1 00:00:13,562 --> 00:00:16,646 ได้ผลตรวจขนมของเด็กที่ตายนั่นถืออยู่มาแล้ว 2 00:00:17,146 --> 00:00:19,311 ไฮเวย์ใช่มั้ย 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 ไม่ใช่ เป็นลูกอมธรรมดา 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 อะไรนะ! 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 สาเหตุการตายไม่ได้ระบุในนี้ 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 ยังไงซะเขาก็เป็นพวกไร้แท็ก 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 มีอะไรอีกมั้ย 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 พูดถึงคนไร้แท็ก 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 บางคนถูกกําแพงจับได้เมื่อคืน 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 แต่นั่นก็ไม่เกี่ยวกันหรอก 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 ฉันคงจะไม่พูดแบบนั้นหรอก 12 00:00:43,021 --> 00:00:43,979 ฮะ 13 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 (ซูมะการาจ) 14 00:00:49,062 --> 00:00:51,395 บอกแล้วไงว่ามันบุ่มบ่ามเกินไป 15 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 เอาล่ะๆ 16 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 อย่าอารมณ์เสียนักสิ 17 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 จริงๆ นะ นายเป็นแบบนี้ตลอดเลย 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,729 มันอยู่เหนือการควบคุมของเรา 19 00:01:00,229 --> 00:01:02,354 จะบอกว่าเป็นเหตุสุดวิสัยสินะ 20 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 แต่มันก็... 21 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 มันสนุกทีเดียวนะ 22 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 จริงมั้ย สโป๊ก 23 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 ได้ติดต่ออิเอะอุจิหรือยัง 24 00:01:12,687 --> 00:01:14,604 เพิ่งบอกเธอไปว่าไม่ต้องห่วง 25 00:01:15,104 --> 00:01:18,354 โอเค แก้แล้วหนึ่งปัญหา 26 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 แล้วเราจะเอายังไงกับแมวจรจัดนี่ดีล่ะ 27 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 ไม่สามารถเชื่อมต่อได้เลยว่า ศพนี้ข้ามกําแพงตรงจุดไหน 28 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 เราต้องทํา ไม่งั้นพวกนั้นจะยึด สิทธิ์ในการสืบสวนของเราไปอีก 29 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 - ฮะ - อะไร 30 00:01:36,854 --> 00:01:39,478 ผมขอเข้าถึงข้อมูลการข้ามกําแพงเมื่อคืน 31 00:01:39,479 --> 00:01:40,562 แต่ถูกปฏิเสธ 32 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 ลองอีกที 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 ไม่ได้ผลหรอก 34 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 พวกเขาอาจจํากัดการเข้าถึง 35 00:01:47,937 --> 00:01:49,186 กระทรวงดิจิทัลเหรอ 36 00:01:49,187 --> 00:01:51,646 ใช่ กรมบริหารชาวเมืองใหม่ 37 00:01:53,896 --> 00:01:54,811 ไปกันเถอะ 38 00:01:54,812 --> 00:01:56,145 หืม ไปไหน 39 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 ไปเอาสิทธิ์การเข้าถึงของเราคืนมา 40 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 ฮะ รอผมด้วย! 41 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 ฉันจะไม่บอกใครเรื่องพวกคุณ 42 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 แล้วขอให้ลืมเรื่องที่ฉันแฮกคุณไปซะ 43 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - ฮะ - นี่จะต่อรองกับเราเหรอ 44 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - ไอ้เด็กนี่... - เดี๋ยวก่อน 45 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 มีปัญหาอะไรก็คุยกันดีๆ เถอะ 46 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 โอเคนะ เราจะเก็บความลับของกันและกัน 47 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 ไม่ต้องกลับมาที่นี่อีก 48 00:02:26,437 --> 00:02:28,937 ขนาดเขตกลางฉันยังไม่ได้ไปและจะมาที่นี่ยังไง 49 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 ฉันไม่อยากเจอคนอันตรายอย่างพวกคุณอีกแล้ว 50 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 ไอ้เด็กเวร 51 00:02:43,062 --> 00:02:47,229 คุณคาเงยามะจากกรมควบคุมสารเสพติด กระทรวงสาธารณสุขมาถึงแล้ว 52 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 มีอะไรให้ช่วยคะ 53 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 ชาวเมืองใหม่ที่ไร้แท็ก 54 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 น่าปวดหัวเนอะ 55 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 การมีอยู่ของพวกเขาไม่ใช่ภัยคุกคามต่อระบบ 56 00:03:11,812 --> 00:03:12,812 แล้วคุณมาที่นี่ทําไมคะ 57 00:03:13,312 --> 00:03:14,146 จริงสิ 58 00:03:15,229 --> 00:03:17,895 มันเรียกว่าอินไซต์ใช่มั้ย 59 00:03:17,896 --> 00:03:19,896 ระบบสอดแนมประชาชนสินะ 60 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพ ไม่ใช่การสอดแนม 61 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 น่าประทับใจมาก 62 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 มันบอกคุณทุกอย่างเกี่ยวกับโตเกียว 63 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 คุณรู้เรื่องนี้มั้ย 64 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 ดูเหมือนจะจัดการเรียบร้อยแล้ว 65 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 ดูเหมือนมันจะถูกจัดการโดยอัตโนมัติ 66 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 แต่ผมกังวลนิดหน่อย 67 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 เพราะคนไร้แท็กหลายคนยู่ภายใต้ การบังคับใช้กฎหมายของป.ป ส.อย่างเรา 68 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 เราขอสิทธิ์เข้าถึงข้อมูลได้มั้ย 69 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 นี่คุณมิคุริยะ ผู้อํานวยการ สํานักงานยุติธรรม กระทรวงดิจิทัล 70 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 ผม คาเงยามะ จากกรมควบคุมสารเสพติด กระทรวงสาธารณสุข 71 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 ต้องขออภัยด้วย 72 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 ความหลงใหลในการสืบสวนของคุณทําผมทึ่งมาก 73 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 แปลกใจนะครับที่คุณบุกเข้ามาถึงที่นี่ 74 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 พูดแบบนี้ผมก็เสียสิครับ 75 00:04:31,854 --> 00:04:36,271 ขนาดพวกคุณรวบรวม ข้อมูลมหาศาลเอาไว้ตั้งเยอะแยะ 76 00:04:36,771 --> 00:04:38,395 ก็ยังปล่อยให้คนไร้แท็กหนีไปได้ 77 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 มันทําให้ผมคิดว่าคุณอาจมีกําลังคนไม่พอ 78 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 ผมเลยคิดอยากจะช่วยพวกคุณเรื่องการสืบสวน 79 00:04:44,896 --> 00:04:47,271 เรื่องการสืบสวนเหรอ 80 00:04:47,771 --> 00:04:50,604 หมายถึงวิธีโบราณที่เราต้องทําทุกอย่าง ด้วยการเดินเท้าน่ะเหรอ 81 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 ตอนนี้ทําให้ผมนึกถึงกรมตํารวจที่ล่มสลาย 82 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 น่าเสียดายที่ป.ป.ส.ก็จะถูกยุบเหมือนกับพวกนั้น 83 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 การยุบหน่วยของเรา ก็ยังเป็นเรื่องไม่แน่นอนหรอก 84 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 งั้นเหรอ 85 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 ยังไงก็ขอให้เราดูแลการสืบสวน เรื่องคนไร้แท็กเถอะครับ 86 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 ถ้าเราต้องการความช่วยเหลือ เรื่องการเดินตรวจละก็ 87 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 วันหลังเราจะติดต่อคุณ 88 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 เป็นไงบ้างครับ 89 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 ไม่สําเร็จสินะ 90 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 พวกเขานั้นถึงกับส่ง บิ๊กกระทรวงยุติธรรมออกมาเลย ให้ตายสิ 91 00:05:42,312 --> 00:05:45,311 หมอนั่นบอกว่าน่าเสียดายที่ป.ป.ส.จะโดนยุบ 92 00:05:45,312 --> 00:05:46,271 ไอ้สารเลวเอ๊ย 93 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 พวกเรายึดงานเราไปทีละงาน 94 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 สมกับเป็นสํานักงานยุติธรรม กระทรวงดิจิทัลที่ไม่มีใครเทียบได้ 95 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 กองกําลังของสํานักงานยุติธรรมกําลังขยาย 96 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 ในขณะที่ป.ป.ส.อย่างเรากําลังจะถูกยุบ 97 00:06:00,437 --> 00:06:03,103 ไม่มีใครเอาชนะได้กาลเวลาได้ 98 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 โอ๊ย หยุดทําไมครับ! 99 00:06:06,062 --> 00:06:07,604 ได้เวลาไปจุดต่อไปแล้ว 100 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 จุดต่อไปเหรอ 101 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 เด็กที่แฮกอุปกรณ์เรา 102 00:06:14,521 --> 00:06:16,104 แน่นอน เราต้องหามันให้เจอ 103 00:06:17,354 --> 00:06:19,270 ไม่อยากจะเชื่อ 104 00:06:19,271 --> 00:06:21,311 เธอสัญญาแล้วไงว่าจะเอาไฮเวย์มา 105 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 ก็บอกแล้วว่าเจอพวกป.ป.ส. 106 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 งั้นทางเลือกเดียวของฉัน คือหามันในงานคอนเสิร์ต 107 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 ให้ตายสิ เธอโคตรไร้ประโยชน์เลย 108 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 เฮ้ย ฉันซวยหนักก็เพราะเธอนะ 109 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 ถ้าไม่ระวัง ฉันอาจถูกไล่ออกจากเมืองนี้ 110 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 เจ้าหญิงอย่างเธอที่ไม่เคยสนโลก 111 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 ไม่ต้องอยากได้ของอย่างไฮเวย์เลย 112 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 ถ้าป.ป.ส.มาจับ เรื่องพ่อแม่เธอก็เป็นแค่เรื่องจิ๊บจ๊อย! 113 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 กล้ามาสั่งสอนฉันเหรอ 114 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 ไม่อยากจะเชื่อ 115 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 อย่าเพ้อเจ้อไปหน่อยเลย 116 00:06:54,437 --> 00:06:55,728 ที่ฉันดีกับเธอ 117 00:06:55,729 --> 00:06:58,270 ก็เพราะเธอแฮกทุกอย่างได้ 118 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 และจะเชื่อฟังฉันทุกอย่าง 119 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 ฮะ! 120 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 เธอก็หัดเจียมตัวซะบ้าง 121 00:07:07,979 --> 00:07:09,771 ไม่ได้เกิดที่นี่ใช่มั้ยล่ะ 122 00:07:10,271 --> 00:07:12,729 ใครจะสนล่ะว่าเธออยู่ไม่ได้ 123 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 ให้เราตรวจดูหน่อย 124 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 ไปกันเลย 125 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 อะไรเนี่ย! 126 00:08:18,021 --> 00:08:18,854 เขาเห็นเราเหรอ 127 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 แย่หน่อยนะ 128 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 คนเร่ร่อนไร้หัวนอนปลายเท้าอย่างแก 129 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 ไม่มีที่ให้หลบซ่อนหรอก 130 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 {\an8}หน่วยของคุณใกล้จะโดนยุบแล้วใช่มั้ยล่ะ 131 00:08:39,771 --> 00:08:42,603 {\an8}ถ้าคุณจับฉันไปเป็นแพะทั้งๆ ที่ฉันไม่มียา 132 00:08:42,604 --> 00:08:44,896 {\an8}คุณเองนั่นแหละที่จะต้องหลุดจากหน่วย 133 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 ไอ้เด็กเวร! 134 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 ทํากับเด็กแบบนี้ได้เหรอ 135 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 คนที่สามารถแฮกเครื่องป.ป.ส.ได้ 136 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 ก็ไม่ใช่เด็กธรรมดาๆ หรอก 137 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 ลืมไอ้เด็กไร้แท็กที่ตายไปซะ 138 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 ทําไมถึงอยากได้ยาขนาดนั้น 139 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 เฮ้ย หยุดนะ! 140 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 นี่ ไปเรียนวิธีแฮกแบบนั้นมาจากไหน 141 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 - ตามไป! - เดี๋ยว 142 00:09:34,396 --> 00:09:37,728 ไม่งั้นเราจะคลาดกับเจ้านั่นอีกนะครับ 143 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 ไม่เป็นไร 144 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 นายไม่ควรไล่ล่าเหยื่อประเภทนั้น 145 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 นายต้องรอพวกมัน 146 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 ไม่ได้เกิดที่นี่ใช่มั้ยล่ะ 147 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 ใครจะสนล่ะว่าเธออยู่ไม่ได้ 148 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 คนเร่ร่อนไร้หัวนอนปลายเท้าอย่างแก ไม่มีที่ให้หลบซ่อนหรอก 149 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 นายไปกับฉัน 150 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 ลืมไอ้เด็กไร้แท็กที่ตายไปซะ 151 00:10:34,062 --> 00:10:36,103 (คาเงยามะ โยชิอากิ กรมควบคุมสารเสพติด) 152 00:10:36,104 --> 00:10:37,271 (ข้อมูลคดี) 153 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 เด็กที่เรานําส่ง 154 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 คุณเป็นคนส่งเขาไม่ใช่เหรอ 155 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 ใช่ เรานําส่งเขาเรียบร้อยดี 156 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 เขาจวนจะได้เป็นชาวเมืองใหม่อยู่แล้ว 157 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 ว่าแต่คุณได้ข้อมูลนั่นมาได้ยังไง 158 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 เห็นชัดว่ามันอยู่ในอุปกรณ์ของป.ป.ส. 159 00:11:18,854 --> 00:11:19,812 เป็นเพราะหมอนี่ 160 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 (ข้อมูลคดี) 161 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 กิ้งก่าอีกแล้วเหรอ 162 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 คาเงยามะ โยชิอากิจากกรมควบคุมสารเสพติด 163 00:11:34,437 --> 00:11:35,729 หรือที่รู้จักในชื่อกิ้งก่า 164 00:11:37,062 --> 00:11:38,312 เขาเป็นป.ป.ส.มือเก๋า 165 00:11:38,812 --> 00:11:41,686 เขาเข้าหาเป้าหมายได้รวดเร็วและเงียบเชียบ 166 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 ต้อนพวกนั้นแบบไม่ทันตั้งตัว 167 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 ถ้าเขาเป็นป.ป.ส. เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับยาเหรอ 168 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 เปล่า ไม่มีหลักฐานเรื่องนั้น 169 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 งั้นทําไมป.ป.ส.ถึงไปที่นั่นล่ะ 170 00:11:51,562 --> 00:11:53,896 ใครสนเรื่องพวกนั้นกันล่ะ 171 00:11:54,396 --> 00:11:55,811 พวกเขาสาวมาถึงเราไม่ได้ 172 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 อะไรกัน! 173 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 มีคนตายนะ 174 00:12:00,271 --> 00:12:02,604 จะทําเมินเรื่องนี้เพราะเขาเป็นพวกไร้แท็กเหรอ 175 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 คดีนี้อยู่ภายใต้เขตอํานาจของเรา 176 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 ไว้ฉันจะติดต่อไปทันทีที่มีความคืบหน้า 177 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 ขอบคุณค่ะ 178 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 ให้ตายสิ นี่มันเรื่องอะไรกัน 179 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 ไอ้กิ้งก่านี่ไล่ตามนายเหรอ 180 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 นั่นไม่ใช่เรื่องของคุณ บาย 181 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 หิวกันหรือยัง 182 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 - ตาแก่ - ว่าไง 183 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 เพิ่มจานอีกใบนะ 184 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 ฮะ! 185 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 ห้ามแตะต้อง เข้าใจมั้ย 186 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 นั่นรถลูกค้า 187 00:13:07,771 --> 00:13:08,770 เปลือกนอก 188 00:13:08,771 --> 00:13:13,521 เราทํางานให้ลูกค้ารวยๆ ซ่อมรถและมอเตอร์ไซค์ที่ใช้น้ํามัน 189 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 ตรงนี้ 190 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 คือจิตวิญญาณของเรา 191 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 หน้านายมีคําถามว่า "แล้วมันจะช่วยอะไรได้" 192 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 193 00:13:43,437 --> 00:13:44,353 ไม่ต้องห่วงหรอก 194 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 ฉันว่านั่นเป็นคําถามที่ดีนะ 195 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 ที่จริงฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 196 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 แต่ฉันชอบความรู้สึกเวลาที่จับแฮนด์ และบังคับทิศทางได้ดั่งใจ 197 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 พูดถึงการบังคับทิศทาง 198 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 ไปเรียนวิชาพวกนั้นมาจากไหน 199 00:14:03,854 --> 00:14:06,021 ฉันแปลกใจนะที่นายแฮกอุปกรณ์ของป.ป.ส.ได้ 200 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 ที่สําคัญกว่าก็คือมีคนแฮกอุปกรณ์ ของผู้หญิงคนนั้นไปก่อนฉัน 201 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 แน่ใจนะว่าอุปกรณ์เธอปลอดภัย 202 00:14:15,896 --> 00:14:16,729 ฮะ 203 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 ฮิวโก้ 204 00:14:23,146 --> 00:14:25,395 มาได้จังหวะ ฉันอยากถามอะไรหน่อย 205 00:14:25,396 --> 00:14:27,312 เอาไว้ถามทีหลัง งานนี้ด่วนมาก 206 00:14:27,937 --> 00:14:29,146 โรงพยาบาลประจําของเรา 207 00:14:29,771 --> 00:14:30,604 เข้าใจแล้ว 208 00:14:31,229 --> 00:14:32,603 ฉันจะตามไปทีหลัง 209 00:14:32,604 --> 00:14:34,146 นายล่วงหน้าไปก่อนได้มั้ย 210 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 ได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นมั้ย 211 00:14:36,854 --> 00:14:40,228 ฉันถามสถานสงเคราะห์ที่เราส่งเด็กๆ ไปแล้ว 212 00:14:40,229 --> 00:14:42,271 เขาหายตัวไปตอนพวกเขาเผลอ 213 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 ฉันจะขุดคุ้ยเพิ่มอีก ไปส่งของกันก่อนนะ 214 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 แน่ใจนะ 215 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 พวกนั่นเริ่มจับตาดูเราแล้ว 216 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 มันเสี่ยงเกินไป 217 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 เข้าใจแล้ว ให้ฉันจัดการเอง 218 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 แล้วเรื่องข้ามกําแพงล่ะ 219 00:14:56,312 --> 00:14:57,853 ไม่เป็นไรหรอก 220 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 ฉันมีมือแฮกอัจฉริยะอยู่ที่นี่ 221 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 หมายถึงฉันเหรอ 222 00:15:02,104 --> 00:15:03,186 ไม่มีทาง 223 00:15:03,187 --> 00:15:05,061 งั้นเราก็คงต้องไล่นายออกไป 224 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 จะปล่อยให้แฮกเกอร์มือดีอยู่คนเดียว ในอู่ของเราไม่ได้หรอก 225 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 อะไรนะ! 226 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 ไม่มีที่ให้กลับไปแล้วใช่มั้ยล่ะ 227 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 ถ้านายออกไปข้างนอก กิ้งก่าได้ตามล่านายอีกแน่ 228 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 โอเคมั้ย มากับเราสิ 229 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 อะไรกัน 230 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 คราวนี้เราจะเริ่มที่โรงพยาบาลในเขตตะวันตก 231 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 ข้ามกําแพงสองรอบ 232 00:15:28,937 --> 00:15:32,520 งานวันนี้ ส่งของไปโรงพยาบาลในเขตตะวันออก 233 00:15:32,521 --> 00:15:33,979 (เขตตะวันตก) (เขตตะวันออก) 234 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 เราจะส่งอะไร 235 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 หัวใจ 236 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 เดี๋ยว คุณหมายถึง... 237 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 ใช่ สําหรับการปลูกถ่ายอวัยวะ 238 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 ตามกฎหมายแล้ว มันคือสินค้าหมดอายุ ที่สมควรต้องกําจัดทิ้ง 239 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 แต่ว่ามันยังมีชีวิต 240 00:15:50,021 --> 00:15:53,229 ต้องได้รับการปลูกถ่ายให้ทันเวลา เราต้องรีบจัดส่งให้รวดเร็ว 241 00:15:53,729 --> 00:15:56,228 รัฐบาลมีมาตรการที่เข้มงวด 242 00:15:56,229 --> 00:15:57,853 การช่วยชีวิตคนไม่ใช่เรื่องหลัก 243 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 นั่นคือสาเหตุที่เราเข้ามา 244 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 พวกคุณยอมทําทุกอย่างเพื่อเงินงั้นเหรอ 245 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 นี่ อย่าชมเราให้มากนักเลย 246 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 มันต้องมาถึงภายใน 30 นาที ไม่งั้นจะปลูกถ่ายไม่ได้ 247 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 ช่วยรีบหน่อยนะคะ 248 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 ให้เป็นหน้าที่ของซูมะการาจเถอะครับ 249 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 (สามสิบนาที) 250 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 นี่คือโอคาโมจิคุง 251 00:16:30,021 --> 00:16:33,187 ใช้มันช่วยให้เราขนของสารพัดได้อย่างปลอดภัย 252 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 เป็นวิธีแอนะล็อกอีกวิธี 253 00:16:38,562 --> 00:16:40,728 สโป๊ก ฉันหวังพึ่งนายนะ 254 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 เข้าใจแล้ว 255 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 ส่วนนาย เพราะมีถังบรรจุหัวใจ... 256 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 ฉันแค่เปิดมันตอนเราข้ามกําแพงใช่มั้ย 257 00:16:47,521 --> 00:16:49,145 เหมือนที่ผู้หญิงคนนั้นทํา 258 00:16:49,146 --> 00:16:51,645 ใช่ หัวไวนี่ 259 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 นายทําได้ 260 00:16:56,646 --> 00:16:57,604 ถ้าฉันทําไม่ได้ล่ะ 261 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 262 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 นี่ อย่าเมินฉันสิ! 263 00:17:11,521 --> 00:17:13,937 นึกว่าใช้ทางด่วนซะอีก 264 00:17:14,437 --> 00:17:15,978 มันไม่ช่วยให้เราไปทันหรอก 265 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 เฮ้ย! 266 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 ขี่ตรงนี้ได้ด้วยเหรอ! 267 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 มันเป็นสัญชาตญาณ 268 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 แล่นไปตามสัญชาตญาณ! 269 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 กําแพงใกล้เข้ามาแล้ว 270 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 รู้แล้วน่า 271 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 เอาละนะ 272 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 ยังไม่เปิดเลย! 273 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 งั้น... แบบนี้! 274 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 มันได้ผล 275 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 มันจวนจะปิดแล้ว 276 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 ให้ฉันจัดการเอง 277 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 เราผ่านกําแพงแรกได้สําเร็จ 278 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 เก่งมาก 279 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 ไหนบอกว่าทําไม่ได้ไง 280 00:19:22,229 --> 00:19:23,061 หืม 281 00:19:23,062 --> 00:19:25,312 เอาละ ความสนุกเพิ่งเริ่มต้น! 282 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 โธ่เว้ย! 283 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 โทษที 284 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 ไม่มีเวลาแล้ว ขึ้นอยู่กับนายและฮิวโก้แล้วนะ 285 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 ฮะ! 286 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 พยายามอย่าเขย่ามันนะ 287 00:20:09,021 --> 00:20:10,645 พูดเป็นเล่น 288 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 แบบนี้หัวใจได้แหลกแน่ 289 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 โทษที นี่เป็นทางเดียว 290 00:20:15,271 --> 00:20:16,312 ไปกันเถอะ ไค 291 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 ฉันทําไม่ได้ เป็นไปไม่ได้หรอก 292 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 มีคนรอมันอยู่ 293 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 รู้อย่างนี้แล้ว ต้องยิ่งเอาไปให้พวกเขา 294 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 เราไม่ได้แค่ส่งอวัยวะ 295 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 เรากําลังให้ใจกับพวกเขา 296 00:20:45,937 --> 00:20:46,812 เห่ยสุดๆ 297 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 เงียบเลย 298 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 ทางนั้น 299 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 ขอบคุณค่ะ 300 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - รีบไปกันเถอะ - ค่ะ 301 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 นั่นคือครอบครัวที่รอหัวใจอยู่ 302 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 ไม่ใช่แค่การส่งหัวใจให้ลูกค้า แต่ส่งใจเราด้วยเหมือนกัน 303 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 ฉันว่ามันก็เหมือนเราส่งใจให้กัน 304 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 อย่างที่บอก มันเห่ยมาก 305 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 (ซูมะการาจ) 306 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 เฮ้อ ฉันหิวขึ้นมาเลย 307 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 ไปหาอะไรกินกันเถอะ สโป๊ก... 308 00:22:16,396 --> 00:22:17,396 - เวร! - เวร! 309 00:22:17,896 --> 00:22:19,354 - ลืมสนิทเลย! - ลืมสนิทเลย! 310 00:22:22,979 --> 00:22:24,020 ฉันไปเอง 311 00:22:24,021 --> 00:22:24,936 ฮะ! 312 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 ไปกันสองคนไปก็ไม่มีประโยชน์ 313 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 ได้ งั้นฝากด้วยนะ 314 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 ขอต้อนรับ 315 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 สู่ซูมะการาจ 316 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 คนเร่ร่อนทุกคนมองหาที่ที่เหมาะ 317 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 แต่ที่ที่ทุกอย่างเป็นระเบียบ ไม่จําเป็นต้องอยู่สบายเสมอไป 318 00:23:09,604 --> 00:23:11,687 เขาไม่ได้แจกขนมให้ทุกคนหรอกนะ 319 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 คุณพูดเรื่องอะไร 320 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 ฮิวโก้ดีกับคนที่ไม่มีที่ไป 321 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 โธ่เอ๊ย อยู่ไหนกันเนี่ย 322 00:23:32,479 --> 00:23:34,353 มอเตอร์ไซค์ฉันพังน่ะ 323 00:23:34,354 --> 00:23:35,436 ทุกอย่างโอเคมั้ย 324 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 เราเพิ่งเอามันกลับมา ไม่เสียหายอะไร 325 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 เปล่า ฉันหมายถึงการส่งของ 326 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 เราส่งหัวใจเรียบร้อย 327 00:23:43,521 --> 00:23:45,686 อย่าทําให้ฉันต้องเป็นห่วงสิ 328 00:23:45,687 --> 00:23:47,811 ตอนฉันกลับมาไม่มีใครอยู่ที่อู่เลย 329 00:23:47,812 --> 00:23:48,854 ไม่มีใครเลยเหรอ 330 00:23:49,354 --> 00:23:50,603 ฮิวโก้ไม่อยู่เหรอ 331 00:23:50,604 --> 00:23:52,437 ฮะ ไม่อยู่นะ 332 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 เขาไม่อยู่ที่อู่เหรอ 333 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 พ่อ แป๊บนึงนะ 334 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - มีอะไรเหรอ - กลับมาแล้ว 335 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 ฮิวโก้ออกไปหลังจากที่เห็นนี่งั้นเหรอ 336 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 (ปิดถาวร) 337 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 ฉันได้ข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องเด็กที่เรานําส่ง 338 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 หนึ่งวันก่อนที่เขาจะตาย เหมือนจะมีคนพาเขาออกไป 339 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 ฉันจะต้องยืนยันเรื่องนี้ 340 00:24:27,021 --> 00:24:30,521 แต่ดูเหมือนกิ้งก่าน่าจะเกี่ยวข้องด้วย 341 00:24:31,271 --> 00:24:33,271 อะไรนะ กิ้งก่าเกี่ยวข้องด้วยเหรอ 342 00:24:33,896 --> 00:24:34,729 ฮะ! 343 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 คําบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล