
100
00:06:28,354 --> 00:06:29,979
Du er jammen ubrukelig.
101
00:06:30,771 --> 00:06:34,853
Jeg havnet i store problemer
for din skyld!
102
00:06:34,854 --> 00:06:38,270
Om jeg ikke passer meg,
kan jeg bli kastet ut av byen!
103
00:06:38,271 --> 00:06:41,186
En sorgløs prinsesse som deg
104
00:06:41,187 --> 00:06:43,353
trenger ikke ting som Highway.
105
00:06:43,354 --> 00:06:47,271
Faren din vil være din minste bekymring
om narkopolitiet tar deg.
106
00:06:48,437 --> 00:06:49,936
Belærer du meg?
107
00:06:49,937 --> 00:06:51,562
Jeg kan ikke tro det.
108
00:06:52,104 --> 00:06:53,729
Ikke tro du er noe.
109
00:06:54,437 --> 00:06:58,270
Jeg var bare snill mot deg
fordi du kan skaffe hva som helst
110
00:06:58,271 --> 00:07:00,520
og alltid gjorde som jeg sa.
111
00:07:00,521 --> 00:07:01,646
Hva?
112
00:07:04,021 --> 00:07:07,271
Det er du som burde kjenne din plass.
113
00:07:07,937 --> 00:07:09,771
Du er ikke født her, eller hva?
114
00:07:10,271 --> 00:07:12,729
Hvem bryr seg om du blir kastet ut?
115
00:07:58,062 --> 00:08:00,771
La oss sjekke deg raskt.
116
00:08:13,437 --> 00:08:14,354
Kom igjen.
117
00:08:16,521 --> 00:08:17,521
Hva?
118
00:08:18,021 --> 00:08:18,854
Så hun oss?
119
00:08:26,771 --> 00:08:27,978
Dessverre
120
00:08:27,979 --> 00:08:32,061
har en rotløs vandrer som deg
121
00:08:32,062 --> 00:08:34,396
ingen steder å gjemme seg.
122
00:08:36,562 --> 00:08:39,271
{\an8}Avdelingen din står
i fare for å avvikles, hva?
123
00:08:39,771 --> 00:08:42,686
{\an8}Hvis du arresterer meg
uten at jeg har noe på meg,
124
00:08:42,687 --> 00:08:44,896
{\an8}er det du som vil tape på det.
125
00:08:45,604 --> 00:08:46,562
Din snørrvalp!
126
00:08:54,687 --> 00:08:57,186
Behandler du et barn sånn?
127
00:08:57,187 --> 00:09:03,104
En som kan kapre narkopolitiets enhet,
er ikke noe vanlig barn.
128
00:09:04,187 --> 00:09:06,353
Glem den døde brikkeløse gutten.
129
00:09:06,354 --> 00:09:10,521
Hvorfor vil du så gjerne få tak i dop?
130
00:09:15,062 --> 00:09:16,396
Hei, vent!
131
00:09:19,771 --> 00:09:22,812
Hvor lærte du å hacke sånn?
132
00:09:33,146 --> 00:09:34,395
- Etter henne!
- Vent.
133
00:09:34,396 --> 00:09:37,728
Men hun vil forsvinne fra radaren igjen.
134
00:09:37,729 --> 00:09:38,854
Det går fint.
135
00:09:40,062 --> 00:09:42,853
Slike bytter jager du ikke.
136
00:09:42,854 --> 00:09:44,854
Du venter til de kommer til deg.
137
00:09:52,271 --> 00:09:53,812
Du er ikke født her, hva?
138
00:09:55,604 --> 00:09:57,521
Hva så om du blir kastet ut?
139
00:09:59,104 --> 00:10:04,771
En rotløs vandrer som deg
har ingen steder å gjemme seg.
140
00:10:07,812 --> 00:10:09,646
Du blir med meg.
141
00:10:27,771 --> 00:10:30,479
Glem den døde brikkeløse gutten...
142
00:10:34,062 --> 00:10:36,103
NARKOPOLITIET
143
00:10:36,104 --> 00:10:37,271
SAKSINFORMASJON
144
00:10:57,979 --> 00:10:59,687
Gutten vi leverte.
145
00:11:00,187 --> 00:11:01,978
Leverte dere ham ikke?
146
00:11:01,979 --> 00:11:04,312
Selvsagt, vi gjorde alt etter boka.
147
00:11:05,479 --> 00:11:07,604
Han var så nær å bli en ny borger.
148
00:11:11,146 --> 00:11:13,979
Men hvordan fikk dere tak i de dataene?
149
00:11:14,646 --> 00:11:16,646
De var på en narkopoliti-enhet.
150
00:11:18,854 --> 00:11:20,062
Det var denne fyren.
151
00:11:22,354 --> 00:11:24,104
SAKSINFORMASJON
152
00:11:26,187 --> 00:11:27,771
Firfisla igjen?
153
00:11:31,021 --> 00:11:33,937
Yoshiaki Kageyama
fra narkotikakontrollavdelingen.
154
00:11:34,437 --> 00:11:35,729
Også kalt Firfisla.
155
00:11:37,062 --> 00:11:38,728
En veteran i narkopolitiet.
156
00:11:38,729 --> 00:11:43,187
Han sniker seg innpå målet
og slår til uten forvarsel.
157
00:11:44,937 --> 00:11:47,270
Men var det narkotika involvert?
158
00:11:47,271 --> 00:11:49,520
Nei, ingenting tyder på det.
159
00:11:49,521 --> 00:11:51,561
Så hva gjorde narkopolitiet der?
160
00:11:51,562 --> 00:11:55,811
Hvem bryr seg?
De kan ikke koble det til oss.
161
00:11:55,812 --> 00:11:57,021
Tuller du?
162
00:11:58,312 --> 00:11:59,646
En person er død.
163
00:12:00,271 --> 00:12:03,021
Og dere bryr dere ikke
fordi han var brikkeløs?
164
00:12:07,146 --> 00:12:12,395
Saken er under vår jurisdiksjon,
så jeg tar kontakt så snart det skjer noe.
165
00:12:12,396 --> 00:12:13,854
Takk.
166
00:12:16,229 --> 00:12:19,687
Kjære vene, hva foregår egentlig?
167
00:12:22,062 --> 00:12:26,103
Har du denne Firfisla etter deg?
168
00:12:26,104 --> 00:12:28,312
Det er ikke din sak. Ha det.
169
00:12:33,437 --> 00:12:34,854
Er du sulten?
170
00:12:39,021 --> 00:12:40,604
- Gamlefar!
- Ja?
171
00:12:41,271 --> 00:12:42,479
Dekk på til én til.
172
00:12:44,021 --> 00:12:45,021
Hva?
173
00:13:03,521 --> 00:13:04,936
Ikke rør. Forstått?
174
00:13:04,937 --> 00:13:06,771
Det er bilen til en kunde.
175
00:13:07,771 --> 00:13:13,521
Utad jobber vi for rike kunder
og reparerer bensinbiler- og motorsykler.
176
00:13:26,187 --> 00:13:27,146
Men dette
177
00:13:27,646 --> 00:13:29,562
er sjelen vår.
178
00:13:38,771 --> 00:13:41,936
Ansiktet ditt spør:
"Hvordan kan noe av dette hjelpe?"
179
00:13:41,937 --> 00:13:44,353
- Nei, på ingen måte.
- Ikke tenk på det.
180
00:13:44,354 --> 00:13:46,771
Det er et godt spørsmål.
181
00:13:49,937 --> 00:13:52,021
Jeg er heller ikke sikker.
182
00:13:52,521 --> 00:13:56,979
Men jeg elsker følelsen av å gripe
håndtakene og manøvrere den perfekt.
183
00:13:58,562 --> 00:14:00,228
Apropos manøvrering,
184
00:14:00,229 --> 00:14:03,021
hvor lærte du de teknikkene?
185
00:14:03,854 --> 00:14:06,021
Du kapret en narkopoliti-enhet.
186
00:14:08,312 --> 00:14:12,437
Spørsmålet er hvem som kapret
den kvinnens enhet før meg.
187
00:14:13,187 --> 00:14:15,062
Er sikkerheten hennes god nok?
188
00:14:15,896 --> 00:14:16,729
Hva?
189
00:14:20,146 --> 00:14:20,979
Hugo...
190
00:14:23,146 --> 00:14:27,312
- Fint. Jeg ville spørre deg om noe.
- Spør senere. Denne jobben haster.
191
00:14:27,937 --> 00:14:30,604
- Det vanlige sykehuset.
- Greit.
192
00:14:31,229 --> 00:14:34,146
Jeg kommer senere. Kan du dra nå?
193
00:14:34,729 --> 00:14:36,853
Vet du noe om saken med gutten?
194
00:14:36,854 --> 00:14:42,271
Jeg spurte tilfluktssenteret.
Han forsvant da de så vekk et øyeblikk.
195
00:14:43,146 --> 00:14:45,979
Jeg skal grave litt mer,
så gjør leveransen din.
196
00:14:46,479 --> 00:14:47,521
Er du sikker?
197
00:14:48,021 --> 00:14:51,853
De har nettopp begynt å overvåke oss.
Det er for risikabelt.
198
00:14:51,854 --> 00:14:54,603
Greit. Overlat det til meg.
199
00:14:54,604 --> 00:14:56,311
Hva med å krysse Muren?
200
00:14:56,312 --> 00:15:00,146
Det går fint. Jeg har et kapringsgeni her.
201
00:15:00,812 --> 00:15:02,103
Mener du meg?
202
00:15:02,104 --> 00:15:04,936
- Aldri i livet.
- Da må vi kaste deg ut.
203
00:15:04,937 --> 00:15:08,395
Vi kan ikke la en dyktig hacker
være alene i garasjen vår.
204
00:15:08,396 --> 00:15:09,311
Hva?!
205
00:15:09,312 --> 00:15:11,687
Og du har ikke noe sted å dra, hva?
206
00:15:13,271 --> 00:15:16,353
Hvis du går ut,
kan Firfisla komme etter deg.
207
00:15:16,354 --> 00:15:17,771
Ok? Bli med oss.
208
00:15:20,312 --> 00:15:21,146
Hva søren?
209
00:15:23,604 --> 00:15:26,478
Denne gangen begynner vi
på et sykehus i Vest,
210
00:15:26,479 --> 00:15:28,936
krysser Muren to ganger
211
00:15:28,937 --> 00:15:32,603
og leverer til
et sykehus i Øst-distriktet.
212
00:15:32,604 --> 00:15:33,979
VEST
ØST
213
00:15:34,854 --> 00:15:36,270
Hva skal vi levere?
214
00:15:36,271 --> 00:15:37,645
Et hjerte.
215
00:15:37,646 --> 00:15:39,229
Hva? Mener du...
216
00:15:40,187 --> 00:15:43,228
Ja, til en organtransplantasjon.
217
00:15:43,229 --> 00:15:47,104
Juridisk sett er det utgått på dato
og skal kasseres.
218
00:15:47,937 --> 00:15:50,020
Men det er fortsatt fullt av liv.
219
00:15:50,021 --> 00:15:53,229
Det holder til transplantasjonen
om vi er raske.
220
00:15:53,729 --> 00:15:57,853
Myndighetene har strenge rutiner.
Å redde folk er ikke en prioritet.
221
00:15:57,854 --> 00:15:59,770
Der kommer vi inn.
222
00:15:59,771 --> 00:16:02,186
Dere gjør alt for penger, hva?
223
00:16:02,187 --> 00:16:05,062
Ikke vær for raus med godordene, nå.
224
00:16:13,479 --> 00:16:16,728
Det må fram innen 30 minutter
for å kunne brukes.
225
00:16:16,729 --> 00:16:18,271
Skynd dere.
226
00:16:18,854 --> 00:16:21,229
Overlat det til Suma verksted.
227
00:16:28,146 --> 00:16:33,187
Dette er Okamochi-kun.
Med den kan vi frakte det meste trygt.
228
00:16:37,187 --> 00:16:38,561
Enda en analog metode.
229
00:16:38,562 --> 00:16:41,686
- Spoke, jeg trenger din støtte.
- Den er god.
230
00:16:41,687 --> 00:16:45,186
Når det gjelder deg,
siden hjertet har en brikke...
231
00:16:45,187 --> 00:16:47,520
Jeg åpner den når vi krysser Muren.
232
00:16:47,521 --> 00:16:51,645
- Akkurat sånn damen gjorde det.
- Ja. Du lærer fort.
233
00:16:51,646 --> 00:16:52,729
Dette fikser du.
234
00:16:56,646 --> 00:16:58,021
Hva om jeg ikke klarer det?
235
00:16:59,896 --> 00:17:01,854
Ålreit. Da drar vi!
236
00:17:03,437 --> 00:17:04,979
Svar meg, da!
237
00:17:11,521 --> 00:17:13,937
Jeg trodde vi skulle ta motorveien.
238
00:17:14,437 --> 00:17:15,978
Da ville vi ikke rukket det.
239
00:17:15,979 --> 00:17:17,146
Hei!
240
00:17:32,021 --> 00:17:34,312
Hvordan klarer dere å kjøre her?
241
00:17:36,104 --> 00:17:37,229
Det er instinkt.
242
00:17:37,729 --> 00:17:39,812
La intuisjonen din styre deg!
243
00:18:09,562 --> 00:18:11,937
- Vi er snart ved Muren.
- Det vet jeg.
244
00:18:17,562 --> 00:18:18,646
Nå.
245
00:18:41,562 --> 00:18:42,771
Den er ikke åpen!
246
00:18:49,812 --> 00:18:53,354
Hvordan funker dette?
247
00:18:59,604 --> 00:19:01,146
Det funket.
248
00:19:02,646 --> 00:19:03,853
Den lukker seg.
249
00:19:03,854 --> 00:19:04,896
Jeg fikser det.
250
00:19:15,146 --> 00:19:18,479
Vi er forbi den første Muren. Bra jobba.
251
00:19:19,104 --> 00:19:20,646
Der ser du, du klarte det.
252
00:19:23,146 --> 00:19:25,312
Moroa har bare så vidt begynt!
253
00:19:59,312 --> 00:20:00,521
Å dæven.
254
00:20:01,021 --> 00:20:02,311
Beklager.
255
00:20:02,312 --> 00:20:04,603
Tiden er knapp. Du og Hugo må ta det.
256
00:20:04,604 --> 00:20:05,646
Hva?
257
00:20:06,979 --> 00:20:08,521
Prøv å ikke riste på den.
258
00:20:09,021 --> 00:20:13,020
Du tuller. Hjertet kommer til å bli knust.
259
00:20:13,021 --> 00:20:16,312
- Beklager, det er den eneste måten.
- Nå kjører vi, Kai.
260
00:20:29,062 --> 00:20:31,145
Jeg klarer det ikke. Det er umulig.
261
00:20:31,146 --> 00:20:33,436
Noen venter på dette.
262
00:20:33,437 --> 00:20:36,312
Det er vår plikt å få levert det.
263
00:20:38,771 --> 00:20:40,979
Vi leverer ikke bare et organ.
264
00:20:41,479 --> 00:20:44,521
Vi leverer hjertene våre til dem.
265
00:20:45,937 --> 00:20:47,229
Herregud, så teit.
266
00:20:48,354 --> 00:20:49,271
Klapp igjen.
267
00:20:56,396 --> 00:20:57,479
Den veien.
268
00:21:29,354 --> 00:21:30,229
Takk.
269
00:21:31,312 --> 00:21:32,687
- Vi må skynde oss.
- Ja.
270
00:21:44,937 --> 00:21:47,562
Det er familien som venter på hjertet.
271
00:21:48,771 --> 00:21:52,812
Hjerter ble levert,
ikke bare til klienten, men oss også.
272
00:21:54,104 --> 00:21:56,437
Det blir vel som å dele hjertene våre.
273
00:21:57,812 --> 00:21:59,979
Som jeg sa: Herregud, så teit.
274
00:22:06,187 --> 00:22:08,062
SUMA VERKSTED
275
00:22:09,646 --> 00:22:12,936
Jeg er skrubbsulten!
276
00:22:12,937 --> 00:22:15,396
La oss få oss litt mat, Spoke...
277
00:22:16,396 --> 00:22:17,396
- Å nei!
- Å nei!
278
00:22:17,896 --> 00:22:19,771
- Vi glemte ham!
- Vi glemte ham!
279
00:22:22,979 --> 00:22:24,936
- Jeg drar.
- Hva?
280
00:22:24,937 --> 00:22:27,271
Begge to trenger ikke å dra.
281
00:22:29,646 --> 00:22:31,187
Ok, overlater det til deg.
282
00:22:32,937 --> 00:22:33,812
Velkommen
283
00:22:34,396 --> 00:22:35,979
til Suma verksted.
284
00:22:49,771 --> 00:22:53,562
Alle vandrer,
på jakt etter et sted å høre til.
285
00:22:56,562 --> 00:23:00,896
Men et sted med alt på plass,
er ikke nødvendigvis så koselig.
286
00:23:09,604 --> 00:23:11,979
Han gir ikke godteri til hvem som helst.
287
00:23:13,146 --> 00:23:14,395
Hva snakker du om?
288
00:23:14,396 --> 00:23:17,979
Hugo er snill mot folk
som ikke har noe sted å høre til.
289
00:23:30,437 --> 00:23:34,353
- Hvor blir det av dere?
- Sykkelen min er nede for telling.
290
00:23:34,354 --> 00:23:35,436
Er alt i orden?
291
00:23:35,437 --> 00:23:39,479
- Vi fant den nettopp. Den er uskadd.
- Nei, jeg mente leveransen.
292
00:23:41,062 --> 00:23:43,520
Vi fikk levert hjertet.
293
00:23:43,521 --> 00:23:47,811
Dere gjorde meg urolig. Det var ingen
på verkstedet da jeg kom tilbake.
294
00:23:47,812 --> 00:23:50,603
Ingen? Er ikke Hugo der?
295
00:23:50,604 --> 00:23:52,437
Hva? Jeg ser ham ikke.
296
00:23:54,937 --> 00:23:57,771
Er han ikke på verkstedet?
297
00:24:05,396 --> 00:24:06,520
Far. Et øyeblikk.
298
00:24:06,521 --> 00:24:08,145
- Hva?
- Vi er tilbake.
299
00:24:08,146 --> 00:24:10,521
Dro Hugo etter å ha sett dette?
300
00:24:11,021 --> 00:24:12,146
PERMANENT STENGT
301
00:24:15,937 --> 00:24:19,812
Jeg fant ut et par ting
om gutten vi leverte.
302
00:24:20,729 --> 00:24:23,979
Det ser ut til at noen tok ham
dagen før han døde.
303
00:24:24,646 --> 00:24:26,354
Jeg er ennå ikke helt sikker,
304
00:24:27,021 --> 00:24:30,521
men det kan se ut til
at Firfisla er involvert.
305
00:24:31,271 --> 00:24:33,271
Hva? Var Firfirsla involvert?
306
00:24:33,896 --> 00:24:34,729
Hva?
307
00:25:59,271 --> 00:26:04,271
Tekst: Marie Wisur Lofthus