1 00:00:13,562 --> 00:00:16,687 Є результати аналізу цукерки, що була у малого в руці. 2 00:00:17,187 --> 00:00:19,311 Це «хайвей», правильно? 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,062 Ні, звичайна цукерка. 4 00:00:21,562 --> 00:00:22,395 Що? 5 00:00:22,396 --> 00:00:25,437 Причини смерті тут не зазначено. 6 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 Та ну, це ж просто безбирковий. 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,020 Є ще щось? 8 00:00:31,021 --> 00:00:33,479 До речі, про безбиркових. 9 00:00:33,979 --> 00:00:37,228 Вчора вночі Стіна кількох зафіксувала. 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,437 Але це нас не стосується. 11 00:00:40,562 --> 00:00:41,854 Я б так не сказав. 12 00:00:43,021 --> 00:00:43,979 Га? 13 00:00:45,229 --> 00:00:46,854 «СУМА-ГАРАЖ» 14 00:00:49,062 --> 00:00:51,395 Я ж казала, що це надто нерозважливо! 15 00:00:51,396 --> 00:00:52,437 Легше. 16 00:00:52,937 --> 00:00:54,978 Не сердься так. 17 00:00:54,979 --> 00:00:57,312 Серйозно, ти завжди так. 18 00:00:58,187 --> 00:00:59,729 Ми нічого не могли вдіяти. 19 00:01:00,229 --> 00:01:02,354 Це називається форс-мажор. 20 00:01:02,854 --> 00:01:03,729 А ще... 21 00:01:06,021 --> 00:01:07,896 Було ж доволі весело. 22 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 Так, Споуку? 23 00:01:10,062 --> 00:01:11,312 Ти говорила з Ієдзі? 24 00:01:12,646 --> 00:01:14,604 Щойно. Вона каже не хвилюватися. 25 00:01:15,104 --> 00:01:18,354 От і добре. Одну проблему розв'язано. 26 00:01:18,854 --> 00:01:20,979 Що робитимемо з цією приблудною? 27 00:01:26,687 --> 00:01:30,520 Ми не зможемо пов'язати труп з місцем, де вони перетнули Стіну. 28 00:01:30,521 --> 00:01:34,396 Мусимо, бо знову відберуть у нас розслідування. 29 00:01:35,271 --> 00:01:36,271 - Га? - Що? 30 00:01:36,854 --> 00:01:39,478 Хотів переглянути дані щодо перетину Стіни, 31 00:01:39,479 --> 00:01:40,646 та не зміг увійти. 32 00:01:41,271 --> 00:01:42,521 Спробуй ще. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,646 Це не допоможе. 34 00:01:45,312 --> 00:01:47,354 Певно, вони обмежили доступ. 35 00:01:47,937 --> 00:01:49,103 Це ж мінцифра? 36 00:01:49,104 --> 00:01:51,729 Так, адміністрація у справах нових громадян. 37 00:01:53,896 --> 00:01:54,811 Ходімо. 38 00:01:54,812 --> 00:01:56,145 Куди це? 39 00:01:56,146 --> 00:01:58,520 За правами доступу. 40 00:01:58,521 --> 00:02:01,062 Що? Зачекайте на мене! 41 00:02:03,562 --> 00:02:06,437 Я нікому про вас не розповім. 42 00:02:07,312 --> 00:02:10,645 Тож, забудьте, що я вас хакнула. 43 00:02:10,646 --> 00:02:13,353 - Що. - Ти що, домовлятися надумала? 44 00:02:13,354 --> 00:02:15,311 - Ах ти ж... - Стривай. 45 00:02:15,312 --> 00:02:18,228 У чому проблема? Будьмо миролюбними. 46 00:02:18,229 --> 00:02:21,062 Добре? Збережімо таємниці одне одного. 47 00:02:21,979 --> 00:02:24,187 Щоб ніколи сюди не поверталася. 48 00:02:26,437 --> 00:02:28,937 Я й у Середині не з'явлюся, не те що тут. 49 00:02:29,479 --> 00:02:32,687 Не бажаю мати справ з небезпечними людьми, як-от ви. 50 00:02:34,229 --> 00:02:35,062 Шмаркачка. 51 00:02:43,062 --> 00:02:47,396 Пан Кагеяма, відділ боротьби з наркотиками Міністерства охорони здоров'я. 52 00:02:58,229 --> 00:02:59,812 Чим можу допомогти? 53 00:03:03,062 --> 00:03:05,145 Безбиркові нові громадяни. 54 00:03:05,146 --> 00:03:07,853 Ото вже морока, еге ж? 55 00:03:07,854 --> 00:03:10,979 Їхнє існування системі не загрожує. 56 00:03:11,812 --> 00:03:12,812 Що вам тут треба? 57 00:03:13,312 --> 00:03:14,146 А, точно. 58 00:03:15,229 --> 00:03:17,895 Це ж «Видіння», так? 59 00:03:17,896 --> 00:03:19,896 Система стеження за громадянами? 60 00:03:20,437 --> 00:03:23,270 Вона для оптимізації, а не для стеження. 61 00:03:23,271 --> 00:03:25,895 Ця штука вражає. 62 00:03:25,896 --> 00:03:29,146 Показує вам усе в Токіо. 63 00:03:32,062 --> 00:03:34,271 Знаєте щось про це? 64 00:03:35,937 --> 00:03:37,895 Здається, про це вже подбали. 65 00:03:37,896 --> 00:03:40,603 Вочевидь, автоматика подбала. 66 00:03:40,604 --> 00:03:42,562 Але я трохи стурбований, 67 00:03:43,146 --> 00:03:49,687 адже багато безбиркових підпадає під юрисдикцію ВБН. 68 00:03:52,146 --> 00:03:56,271 Ми можемо отримати права доступу до даних? 69 00:04:10,104 --> 00:04:13,937 Це Мікурія, директор Управління юстиції Міністерства цифровізації. 70 00:04:14,521 --> 00:04:18,729 Я Кагеяма, відділ боротьби з наркотиками Міністерства охорони здоров'я. 71 00:04:19,312 --> 00:04:20,812 Я перепрошую. 72 00:04:21,354 --> 00:04:25,146 Мене здивувала ваше пристрасне ставлення до цього розслідування. 73 00:04:25,729 --> 00:04:29,103 Не очікував, що ви сюди вдеретеся. 74 00:04:29,104 --> 00:04:31,853 Вдерся? Кажете, ніби я злочинець. 75 00:04:31,854 --> 00:04:36,271 Попри величезні масиви даних, що ви тут накопичили, 76 00:04:36,771 --> 00:04:38,395 безбірковий все одно втік. 77 00:04:38,396 --> 00:04:41,978 Це наводить мене на думку, що, можливо, вам бракує людей. 78 00:04:41,979 --> 00:04:44,895 Я сподівався допомогти у вашому розслідуванні. 79 00:04:44,896 --> 00:04:47,187 Нашому «розслідувані», еге? 80 00:04:47,687 --> 00:04:50,604 Ви про ту старожитність, коли всюди ходили ногами? 81 00:04:51,312 --> 00:04:55,146 Це мені нагадує про поліцію, якої вже не існує. 82 00:04:57,521 --> 00:05:02,687 Шкода, що ВБН розформують, як і їх. 83 00:05:03,187 --> 00:05:05,979 Ще не напевне розформують. 84 00:05:07,146 --> 00:05:08,771 Невже? 85 00:05:09,771 --> 00:05:15,312 Хай там як, будь ласка, дозвольте нам вести розслідування по тому безбирковому. 86 00:05:15,896 --> 00:05:19,520 Якщо нам раптом знадобляться люди, щоб ходити вилицями, 87 00:05:19,521 --> 00:05:22,729 ми з вами зв'яжемося, колись потім. 88 00:05:32,937 --> 00:05:34,021 Як пройшло? 89 00:05:35,729 --> 00:05:37,354 Схоже, не склалося. 90 00:05:38,146 --> 00:05:42,311 Навіть якусь шишку з Управління юстиції позвали. 91 00:05:42,312 --> 00:05:45,311 Він сказав: «Шкода, що ВБН розформують». 92 00:05:45,312 --> 00:05:46,271 Який негідник. 93 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 Просто забирають роботу, одну за другою. 94 00:05:51,687 --> 00:05:54,812 Як і очікувалося від Управління юстиції мінцифри. 95 00:05:55,396 --> 00:05:57,478 Управління юстиції посилюється, 96 00:05:57,479 --> 00:05:59,521 а нас, ВБН, зводять нанівець. 97 00:06:00,437 --> 00:06:03,103 Перемогти плин часу ніхто не може. 98 00:06:03,104 --> 00:06:05,562 Отакої. Чому ви зупинилися? 99 00:06:06,062 --> 00:06:07,604 Бо час наступної зупинки. 100 00:06:08,312 --> 00:06:09,437 Наступної зупинки? 101 00:06:10,104 --> 00:06:14,021 Та мала, що хакнула наш пристрій. 102 00:06:14,521 --> 00:06:16,187 Треба її знайти, очевидно ж. 103 00:06:17,354 --> 00:06:19,270 Повірити не можу. 104 00:06:19,271 --> 00:06:21,311 Ти пообіцяла привезти «хайвей». 105 00:06:21,312 --> 00:06:24,437 Я ж кажу, там були люди з ВБН. 106 00:06:25,229 --> 00:06:27,771 Тоді єдиний вибір — дістати на концерті. 107 00:06:28,354 --> 00:06:29,979 Від тебе жодної користі. 108 00:06:30,771 --> 00:06:34,853 Агов, через тебе я тепер маю купу проблем. 109 00:06:34,854 --> 00:06:38,270 Як не буду обережною, мене можуть витурити з міста! 110 00:06:38,271 --> 00:06:41,186 Принцесі, як ти, що не має жодних турбот, 111 00:06:41,187 --> 00:06:43,353 «хайвей» ні до чого. 112 00:06:43,354 --> 00:06:47,271 Як впіймає ВБН, то чи дізнаються батьки хвилюватиме тебе найменше. 113 00:06:48,437 --> 00:06:49,936 Ти мене повчаєш? 114 00:06:49,937 --> 00:06:51,562 Повірити не можу. 115 00:06:52,104 --> 00:06:53,729 За кого ти себе маєш? 116 00:06:54,437 --> 00:06:55,728 Я до тебе прихильна, 117 00:06:55,729 --> 00:06:58,270 лише, бо ти можеш хакнути що завгодно 118 00:06:58,271 --> 00:07:00,520 та в усьому мене слухаєшся. 119 00:07:00,521 --> 00:07:01,646 Що? 120 00:07:04,021 --> 00:07:07,271 Мусиш знати своє місце. 121 00:07:07,979 --> 00:07:09,771 Ти ж не тут народилася, так? 122 00:07:10,271 --> 00:07:12,729 Хто помітить, як і не залишишся? 123 00:07:58,062 --> 00:08:00,771 Ану швиденько тебе перевіримо. 124 00:08:13,437 --> 00:08:14,354 Уперед. 125 00:08:16,521 --> 00:08:17,521 Що? 126 00:08:18,021 --> 00:08:18,854 Таки помітила? 127 00:08:26,771 --> 00:08:27,978 На жаль, 128 00:08:27,979 --> 00:08:32,061 безрідній волоцюжці, як-от ти, 129 00:08:32,062 --> 00:08:34,396 сховатися ніде. 130 00:08:36,646 --> 00:08:39,146 Ваш відділ на межі закриття, еге ж? 131 00:08:39,771 --> 00:08:42,603 Як безпідставно мене схопите, а наркоти ж немає, 132 00:08:42,604 --> 00:08:44,896 то волоцюгою станете саме ви. 133 00:08:45,604 --> 00:08:46,562 Наволоч! 134 00:08:54,687 --> 00:08:57,186 Он як ви поводитеся з дитиною? 135 00:08:57,187 --> 00:09:00,353 Якщо хтось може хакнути пристрої ВБН, 136 00:09:00,354 --> 00:09:03,104 то це вже точно не звичайна дитина. 137 00:09:04,187 --> 00:09:06,353 Чхати на мертвого безбиркового, 138 00:09:06,354 --> 00:09:10,521 навіщо тобі так конче потрібні наркотики? 139 00:09:15,062 --> 00:09:16,396 Агов, стривайте! 140 00:09:19,771 --> 00:09:22,812 То як ти стала такою вправною хакеркою? 141 00:09:33,146 --> 00:09:34,395 - За нею! - Стійте. 142 00:09:34,396 --> 00:09:37,728 Але ж ми знову її загубимо. 143 00:09:37,729 --> 00:09:38,854 Та й нічого. 144 00:09:40,062 --> 00:09:42,853 За такою дичиною не ганяються, 145 00:09:42,854 --> 00:09:44,479 на неї чекають у засідці. 146 00:09:52,271 --> 00:09:53,812 Ти ж не тут народилася... 147 00:09:55,604 --> 00:09:57,521 Хто помітить, як і не залишишся? 148 00:09:59,104 --> 00:10:04,771 ...безрідній волоцюжці, як-от ти, сховатися ніде. 149 00:10:07,812 --> 00:10:09,646 Ти їдеш зі мною. 150 00:10:27,771 --> 00:10:30,479 Чхати на мертвого безбиркового... 151 00:10:32,646 --> 00:10:33,978 {\an8}АНАЛІЗ СПРАВИ ВБН_ЯЩІР 152 00:10:33,979 --> 00:10:35,686 КАГАЯМА, ЙОСІАКІ ВБН 153 00:10:35,687 --> 00:10:37,271 ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО СПРАВИ 154 00:10:57,979 --> 00:10:59,687 Малий, якого ми везли. 155 00:11:00,187 --> 00:11:01,978 Хіба не ти з ним їхала? 156 00:11:01,979 --> 00:11:04,312 Звісно, ми його нормально довезли. 157 00:11:05,479 --> 00:11:07,604 Майже ж став новим громадянином. 158 00:11:11,146 --> 00:11:13,979 Але звідки у вас ці дані? 159 00:11:14,646 --> 00:11:16,646 Вочевидь, з приладу когось із ВБН. 160 00:11:18,854 --> 00:11:19,812 Ось його. 161 00:11:22,354 --> 00:11:24,104 ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО СПРАВИ 162 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 Ящір, знову? 163 00:11:31,021 --> 00:11:33,937 Йосіакі Кагаяма з відділу боротьби з наркотиками. 164 00:11:34,437 --> 00:11:35,729 Його прозвали Ящером. 165 00:11:37,062 --> 00:11:38,312 Ветеран ВБН. 166 00:11:38,812 --> 00:11:41,686 Швидко й тихо підбирається до жертви, 167 00:11:41,687 --> 00:11:43,187 заскакує зненацька. 168 00:11:44,937 --> 00:11:47,270 Якщо він з ВБН, йдеться про наркотики? 169 00:11:47,271 --> 00:11:49,520 Ні, щодо цього доказів немає. 170 00:11:49,521 --> 00:11:51,561 То як там опинилися люди з ВБН? 171 00:11:51,562 --> 00:11:53,896 Та яке кому діло? 172 00:11:54,396 --> 00:11:55,811 До нас не простежать. 173 00:11:55,812 --> 00:11:57,021 Ти знущаєшся? 174 00:11:58,312 --> 00:11:59,646 Дитина ж загинула. 175 00:12:00,271 --> 00:12:02,604 Чи вам начхати, бо він безбирковий? 176 00:12:07,146 --> 00:12:09,271 Ця справа під нашою юрисдикцією, 177 00:12:09,771 --> 00:12:12,395 я дам знати, якщо будуть новини. 178 00:12:12,396 --> 00:12:13,854 Заздалегідь дякуємо. 179 00:12:16,229 --> 00:12:19,687 Та що ж це таке відбувається? 180 00:12:22,062 --> 00:12:26,103 Той Ящір на тебе полює? 181 00:12:26,104 --> 00:12:28,312 Вас це не стосується. Бувайте. 182 00:12:33,437 --> 00:12:34,854 Ти, часом, не голодна? 183 00:12:39,021 --> 00:12:40,604 - Гей, старий! - Що? 184 00:12:41,271 --> 00:12:42,479 Додай одну тарілку. 185 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 Що? 186 00:13:03,521 --> 00:13:04,936 Торкатися не можна. 187 00:13:04,937 --> 00:13:06,771 Це авто клієнта. 188 00:13:07,771 --> 00:13:08,895 Як дивитися ззовні, 189 00:13:08,896 --> 00:13:13,396 ми працюємо з багатими клієнтами, лагодимо бензинові автівки й мотоцикли. 190 00:13:26,187 --> 00:13:27,146 А ось тут, 191 00:13:27,646 --> 00:13:29,562 це наша душа. 192 00:13:38,771 --> 00:13:41,936 У тебе на обличчі читається: «І як це допоможе?» 193 00:13:41,937 --> 00:13:42,937 Ні, зовсім ні. 194 00:13:43,437 --> 00:13:44,353 Не парся. 195 00:13:44,354 --> 00:13:46,771 Це було б хороше запитання, як на мене. 196 00:13:49,937 --> 00:13:52,021 Насправді я й сам точно не знаю. 197 00:13:52,521 --> 00:13:56,979 Але я люблю відчуття, коли руки на кермі, ти сам усе контролюєш. 198 00:13:58,562 --> 00:14:00,228 До речі, про контроль. 199 00:14:00,229 --> 00:14:03,021 Де ти цього навчилася? 200 00:14:03,854 --> 00:14:06,021 Хакнути пристрій ВБН — несподіванка. 201 00:14:08,312 --> 00:14:12,437 Важливіше те, що пристрій тієї пані хтось хакнув ще до мене. 202 00:14:13,187 --> 00:14:15,062 У неї все гаразд із безпекою? 203 00:14:15,896 --> 00:14:16,729 Що? 204 00:14:20,146 --> 00:14:20,979 Хюго. 205 00:14:23,146 --> 00:14:25,395 Дуже вчасно. Саме хотів дещо запитати. 206 00:14:25,396 --> 00:14:27,312 Це потім. Термінова робота. 207 00:14:27,937 --> 00:14:29,062 Лікарня, як завжди. 208 00:14:29,771 --> 00:14:30,604 Ясно. 209 00:14:31,229 --> 00:14:32,603 Я наздожену. 210 00:14:32,604 --> 00:14:34,146 Вирушите туди першими? 211 00:14:34,729 --> 00:14:36,853 Є новини щодо того випадку? 212 00:14:36,854 --> 00:14:40,228 Я розпитувала в притулку, куди ми відвезли дітей. 213 00:14:40,229 --> 00:14:42,271 Ніхто не бачив, коли він зник. 214 00:14:43,146 --> 00:14:45,979 Я ще покопаю, тож займися доправленням. 215 00:14:46,479 --> 00:14:47,521 Ти впевнена? 216 00:14:48,021 --> 00:14:49,979 Бо за нами почали стежити. 217 00:14:50,562 --> 00:14:51,853 Надто ризиковано. 218 00:14:51,854 --> 00:14:54,603 Я розберуся. Залиш це мені. 219 00:14:54,604 --> 00:14:56,311 А що з перетином Стіни? 220 00:14:56,312 --> 00:14:57,853 Усе буде гаразд. 221 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 У мене тут генійка хакерства є. 222 00:15:00,812 --> 00:15:02,103 Це ти про мене? 223 00:15:02,104 --> 00:15:03,186 Нізащо. 224 00:15:03,187 --> 00:15:05,061 Тоді доведеться тебе вигнати. 225 00:15:05,062 --> 00:15:08,395 Не можна ж залишати в гаражі здібну хакерку самою. 226 00:15:08,396 --> 00:15:09,311 Що? 227 00:15:09,312 --> 00:15:11,687 Тибі немає куди повертатися, еге ж? 228 00:15:13,271 --> 00:15:16,353 Якщо підеш звідси, Ящір знову в тебе вчепиться. 229 00:15:16,354 --> 00:15:17,771 Ясно? Їдьмо з нами. 230 00:15:20,312 --> 00:15:21,146 Якого дідька? 231 00:15:23,604 --> 00:15:26,478 Цього разу виїздимо з лікарні у Західному, 232 00:15:26,479 --> 00:15:28,936 двічі проходимо Стіну, 233 00:15:28,937 --> 00:15:32,270 і доправляємо вантаж до лікарні у Східному районі. 234 00:15:32,271 --> 00:15:33,979 ЗАХІДНИЙ РАЙОН СХІДНИЙ РАЙОН 235 00:15:34,854 --> 00:15:36,270 Що ми доправляємо? 236 00:15:36,271 --> 00:15:37,645 Серце. 237 00:15:37,646 --> 00:15:39,229 Тобто, то про... 238 00:15:40,187 --> 00:15:43,228 Так, воно для трансплантації. 239 00:15:43,229 --> 00:15:47,104 Юридично, це прострочений товар, якого мали б позбутися. 240 00:15:47,937 --> 00:15:50,020 Але воно ще цілком життєздатне. 241 00:15:50,021 --> 00:15:53,229 Його ще можна трансплантувати, якщо привеземо швидко. 242 00:15:53,729 --> 00:15:56,228 Стандарти уряду жорсткі. 243 00:15:56,229 --> 00:15:57,853 До життя людей їм байдуже. 244 00:15:57,854 --> 00:15:59,770 І тут на сцену виходимо ми. 245 00:15:59,771 --> 00:16:02,186 За гроші ладні на все, еге? 246 00:16:02,187 --> 00:16:05,062 Не треба зайвих лестощів. 247 00:16:13,479 --> 00:16:16,728 Воно збереже придатність не більше 30 хвилин. 248 00:16:16,729 --> 00:16:18,271 Будь ласка, покваптеся. 249 00:16:18,854 --> 00:16:21,229 Покладіться на «Сума-Гараж». 250 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 ТРИДЦЯТЬ ХВИЛИН 251 00:16:28,146 --> 00:16:29,437 Це Окамочі. 252 00:16:30,021 --> 00:16:33,187 Його використання дозволяє нам возити майже будь-що. 253 00:16:37,187 --> 00:16:38,561 І тут аналог... 254 00:16:38,562 --> 00:16:40,728 Споку, я на тебе розраховую. 255 00:16:40,729 --> 00:16:41,686 Ясно. 256 00:16:41,687 --> 00:16:45,186 А ти, оскільки в контейнері з серцем є Бирка... 257 00:16:45,187 --> 00:16:47,520 Я маю відкрити прохід у Стіні, так? 258 00:16:47,521 --> 00:16:49,145 Як та пані робила. 259 00:16:49,146 --> 00:16:51,645 Еге. Ти швидко вчишся. 260 00:16:51,646 --> 00:16:52,729 Ти впораєшся. 261 00:16:56,646 --> 00:16:57,604 А якщо ні? 262 00:16:59,896 --> 00:17:01,854 Гаразд, рушаймо. 263 00:17:03,437 --> 00:17:04,979 Агов, не відморожуйся! 264 00:17:11,521 --> 00:17:13,937 Я думала, нам на швидкісну магістраль. 265 00:17:14,437 --> 00:17:15,978 Так ми не встигнемо. 266 00:17:15,979 --> 00:17:17,146 Агов! 267 00:17:32,021 --> 00:17:33,687 Як ви тут їздите? 268 00:17:36,104 --> 00:17:37,229 На інстинктах. 269 00:17:37,729 --> 00:17:39,812 Їдь, куди веде інтуїція! 270 00:18:09,562 --> 00:18:10,811 Скоро буде Стіна. 271 00:18:10,812 --> 00:18:11,937 Та знаю я. 272 00:18:17,562 --> 00:18:18,646 Ану ж. 273 00:18:41,562 --> 00:18:42,771 Досі не відкрилася! 274 00:18:49,812 --> 00:18:53,354 А якщо... так?! 275 00:18:59,604 --> 00:19:01,146 Спрацювало. 276 00:19:02,646 --> 00:19:03,853 Вона закривається. 277 00:19:03,854 --> 00:19:04,896 Залиш це мені. 278 00:19:15,146 --> 00:19:17,228 Ми вдало здолали першу Стіну. 279 00:19:17,229 --> 00:19:18,479 Хороша робота. 280 00:19:19,104 --> 00:19:20,646 А казала, не зможеш. 281 00:19:23,146 --> 00:19:25,312 Гаразд, веселощі тільки починаються. 282 00:19:59,312 --> 00:20:00,521 Ох ти ж... 283 00:20:01,021 --> 00:20:02,311 Вибач. 284 00:20:02,312 --> 00:20:04,603 Немає часу. Тепер це на тобі й Хюго. 285 00:20:04,604 --> 00:20:05,646 Що? 286 00:20:06,979 --> 00:20:08,521 Намагайся не трусити. 287 00:20:09,021 --> 00:20:10,645 Та ти жартуєш. 288 00:20:10,646 --> 00:20:13,020 На такій швидкості серце може стати. 289 00:20:13,021 --> 00:20:15,270 Вибач, по-іншому ніяк. 290 00:20:15,271 --> 00:20:16,312 Їдьмо, Кай 291 00:20:29,062 --> 00:20:31,145 Я не можу. Це неможливо. 292 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 Хтось на нього дуже чекає. 293 00:20:33,437 --> 00:20:36,312 А значить, ми мусимо його привезти. 294 00:20:38,771 --> 00:20:40,979 Ми не просто доправляємо орган. 295 00:20:41,479 --> 00:20:44,521 Ми веземо їм наші власні серця. 296 00:20:45,937 --> 00:20:46,812 Який жах. 297 00:20:48,354 --> 00:20:49,271 Помовч. 298 00:20:56,396 --> 00:20:57,479 Туди. 299 00:21:29,354 --> 00:21:30,229 Дякую. 300 00:21:31,312 --> 00:21:32,687 - Поквапмося. - Так. 301 00:21:44,937 --> 00:21:47,562 Сім'я пацієнта, що чекає на серце. 302 00:21:48,771 --> 00:21:52,812 Це не просто доправлення сердець клієнтам. 303 00:21:54,104 --> 00:21:56,437 Гадаю, ми ніби ділимося власним серцем. 304 00:21:57,812 --> 00:21:59,979 Я вже казала, це жахливо. 305 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 «СУМА-ГАРАЖ» 306 00:22:09,646 --> 00:22:12,936 Ну, апетит я точно нагуляв. 307 00:22:12,937 --> 00:22:15,396 Гайда знайдемо якоїсь їжі, Споуку... 308 00:22:16,396 --> 00:22:17,396 - Ой, леле! - Чорт! 309 00:22:17,896 --> 00:22:19,354 Ми про нього забули! 310 00:22:22,979 --> 00:22:24,020 Я сама. 311 00:22:24,021 --> 00:22:24,936 Що? 312 00:22:24,937 --> 00:22:27,271 Немає сенсу їхати обом. 313 00:22:29,687 --> 00:22:31,187 Добре, довірю це тобі. 314 00:22:32,937 --> 00:22:33,812 Ласкаво прошу 315 00:22:34,396 --> 00:22:35,979 до «Сума-Гараж». 316 00:22:49,771 --> 00:22:53,562 Усі ми блукаємо в пошуках свого місця. 317 00:22:56,562 --> 00:23:00,896 Але місце, де все впорядковано, не обов'язково комфортне. 318 00:23:09,604 --> 00:23:11,687 Він не роздає цукерки всім підряд. 319 00:23:13,146 --> 00:23:14,395 Це ти про що? 320 00:23:14,396 --> 00:23:17,979 Хюго добрий до тих, хто не має свого місця. 321 00:23:30,437 --> 00:23:32,478 Та де ж ви є? 322 00:23:32,479 --> 00:23:34,353 Мій мотоцикл не їде. 323 00:23:34,354 --> 00:23:35,436 Усе гаразд? 324 00:23:35,437 --> 00:23:37,811 Та щойно забрали. Він не пошкоджений. 325 00:23:37,812 --> 00:23:39,479 Ні, я про доправлення. 326 00:23:41,062 --> 00:23:43,520 Серце ми довезли як слід. 327 00:23:43,521 --> 00:23:45,686 Не треба мене так нервувати. 328 00:23:45,687 --> 00:23:47,811 Я повернулася, а в гаражі нікого. 329 00:23:47,812 --> 00:23:48,854 Нікого? 330 00:23:49,354 --> 00:23:50,603 Хіба Хюго не там? 331 00:23:50,604 --> 00:23:52,437 Що? Я його тут не бачу. 332 00:23:54,937 --> 00:23:57,771 В гаражі його немає? 333 00:24:05,396 --> 00:24:06,520 Батьку, хвилинку. 334 00:24:06,521 --> 00:24:08,145 - Що таке? - Ми повернулися. 335 00:24:08,146 --> 00:24:10,521 Хюго поїхав, коли це побачив? 336 00:24:11,021 --> 00:24:12,146 ЗАЧИНЕНО НАЗАВЖДИ 337 00:24:15,937 --> 00:24:19,812 Я дещо дізналася про хлопчика, якого ми привезли. 338 00:24:20,729 --> 00:24:23,979 Схоже, за день до смерті його хтось забрав. 339 00:24:24,646 --> 00:24:26,354 Мені ще треба перевірити, 340 00:24:27,021 --> 00:24:30,521 але здається, що Ящір може бути причетний. 341 00:24:31,271 --> 00:24:33,271 Що? До цього причетний Ящір? 342 00:24:33,896 --> 00:24:34,729 Що? 343 00:25:59,271 --> 00:26:04,271 Переклад субтитрів: Сергій Білай