1
00:00:13,562 --> 00:00:16,687
Є результати аналізу цукерки,
що була у малого в руці.
2
00:00:17,187 --> 00:00:19,311
Це «хайвей», правильно?
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,062
Ні, звичайна цукерка.
4
00:00:21,562 --> 00:00:22,395
Що?
5
00:00:22,396 --> 00:00:25,437
Причини смерті тут не зазначено.
6
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
Та ну, це ж просто безбирковий.
7
00:00:29,729 --> 00:00:31,020
Є ще щось?
8
00:00:31,021 --> 00:00:33,479
До речі, про безбиркових.
9
00:00:33,979 --> 00:00:37,228
Вчора вночі Стіна кількох зафіксувала.
10
00:00:37,229 --> 00:00:39,437
Але це нас не стосується.
11
00:00:40,562 --> 00:00:41,854
Я б так не сказав.
12
00:00:43,021 --> 00:00:43,979
Га?
13
00:00:45,229 --> 00:00:46,854
«СУМА-ГАРАЖ»
14
00:00:49,062 --> 00:00:51,395
Я ж казала, що це надто нерозважливо!
15
00:00:51,396 --> 00:00:52,437
Легше.
16
00:00:52,937 --> 00:00:54,978
Не сердься так.
17
00:00:54,979 --> 00:00:57,312
Серйозно, ти завжди так.
18
00:00:58,187 --> 00:00:59,729
Ми нічого не могли вдіяти.
19
00:01:00,229 --> 00:01:02,354
Це називається форс-мажор.
20
00:01:02,854 --> 00:01:03,729
А ще...
21
00:01:06,021 --> 00:01:07,896
Було ж доволі весело.
22
00:01:08,479 --> 00:01:09,479
Так, Споуку?
23
00:01:10,062 --> 00:01:11,312
Ти говорила з Ієдзі?
24
00:01:12,646 --> 00:01:14,604
Щойно. Вона каже не хвилюватися.
25
00:01:15,104 --> 00:01:18,354
От і добре. Одну проблему розв'язано.
26
00:01:18,854 --> 00:01:20,979
Що робитимемо з цією приблудною?
27
00:01:26,687 --> 00:01:30,520
Ми не зможемо пов'язати труп
з місцем, де вони перетнули Стіну.
28
00:01:30,521 --> 00:01:34,396
Мусимо, бо знову відберуть
у нас розслідування.
29
00:01:35,271 --> 00:01:36,271
- Га?
- Що?
30
00:01:36,854 --> 00:01:39,478
Хотів переглянути дані
щодо перетину Стіни,
31
00:01:39,479 --> 00:01:40,646
та не зміг увійти.
32
00:01:41,271 --> 00:01:42,521
Спробуй ще.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,646
Це не допоможе.
34
00:01:45,312 --> 00:01:47,354
Певно, вони обмежили доступ.
35
00:01:47,937 --> 00:01:49,103
Це ж мінцифра?
36
00:01:49,104 --> 00:01:51,729
Так, адміністрація
у справах нових громадян.
37
00:01:53,896 --> 00:01:54,811
Ходімо.
38
00:01:54,812 --> 00:01:56,145
Куди це?
39
00:01:56,146 --> 00:01:58,520
За правами доступу.
40
00:01:58,521 --> 00:02:01,062
Що? Зачекайте на мене!
41
00:02:03,562 --> 00:02:06,437
Я нікому про вас не розповім.
42
00:02:07,312 --> 00:02:10,645
Тож, забудьте, що я вас хакнула.
43
00:02:10,646 --> 00:02:13,353
- Що.
- Ти що, домовлятися надумала?
44
00:02:13,354 --> 00:02:15,311
- Ах ти ж...
- Стривай.
45
00:02:15,312 --> 00:02:18,228
У чому проблема? Будьмо миролюбними.
46
00:02:18,229 --> 00:02:21,062
Добре? Збережімо таємниці одне одного.
47
00:02:21,979 --> 00:02:24,187
Щоб ніколи сюди не поверталася.
48
00:02:26,437 --> 00:02:28,937
Я й у Середині не з'явлюся, не те що тут.
49
00:02:29,479 --> 00:02:32,687
Не бажаю мати справ
з небезпечними людьми, як-от ви.
50
00:02:34,229 --> 00:02:35,062
Шмаркачка.
51
00:02:43,062 --> 00:02:47,396
Пан Кагеяма, відділ боротьби з наркотиками
Міністерства охорони здоров'я.
52
00:02:58,229 --> 00:02:59,812
Чим можу допомогти?
53
00:03:03,062 --> 00:03:05,145
Безбиркові нові громадяни.
54
00:03:05,146 --> 00:03:07,853
Ото вже морока, еге ж?
55
00:03:07,854 --> 00:03:10,979
Їхнє існування системі не загрожує.
56
00:03:11,812 --> 00:03:12,812
Що вам тут треба?
57
00:03:13,312 --> 00:03:14,146
А, точно.
58
00:03:15,229 --> 00:03:17,895
Це ж «Видіння», так?
59
00:03:17,896 --> 00:03:19,896
Система стеження за громадянами?
60
00:03:20,437 --> 00:03:23,270
Вона для оптимізації, а не для стеження.
61
00:03:23,271 --> 00:03:25,895
Ця штука вражає.
62
00:03:25,896 --> 00:03:29,146
Показує вам усе в Токіо.
63
00:03:32,062 --> 00:03:34,271
Знаєте щось про це?
64
00:03:35,937 --> 00:03:37,895
Здається, про це вже подбали.
65
00:03:37,896 --> 00:03:40,603
Вочевидь, автоматика подбала.
66
00:03:40,604 --> 00:03:42,562
Але я трохи стурбований,
67
00:03:43,146 --> 00:03:49,687
адже багато безбиркових
підпадає під юрисдикцію ВБН.
68
00:03:52,146 --> 00:03:56,271
Ми можемо отримати права доступу до даних?
69
00:04:10,104 --> 00:04:13,937
Це Мікурія, директор Управління юстиції
Міністерства цифровізації.
70
00:04:14,521 --> 00:04:18,729
Я Кагеяма, відділ боротьби з наркотиками
Міністерства охорони здоров'я.
71
00:04:19,312 --> 00:04:20,812
Я перепрошую.
72
00:04:21,354 --> 00:04:25,146
Мене здивувала ваше пристрасне
ставлення до цього розслідування.
73
00:04:25,729 --> 00:04:29,103
Не очікував, що ви сюди вдеретеся.
74
00:04:29,104 --> 00:04:31,853
Вдерся? Кажете, ніби я злочинець.
75
00:04:31,854 --> 00:04:36,271
Попри величезні масиви даних,
що ви тут накопичили,
76
00:04:36,771 --> 00:04:38,395
безбірковий все одно втік.
77
00:04:38,396 --> 00:04:41,978
Це наводить мене на думку,
що, можливо, вам бракує людей.
78
00:04:41,979 --> 00:04:44,895
Я сподівався допомогти
у вашому розслідуванні.
79
00:04:44,896 --> 00:04:47,187
Нашому «розслідувані», еге?
80
00:04:47,687 --> 00:04:50,604
Ви про ту старожитність,
коли всюди ходили ногами?
81
00:04:51,312 --> 00:04:55,146
Це мені нагадує про поліцію,
якої вже не існує.
82
00:04:57,521 --> 00:05:02,687
Шкода, що ВБН розформують, як і їх.
83
00:05:03,187 --> 00:05:05,979
Ще не напевне розформують.
84
00:05:07,146 --> 00:05:08,771
Невже?
85
00:05:09,771 --> 00:05:15,312
Хай там як, будь ласка, дозвольте нам
вести розслідування по тому безбирковому.
86
00:05:15,896 --> 00:05:19,520
Якщо нам раптом знадобляться люди,
щоб ходити вилицями,
87
00:05:19,521 --> 00:05:22,729
ми з вами зв'яжемося, колись потім.
88
00:05:32,937 --> 00:05:34,021
Як пройшло?
89
00:05:35,729 --> 00:05:37,354
Схоже, не склалося.
90
00:05:38,146 --> 00:05:42,311
Навіть якусь шишку
з Управління юстиції позвали.
91
00:05:42,312 --> 00:05:45,311
Він сказав: «Шкода, що ВБН розформують».
92
00:05:45,312 --> 00:05:46,271
Який негідник.
93
00:05:48,562 --> 00:05:51,187
Просто забирають роботу, одну за другою.
94
00:05:51,687 --> 00:05:54,812
Як і очікувалося
від Управління юстиції мінцифри.
95
00:05:55,396 --> 00:05:57,478
Управління юстиції посилюється,
96
00:05:57,479 --> 00:05:59,521
а нас, ВБН, зводять нанівець.
97
00:06:00,437 --> 00:06:03,103
Перемогти плин часу ніхто не може.
98
00:06:03,104 --> 00:06:05,562
Отакої. Чому ви зупинилися?
99
00:06:06,062 --> 00:06:07,604
Бо час наступної зупинки.
100
00:06:08,312 --> 00:06:09,437
Наступної зупинки?
101
00:06:10,104 --> 00:06:14,021
Та мала, що хакнула наш пристрій.
102
00:06:14,521 --> 00:06:16,187
Треба її знайти, очевидно ж.
103
00:06:17,354 --> 00:06:19,270
Повірити не можу.
104
00:06:19,271 --> 00:06:21,311
Ти пообіцяла привезти «хайвей».
105
00:06:21,312 --> 00:06:24,437
Я ж кажу, там були люди з ВБН.
106
00:06:25,229 --> 00:06:27,771
Тоді єдиний вибір — дістати на концерті.
107
00:06:28,354 --> 00:06:29,979
Від тебе жодної користі.
108
00:06:30,771 --> 00:06:34,853
Агов, через тебе я тепер маю купу проблем.
109
00:06:34,854 --> 00:06:38,270
Як не буду обережною,
мене можуть витурити з міста!
110
00:06:38,271 --> 00:06:41,186
Принцесі, як ти, що не має жодних турбот,
111
00:06:41,187 --> 00:06:43,353
«хайвей» ні до чого.
112
00:06:43,354 --> 00:06:47,271
Як впіймає ВБН, то чи дізнаються батьки
хвилюватиме тебе найменше.
113
00:06:48,437 --> 00:06:49,936
Ти мене повчаєш?
114
00:06:49,937 --> 00:06:51,562
Повірити не можу.
115
00:06:52,104 --> 00:06:53,729
За кого ти себе маєш?
116
00:06:54,437 --> 00:06:55,728
Я до тебе прихильна,
117
00:06:55,729 --> 00:06:58,270
лише, бо ти можеш хакнути що завгодно
118
00:06:58,271 --> 00:07:00,520
та в усьому мене слухаєшся.
119
00:07:00,521 --> 00:07:01,646
Що?
120
00:07:04,021 --> 00:07:07,271
Мусиш знати своє місце.
121
00:07:07,979 --> 00:07:09,771
Ти ж не тут народилася, так?
122
00:07:10,271 --> 00:07:12,729
Хто помітить, як і не залишишся?
123
00:07:58,062 --> 00:08:00,771
Ану швиденько тебе перевіримо.
124
00:08:13,437 --> 00:08:14,354
Уперед.
125
00:08:16,521 --> 00:08:17,521
Що?
126
00:08:18,021 --> 00:08:18,854
Таки помітила?
127
00:08:26,771 --> 00:08:27,978
На жаль,
128
00:08:27,979 --> 00:08:32,061
безрідній волоцюжці, як-от ти,
129
00:08:32,062 --> 00:08:34,396
сховатися ніде.
130
00:08:36,646 --> 00:08:39,146
Ваш відділ на межі закриття, еге ж?
131
00:08:39,771 --> 00:08:42,603
Як безпідставно мене схопите,
а наркоти ж немає,
132
00:08:42,604 --> 00:08:44,896
то волоцюгою станете саме ви.
133
00:08:45,604 --> 00:08:46,562
Наволоч!
134
00:08:54,687 --> 00:08:57,186
Он як ви поводитеся з дитиною?
135
00:08:57,187 --> 00:09:00,353
Якщо хтось може хакнути пристрої ВБН,
136
00:09:00,354 --> 00:09:03,104
то це вже точно не звичайна дитина.
137
00:09:04,187 --> 00:09:06,353
Чхати на мертвого безбиркового,
138
00:09:06,354 --> 00:09:10,521
навіщо тобі так конче потрібні наркотики?
139
00:09:15,062 --> 00:09:16,396
Агов, стривайте!
140
00:09:19,771 --> 00:09:22,812
То як ти стала такою вправною хакеркою?
141
00:09:33,146 --> 00:09:34,395
- За нею!
- Стійте.
142
00:09:34,396 --> 00:09:37,728
Але ж ми знову її загубимо.
143
00:09:37,729 --> 00:09:38,854
Та й нічого.
144
00:09:40,062 --> 00:09:42,853
За такою дичиною не ганяються,
145
00:09:42,854 --> 00:09:44,479
на неї чекають у засідці.
146
00:09:52,271 --> 00:09:53,812
Ти ж не тут народилася...
147
00:09:55,604 --> 00:09:57,521
Хто помітить, як і не залишишся?
148
00:09:59,104 --> 00:10:04,771
...безрідній волоцюжці,
як-от ти, сховатися ніде.
149
00:10:07,812 --> 00:10:09,646
Ти їдеш зі мною.
150
00:10:27,771 --> 00:10:30,479
Чхати на мертвого безбиркового...
151
00:10:32,646 --> 00:10:33,978
{\an8}АНАЛІЗ СПРАВИ ВБН_ЯЩІР
152
00:10:33,979 --> 00:10:35,686
КАГАЯМА, ЙОСІАКІ
ВБН
153
00:10:35,687 --> 00:10:37,271
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО СПРАВИ
154
00:10:57,979 --> 00:10:59,687
Малий, якого ми везли.
155
00:11:00,187 --> 00:11:01,978
Хіба не ти з ним їхала?
156
00:11:01,979 --> 00:11:04,312
Звісно, ми його нормально довезли.
157
00:11:05,479 --> 00:11:07,604
Майже ж став новим громадянином.
158
00:11:11,146 --> 00:11:13,979
Але звідки у вас ці дані?
159
00:11:14,646 --> 00:11:16,646
Вочевидь, з приладу когось із ВБН.
160
00:11:18,854 --> 00:11:19,812
Ось його.
161
00:11:22,354 --> 00:11:24,104
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО СПРАВИ
162
00:11:26,187 --> 00:11:27,771
Ящір, знову?
163
00:11:31,021 --> 00:11:33,937
Йосіакі Кагаяма
з відділу боротьби з наркотиками.
164
00:11:34,437 --> 00:11:35,729
Його прозвали Ящером.
165
00:11:37,062 --> 00:11:38,312
Ветеран ВБН.
166
00:11:38,812 --> 00:11:41,686
Швидко й тихо підбирається до жертви,
167
00:11:41,687 --> 00:11:43,187
заскакує зненацька.
168
00:11:44,937 --> 00:11:47,270
Якщо він з ВБН, йдеться про наркотики?
169
00:11:47,271 --> 00:11:49,520
Ні, щодо цього доказів немає.
170
00:11:49,521 --> 00:11:51,561
То як там опинилися люди з ВБН?
171
00:11:51,562 --> 00:11:53,896
Та яке кому діло?
172
00:11:54,396 --> 00:11:55,811
До нас не простежать.
173
00:11:55,812 --> 00:11:57,021
Ти знущаєшся?
174
00:11:58,312 --> 00:11:59,646
Дитина ж загинула.
175
00:12:00,271 --> 00:12:02,604
Чи вам начхати, бо він безбирковий?
176
00:12:07,146 --> 00:12:09,271
Ця справа під нашою юрисдикцією,
177
00:12:09,771 --> 00:12:12,395
я дам знати, якщо будуть новини.
178
00:12:12,396 --> 00:12:13,854
Заздалегідь дякуємо.
179
00:12:16,229 --> 00:12:19,687
Та що ж це таке відбувається?
180
00:12:22,062 --> 00:12:26,103
Той Ящір на тебе полює?
181
00:12:26,104 --> 00:12:28,312
Вас це не стосується. Бувайте.
182
00:12:33,437 --> 00:12:34,854
Ти, часом, не голодна?
183
00:12:39,021 --> 00:12:40,604
- Гей, старий!
- Що?
184
00:12:41,271 --> 00:12:42,479
Додай одну тарілку.
185
00:12:44,021 --> 00:12:45,021
Що?
186
00:13:03,521 --> 00:13:04,936
Торкатися не можна.
187
00:13:04,937 --> 00:13:06,771
Це авто клієнта.
188
00:13:07,771 --> 00:13:08,895
Як дивитися ззовні,
189
00:13:08,896 --> 00:13:13,396
ми працюємо з багатими клієнтами,
лагодимо бензинові автівки й мотоцикли.
190
00:13:26,187 --> 00:13:27,146
А ось тут,
191
00:13:27,646 --> 00:13:29,562
це наша душа.
192
00:13:38,771 --> 00:13:41,936
У тебе на обличчі читається:
«І як це допоможе?»
193
00:13:41,937 --> 00:13:42,937
Ні, зовсім ні.
194
00:13:43,437 --> 00:13:44,353
Не парся.
195
00:13:44,354 --> 00:13:46,771
Це було б хороше запитання, як на мене.
196
00:13:49,937 --> 00:13:52,021
Насправді я й сам точно не знаю.
197
00:13:52,521 --> 00:13:56,979
Але я люблю відчуття,
коли руки на кермі, ти сам усе контролюєш.
198
00:13:58,562 --> 00:14:00,228
До речі, про контроль.
199
00:14:00,229 --> 00:14:03,021
Де ти цього навчилася?
200
00:14:03,854 --> 00:14:06,021
Хакнути пристрій ВБН — несподіванка.
201
00:14:08,312 --> 00:14:12,437
Важливіше те, що пристрій тієї пані
хтось хакнув ще до мене.
202
00:14:13,187 --> 00:14:15,062
У неї все гаразд із безпекою?
203
00:14:15,896 --> 00:14:16,729
Що?
204
00:14:20,146 --> 00:14:20,979
Хюго.
205
00:14:23,146 --> 00:14:25,395
Дуже вчасно. Саме хотів дещо запитати.
206
00:14:25,396 --> 00:14:27,312
Це потім. Термінова робота.
207
00:14:27,937 --> 00:14:29,062
Лікарня, як завжди.
208
00:14:29,771 --> 00:14:30,604
Ясно.
209
00:14:31,229 --> 00:14:32,603
Я наздожену.
210
00:14:32,604 --> 00:14:34,146
Вирушите туди першими?
211
00:14:34,729 --> 00:14:36,853
Є новини щодо того випадку?
212
00:14:36,854 --> 00:14:40,228
Я розпитувала в притулку,
куди ми відвезли дітей.
213
00:14:40,229 --> 00:14:42,271
Ніхто не бачив, коли він зник.
214
00:14:43,146 --> 00:14:45,979
Я ще покопаю, тож займися доправленням.
215
00:14:46,479 --> 00:14:47,521
Ти впевнена?
216
00:14:48,021 --> 00:14:49,979
Бо за нами почали стежити.
217
00:14:50,562 --> 00:14:51,853
Надто ризиковано.
218
00:14:51,854 --> 00:14:54,603
Я розберуся. Залиш це мені.
219
00:14:54,604 --> 00:14:56,311
А що з перетином Стіни?
220
00:14:56,312 --> 00:14:57,853
Усе буде гаразд.
221
00:14:57,854 --> 00:15:00,146
У мене тут генійка хакерства є.
222
00:15:00,812 --> 00:15:02,103
Це ти про мене?
223
00:15:02,104 --> 00:15:03,186
Нізащо.
224
00:15:03,187 --> 00:15:05,061
Тоді доведеться тебе вигнати.
225
00:15:05,062 --> 00:15:08,395
Не можна ж залишати
в гаражі здібну хакерку самою.
226
00:15:08,396 --> 00:15:09,311
Що?
227
00:15:09,312 --> 00:15:11,687
Тибі немає куди повертатися, еге ж?
228
00:15:13,271 --> 00:15:16,353
Якщо підеш звідси,
Ящір знову в тебе вчепиться.
229
00:15:16,354 --> 00:15:17,771
Ясно? Їдьмо з нами.
230
00:15:20,312 --> 00:15:21,146
Якого дідька?
231
00:15:23,604 --> 00:15:26,478
Цього разу виїздимо з лікарні у Західному,
232
00:15:26,479 --> 00:15:28,936
двічі проходимо Стіну,
233
00:15:28,937 --> 00:15:32,270
і доправляємо вантаж
до лікарні у Східному районі.
234
00:15:32,271 --> 00:15:33,979
ЗАХІДНИЙ РАЙОН
СХІДНИЙ РАЙОН
235
00:15:34,854 --> 00:15:36,270
Що ми доправляємо?
236
00:15:36,271 --> 00:15:37,645
Серце.
237
00:15:37,646 --> 00:15:39,229
Тобто, то про...
238
00:15:40,187 --> 00:15:43,228
Так, воно для трансплантації.
239
00:15:43,229 --> 00:15:47,104
Юридично, це прострочений товар,
якого мали б позбутися.
240
00:15:47,937 --> 00:15:50,020
Але воно ще цілком життєздатне.
241
00:15:50,021 --> 00:15:53,229
Його ще можна трансплантувати,
якщо привеземо швидко.
242
00:15:53,729 --> 00:15:56,228
Стандарти уряду жорсткі.
243
00:15:56,229 --> 00:15:57,853
До життя людей їм байдуже.
244
00:15:57,854 --> 00:15:59,770
І тут на сцену виходимо ми.
245
00:15:59,771 --> 00:16:02,186
За гроші ладні на все, еге?
246
00:16:02,187 --> 00:16:05,062
Не треба зайвих лестощів.
247
00:16:13,479 --> 00:16:16,728
Воно збереже придатність
не більше 30 хвилин.
248
00:16:16,729 --> 00:16:18,271
Будь ласка, покваптеся.
249
00:16:18,854 --> 00:16:21,229
Покладіться на «Сума-Гараж».
250
00:16:23,354 --> 00:16:24,479
ТРИДЦЯТЬ ХВИЛИН
251
00:16:28,146 --> 00:16:29,437
Це Окамочі.
252
00:16:30,021 --> 00:16:33,187
Його використання дозволяє нам
возити майже будь-що.
253
00:16:37,187 --> 00:16:38,561
І тут аналог...
254
00:16:38,562 --> 00:16:40,728
Споку, я на тебе розраховую.
255
00:16:40,729 --> 00:16:41,686
Ясно.
256
00:16:41,687 --> 00:16:45,186
А ти, оскільки в контейнері
з серцем є Бирка...
257
00:16:45,187 --> 00:16:47,520
Я маю відкрити прохід у Стіні, так?
258
00:16:47,521 --> 00:16:49,145
Як та пані робила.
259
00:16:49,146 --> 00:16:51,645
Еге. Ти швидко вчишся.
260
00:16:51,646 --> 00:16:52,729
Ти впораєшся.
261
00:16:56,646 --> 00:16:57,604
А якщо ні?
262
00:16:59,896 --> 00:17:01,854
Гаразд, рушаймо.
263
00:17:03,437 --> 00:17:04,979
Агов, не відморожуйся!
264
00:17:11,521 --> 00:17:13,937
Я думала, нам на швидкісну магістраль.
265
00:17:14,437 --> 00:17:15,978
Так ми не встигнемо.
266
00:17:15,979 --> 00:17:17,146
Агов!
267
00:17:32,021 --> 00:17:33,687
Як ви тут їздите?
268
00:17:36,104 --> 00:17:37,229
На інстинктах.
269
00:17:37,729 --> 00:17:39,812
Їдь, куди веде інтуїція!
270
00:18:09,562 --> 00:18:10,811
Скоро буде Стіна.
271
00:18:10,812 --> 00:18:11,937
Та знаю я.
272
00:18:17,562 --> 00:18:18,646
Ану ж.
273
00:18:41,562 --> 00:18:42,771
Досі не відкрилася!
274
00:18:49,812 --> 00:18:53,354
А якщо... так?!
275
00:18:59,604 --> 00:19:01,146
Спрацювало.
276
00:19:02,646 --> 00:19:03,853
Вона закривається.
277
00:19:03,854 --> 00:19:04,896
Залиш це мені.
278
00:19:15,146 --> 00:19:17,228
Ми вдало здолали першу Стіну.
279
00:19:17,229 --> 00:19:18,479
Хороша робота.
280
00:19:19,104 --> 00:19:20,646
А казала, не зможеш.
281
00:19:23,146 --> 00:19:25,312
Гаразд, веселощі тільки починаються.
282
00:19:59,312 --> 00:20:00,521
Ох ти ж...
283
00:20:01,021 --> 00:20:02,311
Вибач.
284
00:20:02,312 --> 00:20:04,603
Немає часу. Тепер це на тобі й Хюго.
285
00:20:04,604 --> 00:20:05,646
Що?
286
00:20:06,979 --> 00:20:08,521
Намагайся не трусити.
287
00:20:09,021 --> 00:20:10,645
Та ти жартуєш.
288
00:20:10,646 --> 00:20:13,020
На такій швидкості серце може стати.
289
00:20:13,021 --> 00:20:15,270
Вибач, по-іншому ніяк.
290
00:20:15,271 --> 00:20:16,312
Їдьмо, Кай
291
00:20:29,062 --> 00:20:31,145
Я не можу. Це неможливо.
292
00:20:31,146 --> 00:20:33,436
Хтось на нього дуже чекає.
293
00:20:33,437 --> 00:20:36,312
А значить, ми мусимо його привезти.
294
00:20:38,771 --> 00:20:40,979
Ми не просто доправляємо орган.
295
00:20:41,479 --> 00:20:44,521
Ми веземо їм наші власні серця.
296
00:20:45,937 --> 00:20:46,812
Який жах.
297
00:20:48,354 --> 00:20:49,271
Помовч.
298
00:20:56,396 --> 00:20:57,479
Туди.
299
00:21:29,354 --> 00:21:30,229
Дякую.
300
00:21:31,312 --> 00:21:32,687
- Поквапмося.
- Так.
301
00:21:44,937 --> 00:21:47,562
Сім'я пацієнта, що чекає на серце.
302
00:21:48,771 --> 00:21:52,812
Це не просто доправлення сердець клієнтам.
303
00:21:54,104 --> 00:21:56,437
Гадаю, ми ніби ділимося власним серцем.
304
00:21:57,812 --> 00:21:59,979
Я вже казала, це жахливо.
305
00:22:06,187 --> 00:22:08,062
«СУМА-ГАРАЖ»
306
00:22:09,646 --> 00:22:12,936
Ну, апетит я точно нагуляв.
307
00:22:12,937 --> 00:22:15,396
Гайда знайдемо якоїсь їжі, Споуку...
308
00:22:16,396 --> 00:22:17,396
- Ой, леле!
- Чорт!
309
00:22:17,896 --> 00:22:19,354
Ми про нього забули!
310
00:22:22,979 --> 00:22:24,020
Я сама.
311
00:22:24,021 --> 00:22:24,936
Що?
312
00:22:24,937 --> 00:22:27,271
Немає сенсу їхати обом.
313
00:22:29,687 --> 00:22:31,187
Добре, довірю це тобі.
314
00:22:32,937 --> 00:22:33,812
Ласкаво прошу
315
00:22:34,396 --> 00:22:35,979
до «Сума-Гараж».
316
00:22:49,771 --> 00:22:53,562
Усі ми блукаємо в пошуках свого місця.
317
00:22:56,562 --> 00:23:00,896
Але місце, де все впорядковано,
не обов'язково комфортне.
318
00:23:09,604 --> 00:23:11,687
Він не роздає цукерки всім підряд.
319
00:23:13,146 --> 00:23:14,395
Це ти про що?
320
00:23:14,396 --> 00:23:17,979
Хюго добрий до тих,
хто не має свого місця.
321
00:23:30,437 --> 00:23:32,478
Та де ж ви є?
322
00:23:32,479 --> 00:23:34,353
Мій мотоцикл не їде.
323
00:23:34,354 --> 00:23:35,436
Усе гаразд?
324
00:23:35,437 --> 00:23:37,811
Та щойно забрали. Він не пошкоджений.
325
00:23:37,812 --> 00:23:39,479
Ні, я про доправлення.
326
00:23:41,062 --> 00:23:43,520
Серце ми довезли як слід.
327
00:23:43,521 --> 00:23:45,686
Не треба мене так нервувати.
328
00:23:45,687 --> 00:23:47,811
Я повернулася, а в гаражі нікого.
329
00:23:47,812 --> 00:23:48,854
Нікого?
330
00:23:49,354 --> 00:23:50,603
Хіба Хюго не там?
331
00:23:50,604 --> 00:23:52,437
Що? Я його тут не бачу.
332
00:23:54,937 --> 00:23:57,771
В гаражі його немає?
333
00:24:05,396 --> 00:24:06,520
Батьку, хвилинку.
334
00:24:06,521 --> 00:24:08,145
- Що таке?
- Ми повернулися.
335
00:24:08,146 --> 00:24:10,521
Хюго поїхав, коли це побачив?
336
00:24:11,021 --> 00:24:12,146
ЗАЧИНЕНО НАЗАВЖДИ
337
00:24:15,937 --> 00:24:19,812
Я дещо дізналася про хлопчика,
якого ми привезли.
338
00:24:20,729 --> 00:24:23,979
Схоже, за день до смерті
його хтось забрав.
339
00:24:24,646 --> 00:24:26,354
Мені ще треба перевірити,
340
00:24:27,021 --> 00:24:30,521
але здається, що Ящір може бути причетний.
341
00:24:31,271 --> 00:24:33,271
Що? До цього причетний Ящір?
342
00:24:33,896 --> 00:24:34,729
Що?
343
00:25:59,271 --> 00:26:04,271
Переклад субтитрів: Сергій Білай