1 00:00:12,354 --> 00:00:15,312 ‫"سباق (طوكيو)"‬ 2 00:00:36,812 --> 00:00:38,562 ‫"تحذير"‬ 3 00:00:49,521 --> 00:00:51,395 ‫إنهم يطيرون!‬ 4 00:00:51,396 --> 00:00:54,353 {\an8}‫هذا ما أدعوه بالتسابق!‬ ‫هذا ما أدعوه بسباق "غراند بريكس"!‬ 5 00:00:54,354 --> 00:00:55,645 {\an8}‫"سباق (طوكيو غراند بريكس) لعام 2126‬ ‫القطاع الغربي"‬ 6 00:00:55,646 --> 00:00:56,811 ‫"مرأب (سوما)"‬ 7 00:00:56,812 --> 00:00:59,353 ‫يا للجمال الخاطف للدراجات السريعة‬ ‫والسائقين وهم يطيرون بالسماء!‬ 8 00:00:59,354 --> 00:01:00,521 ‫"مغلق مؤقتًا اليوم لإتمام بعض الأعمال‬ ‫مرأب (سوما)"‬ 9 00:01:01,354 --> 00:01:04,896 ‫كما يقول المثل، يتميّز الخريف‬ ‫بالسماء الصافية والآلات الطائرة!‬ 10 00:01:05,979 --> 00:01:08,770 ‫سباق هذا العام أشرس من المعتاد.‬ 11 00:01:08,771 --> 00:01:11,937 ‫- سباق بين الذكاء الاصطناعي والبشر!‬ ‫- تفضل.‬ 12 00:01:13,062 --> 00:01:15,604 ‫عجبًا. تبدين كواحدة منا تمامًا.‬ 13 00:01:16,104 --> 00:01:20,353 ‫لقد حدّثت لوازم الجهاز.‬ ‫أعتقد أن اختراق الجدران سيصبح أسهل الآن.‬ 14 00:01:20,354 --> 00:01:23,770 ‫من المريح سماع ذلك.‬ ‫لن يمسكوا بنا بعد الآن.‬ 15 00:01:23,771 --> 00:01:24,896 ‫اصمت!‬ 16 00:01:26,354 --> 00:01:27,729 ‫شكرًا يا "كاي".‬ 17 00:01:29,937 --> 00:01:32,979 ‫هل اكتشفت أي جديد بخصوص الحادثة؟‬ 18 00:01:33,812 --> 00:01:36,520 ‫كلما حاولت إلقاء نظرة على سجل حركة الفتى،‬ 19 00:01:36,521 --> 00:01:39,146 ‫يتم منع وصولي عند أطراف القطاع الشرقي.‬ 20 00:01:39,979 --> 00:01:42,603 ‫لا يقترب أحد من تلك المنطقة،‬ 21 00:01:42,604 --> 00:01:44,312 ‫والوصول إلى بياناتها محدود.‬ 22 00:01:45,146 --> 00:01:47,270 ‫أيمكنك إرسال هذه المعلومات لي؟‬ 23 00:01:47,271 --> 00:01:48,229 ‫ماذا؟‬ 24 00:01:48,979 --> 00:01:49,854 ‫تفضل.‬ 25 00:01:50,354 --> 00:01:53,521 ‫إن كنتم ترغبون بمعرفة المزيد،‬ ‫يمكننا إجراء تحقيق على أرض الواقع.‬ 26 00:01:54,021 --> 00:01:57,687 ‫لكن عملنا في المرأب سيعاني كثيرًا‬ ‫إن لم ننفذ المهام مجددًا.‬ 27 00:01:58,812 --> 00:02:01,312 ‫ما الذي كنت تبحث عنه بالضبط يا "هيوغو"؟‬ 28 00:02:03,229 --> 00:02:04,146 ‫"هيوغو"؟‬ 29 00:02:07,562 --> 00:02:09,186 ‫تبًا!‬ 30 00:02:09,187 --> 00:02:11,604 ‫دائمًا ما يستبق الأحداث وينطلق وحده هكذا.‬ 31 00:02:16,104 --> 00:02:17,021 ‫هل عاد؟‬ 32 00:02:29,271 --> 00:02:31,979 ‫"في عتمة (طوكيو) المستقبلية"‬ 33 00:02:32,937 --> 00:02:35,061 ‫التحسينات التي يجريها فريقي على دراجاتهم‬ ‫لا تناسبني.‬ 34 00:02:35,062 --> 00:02:37,936 ‫أعتذر حقًا لكن "هيوغو" ليس موجودًا الآن.‬ 35 00:02:37,937 --> 00:02:40,436 ‫لا بأس. أنا من قررت القدوم فجأة.‬ 36 00:02:40,437 --> 00:02:42,311 ‫إنها متسابقة.‬ 37 00:02:42,312 --> 00:02:44,562 ‫ألا تعلمين؟‬ ‫إنها إحدى زبائن "هيوغو" المعتادين.‬ 38 00:02:45,146 --> 00:02:47,979 ‫كيف لي أن أعلم‬ ‫بهذه الهواية الخاصة بالأغنياء؟‬ 39 00:02:48,479 --> 00:02:50,478 ‫تطابق النتائج محاكاة الذكاء الاصطناعي.‬ 40 00:02:50,479 --> 00:02:52,104 {\an8}‫يتعلّق الأمر بقوة المعالجة فقط.‬ 41 00:02:52,604 --> 00:02:53,937 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 42 00:02:54,521 --> 00:02:57,521 ‫كانت الفكرة خلف سباق "طوكيو"‬ ‫هي توحيد التكنولوجيا والبشر.‬ 43 00:02:58,271 --> 00:03:03,603 ‫لذا فيمكن لأي أحد المشاركة فيه‬ ‫بغض النظر عن مكانته وثروته،‬ 44 00:03:03,604 --> 00:03:06,354 ‫ولا تنجح المحاكاة دائمًا بتوقع النتائج.‬ 45 00:03:07,396 --> 00:03:09,436 ‫حادث آخر!‬ 46 00:03:09,437 --> 00:03:10,979 ‫هذا خطر حقًا.‬ 47 00:03:11,604 --> 00:03:14,854 ‫لا يقع أي حادث في هذا العالم‬ ‫سوى على هذه المسارات.‬ 48 00:03:15,396 --> 00:03:18,520 ‫السيارات التي تتعطل‬ ‫والحماس الذي ينجم عن الاقتراب من الخطر.‬ 49 00:03:18,521 --> 00:03:20,395 ‫هذا ما يجعل السباق ممتعًا.‬ 50 00:03:20,396 --> 00:03:22,353 ‫إذًا فهو مبنيّ على الحظ؟‬ 51 00:03:22,354 --> 00:03:27,229 ‫ما كنت لأصفه بهذه الطريقة.‬ ‫الأمر يتعلّق بالرياح على ما أعتقد.‬ 52 00:03:29,604 --> 00:03:32,811 ‫بالمسار الأول، نرى طراز "إس 1"‬ ‫الذي يتميّز بمحرّك المحاكاة الأحدث.‬ 53 00:03:32,812 --> 00:03:34,145 ‫"دراجة الذكاء الاصطناعي (فلاينغفيش) 518"‬ 54 00:03:34,146 --> 00:03:37,645 ‫"أمارين لو"، المتسابقة الوحيدة‬ ‫التي اختارت القيادة بشكل يدوي اليوم،‬ 55 00:03:37,646 --> 00:03:40,604 ‫تتراجع إلى المراتب الأخيرة كما هو متوقع.‬ 56 00:03:41,229 --> 00:03:44,478 ‫قم بشدّ النابض لأقصى حد‬ ‫لجعله أكثر حساسية للاستجابة.‬ 57 00:03:44,479 --> 00:03:47,645 ‫قمت بشدّه كثيرًا.‬ ‫ستصبح القيادة صعبة بهذا الشكل.‬ 58 00:03:47,646 --> 00:03:48,979 ‫لا بأس.‬ 59 00:03:53,854 --> 00:03:55,353 ‫لن أسمح لآلة ذكاء اصطناعي بهزيمتي.‬ 60 00:03:55,354 --> 00:03:56,562 ‫"حلوى"‬ 61 00:03:59,271 --> 00:04:00,104 ‫ماذا؟‬ 62 00:04:01,104 --> 00:04:02,187 {\an8}‫لقد نفدت.‬ 63 00:04:02,687 --> 00:04:06,145 {\an8}‫لطالما اعتمدت على حلوى "هيوغو" كتميمة حظ.‬ 64 00:04:06,146 --> 00:04:09,521 ‫ما مشكلتك؟‬ ‫لماذا تتكلّمين باستمرار عن الريح والحظ؟‬ 65 00:04:14,187 --> 00:04:15,312 ‫تعالي وشاهدي معي.‬ 66 00:04:16,146 --> 00:04:17,853 ‫يبدو أنك تحبين الدراجات النارية.‬ 67 00:04:17,854 --> 00:04:19,729 ‫إطلاقًا.‬ 68 00:04:20,437 --> 00:04:24,146 ‫هذا أفضل.‬ ‫يختلف الوضع عندما تشاهدينها شخصيًا.‬ 69 00:04:27,479 --> 00:04:30,603 ‫سباق "طوكيو"، المدعوم من الوزارة الرقمية‬ 70 00:04:30,604 --> 00:04:33,270 ‫سيصل إلى ذروته في الجولة التالية!‬ 71 00:04:33,271 --> 00:04:37,895 ‫سيدمج السباق بين كفاءة البنى التحتية‬ ‫لمدينتنا مع ذروة الاستمتاع‬ 72 00:04:37,896 --> 00:04:41,396 ‫عبر تغيير المسارات لشكلها بشكل فوري!‬ 73 00:04:42,604 --> 00:04:46,228 ‫يجمع السباق بين الترفيه‬ ‫وتحقيق الدرجة المثلى للبنى التحتية،‬ 74 00:04:46,229 --> 00:04:50,270 ‫مما يجعله اختبارًا لتدابير الطوارئ‬ ‫ضد الإرهاب والكوارث وما شابه.‬ 75 00:04:50,271 --> 00:04:52,770 ‫سنضرب ثلاثة عصافير بحجر واحد.‬ 76 00:04:52,771 --> 00:04:56,061 ‫ستكون "طوكيو" بأكملها مسرحنا‬ ‫بعد تحويلها إلى دارة كبيرة.‬ 77 00:04:56,062 --> 00:04:58,395 ‫نماذج آلية بالكامل‬ ‫مبنية على الذكاء الاصطناعي‬ 78 00:04:58,396 --> 00:05:01,436 ‫ونماذج هجينة‬ ‫تجمع بين قدرات البشر والذكاء الاصطناعي،‬ 79 00:05:01,437 --> 00:05:05,936 ‫إضافةً إلى المتسابقين البشريين‬ ‫الذين سيستخدمون المقابض للتحكم بكل شيء.‬ 80 00:05:05,937 --> 00:05:07,646 ‫كل هذا سيؤمن لنا العرض الأجمل.‬ 81 00:05:08,562 --> 00:05:09,604 ‫عجبًا.‬ 82 00:05:12,271 --> 00:05:13,228 ‫ماذا؟‬ 83 00:05:13,229 --> 00:05:14,271 ‫لا شيء.‬ 84 00:05:18,979 --> 00:05:20,104 ‫تميمة الحظ.‬ 85 00:05:21,771 --> 00:05:23,687 ‫هل أنتما في الطريق؟‬ 86 00:05:24,354 --> 00:05:25,603 ‫التوصيلة!‬ 87 00:05:25,604 --> 00:05:27,895 ‫أخبرتكما أن علينا استلام طرد من الشرق.‬ 88 00:05:27,896 --> 00:05:30,937 ‫هل نسيتما ذلك بسبب السباق؟‬ 89 00:05:32,062 --> 00:05:32,937 ‫"سبوك"!‬ 90 00:05:33,437 --> 00:05:35,686 ‫لا يمكننا الاستمتاع بالمزيد من الإجازات.‬ 91 00:05:35,687 --> 00:05:38,353 ‫اذهبا فورًا حتى لا يفلس المرأب.‬ 92 00:05:38,354 --> 00:05:42,353 ‫لا يمكن للفتاة استبدال "هيوغو"،‬ ‫لذا فلن نتمكّن من إنجاز المهمة اليوم.‬ 93 00:05:42,354 --> 00:05:43,561 ‫ماذا قلت؟‬ 94 00:05:43,562 --> 00:05:45,686 ‫فكرا في حلّ سريع!‬ 95 00:05:45,687 --> 00:05:46,771 ‫يا للهول.‬ 96 00:05:49,937 --> 00:05:50,771 ‫"اتباع سجل البيانات"‬ 97 00:05:56,937 --> 00:05:59,186 ‫لن أنفّذ المهمة إن كانت ستتسبب لنا بمتاعب.‬ 98 00:05:59,187 --> 00:06:01,228 ‫ظننت أننا نشارك قلوبنا أيضًا.‬ 99 00:06:01,229 --> 00:06:02,812 ‫لا تجمعيني في خانة ذاك الرجل.‬ 100 00:06:03,312 --> 00:06:05,729 ‫كل ما أريده هو قيادة دراجتي بحرية.‬ 101 00:06:06,229 --> 00:06:08,520 ‫هل أنت جاد؟ لا بأس إذًا.‬ 102 00:06:08,521 --> 00:06:09,520 ‫"سباق (طوكيو)‬ ‫يبدأ بعد 25 ثانية"‬ 103 00:06:09,521 --> 00:06:10,936 ‫بعد مرور المتسابقين،‬ ‫سنستخدم الطريق السريع...‬ 104 00:06:10,937 --> 00:06:12,686 ‫لا. لن نصل في الوقت المناسب هكذا.‬ 105 00:06:12,687 --> 00:06:14,228 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 106 00:06:14,229 --> 00:06:18,354 ‫ستبدأ الجولة الأخير الآن!‬ 107 00:06:18,854 --> 00:06:21,604 ‫سأثبت أنني الأسرع هنا.‬ 108 00:06:23,104 --> 00:06:25,603 ‫علينا أن ندخل في الطريق السريع قبلهم.‬ 109 00:06:25,604 --> 00:06:26,686 ‫ماذا؟‬ 110 00:06:26,687 --> 00:06:30,145 ‫أتريد أن تسابق المتسابقين؟‬ 111 00:06:30,146 --> 00:06:31,562 ‫ثلاثة.‬ 112 00:06:32,104 --> 00:06:32,936 ‫اثنان.‬ 113 00:06:32,937 --> 00:06:35,437 ‫يستحيل تنفيذ هذه المهمة من دون "هيوغو".‬ 114 00:06:36,104 --> 00:06:37,437 ‫انطلقوا!‬ 115 00:06:41,104 --> 00:06:44,937 ‫لقد بدأ سباق "طوكيو غراند بريكس"!‬ 116 00:07:01,062 --> 00:07:02,437 ‫هذا جنوني.‬ 117 00:07:05,604 --> 00:07:07,646 ‫ما الذي تفعله يا "سبوك"؟‬ 118 00:07:27,229 --> 00:07:28,811 ‫حسنًا. أكمل إلى الأمام من هنا.‬ 119 00:07:28,812 --> 00:07:30,729 ‫سيوصلنا هذا الطريق في الوقت المناسب.‬ 120 00:07:34,979 --> 00:07:36,812 ‫أنت تذهب في الاتجاه الخطأ.‬ 121 00:07:39,104 --> 00:07:39,936 ‫قل شيئًا ما!‬ 122 00:07:39,937 --> 00:07:41,937 ‫- تملكين صوتًا لطيفًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 123 00:07:45,937 --> 00:07:47,311 ‫أخبرتك. إنه الاتجاه...‬ 124 00:07:47,312 --> 00:07:48,686 ‫مهلًا. أمامنا!‬ 125 00:07:48,687 --> 00:07:50,229 ‫إلى أين تأخذنا؟‬ 126 00:08:01,479 --> 00:08:03,896 ‫اصرخي بصوت أعلى يا شريكتي!‬ 127 00:08:17,687 --> 00:08:19,479 ‫"مجهولو الهوية"‬ 128 00:08:39,187 --> 00:08:40,354 ‫المعذرة.‬ 129 00:08:43,021 --> 00:08:45,104 ‫هل ثمة أحد هنا؟‬ 130 00:09:34,604 --> 00:09:37,896 ‫"سجل التوصيل"‬ 131 00:10:01,354 --> 00:10:02,562 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 132 00:10:08,979 --> 00:10:10,271 ‫أنت تقود بسرعة كبيرة.‬ 133 00:10:23,021 --> 00:10:24,896 ‫سيغيّر السباق المسار.‬ 134 00:10:28,646 --> 00:10:30,311 ‫لن نصل إلى هدفنا على هذه الوتيرة.‬ 135 00:10:30,312 --> 00:10:31,271 ‫تبًا.‬ 136 00:10:31,771 --> 00:10:33,479 ‫أتمنى لو كنا نعرف بتغييرات الطريق.‬ 137 00:10:42,396 --> 00:10:43,354 {\an8}‫ماذا تفعلين؟‬ 138 00:10:48,396 --> 00:10:49,229 ‫ماذا؟‬ 139 00:10:51,687 --> 00:10:54,271 ‫لو كان بوسعي فقط رؤية شفرة الدارة...‬ 140 00:11:03,104 --> 00:11:05,104 ‫وجدتها. انعطف يسارًا هنا.‬ 141 00:11:15,854 --> 00:11:18,854 ‫يقترن كل جزء بعلامة محددة.‬ 142 00:11:19,354 --> 00:11:22,021 ‫إنهم يستخدمونها لتغيير شكل الطريق.‬ 143 00:11:23,646 --> 00:11:24,687 ‫انعطف يمينًا هنا!‬ 144 00:11:28,146 --> 00:11:29,021 ‫إلى اليسار!‬ 145 00:11:32,229 --> 00:11:33,437 ‫إلى اليمين مجددًا!‬ 146 00:11:44,146 --> 00:11:45,812 {\an8}‫سيكون الطريق السريع أمامنا الآن.‬ 147 00:11:49,396 --> 00:11:50,437 ‫إنها نهاية مسدودة.‬ 148 00:12:01,937 --> 00:12:02,896 ‫يمكننا المرور.‬ 149 00:12:04,062 --> 00:12:05,062 ‫زد من السرعة!‬ 150 00:12:05,937 --> 00:12:06,771 ‫هذا يبدو ممتعًا.‬ 151 00:12:14,312 --> 00:12:15,146 ‫انطلق.‬ 152 00:12:15,646 --> 00:12:18,146 ‫هيا!‬ 153 00:12:49,979 --> 00:12:50,812 ‫مجددًا؟‬ 154 00:12:51,396 --> 00:12:54,396 ‫لا أصدّق أنك سبقت المتسابقين.‬ 155 00:13:01,896 --> 00:13:03,354 ‫هذه حافة القطاع الشرقي.‬ 156 00:13:03,854 --> 00:13:05,854 ‫يمكن اعتبارها نقطة حرجة في "طوكيو".‬ 157 00:13:07,521 --> 00:13:09,645 {\an8}‫دعنا ننعطف قبل تلك المنطقة.‬ 158 00:13:09,646 --> 00:13:11,979 {\an8}‫- سيؤخرنا ذلك أكثر.‬ ‫- افعل ذلك فقط.‬ 159 00:13:12,854 --> 00:13:13,937 ‫نحن في عجلة من أمرنا.‬ 160 00:13:20,104 --> 00:13:21,229 {\an8}‫بخصوص ما حدث سابقًا.‬ 161 00:13:21,812 --> 00:13:24,437 {\an8}‫هل تستطيعين اختراق النظام؟‬ 162 00:13:25,437 --> 00:13:28,396 ‫وصلت قطع الخردة في المرأب‬ ‫لإجراء تحسين عليها.‬ 163 00:13:28,937 --> 00:13:32,312 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعلها مرات أخرى،‬ ‫لكنني كنت يائسة.‬ 164 00:13:34,187 --> 00:13:36,312 ‫لقد تفوّقت عليه.‬ 165 00:13:38,604 --> 00:13:43,062 ‫باختراقك للنظام، سمحت لنا بأن نكون حرّين.‬ 166 00:13:46,396 --> 00:13:47,479 ‫هذا غير منطقي.‬ 167 00:13:47,979 --> 00:13:49,104 ‫كم أنت مزعجة.‬ 168 00:13:55,729 --> 00:13:56,978 ‫لصالح من تعمل؟‬ 169 00:13:56,979 --> 00:13:58,311 ‫هل تعمل لصالح السحلية؟‬ 170 00:13:58,312 --> 00:14:00,021 ‫لا، أنا...‬ 171 00:14:00,521 --> 00:14:02,771 ‫يراقبنا السحلية أيضًا.‬ 172 00:14:17,604 --> 00:14:19,146 ‫هل تعرف بشأن السحلية؟‬ 173 00:14:23,479 --> 00:14:27,103 ‫يتطلّب سقوط تلك الفتاة‬ ‫في شباكنا وقتًا طويلًا.‬ 174 00:14:27,104 --> 00:14:29,853 ‫كلما زادت كفاءة النظام،‬ 175 00:14:29,854 --> 00:14:31,936 ‫كثرت التصدعات الذي تظهر فيه.‬ 176 00:14:31,937 --> 00:14:33,728 ‫نظرًا لمهارتها في الاختراق،‬ 177 00:14:33,729 --> 00:14:35,771 ‫لن نعثر عليها بسهولة.‬ 178 00:14:36,271 --> 00:14:39,562 ‫في النهاية، خيارنا الوحيد‬ ‫هو الإمساك بها شخصيًا.‬ 179 00:14:40,146 --> 00:14:42,812 ‫هذا ما يسمّونه بعمل بلا طائل.‬ 180 00:14:43,812 --> 00:14:47,062 ‫- ما أقصده هو...‬ ‫- بدأ السباق الآن مرحلته الثانية!‬ 181 00:14:47,562 --> 00:14:49,854 ‫- تفضل طعامك.‬ ‫- نرى بعض الحماس أخيرًا!‬ 182 00:14:50,354 --> 00:14:55,103 ‫ما نوع المركبة التي كان مجهول الهوية‬ ‫يركبها حين أمسكنا به عند الجدار؟‬ 183 00:14:55,104 --> 00:14:57,729 ‫من يعلم؟ لا يمكنني الوصول إلى البيانات.‬ 184 00:14:58,562 --> 00:15:01,103 ‫ماذا لو كانت دراجة نارية؟‬ 185 00:15:01,104 --> 00:15:02,395 ‫ذلك مُحال.‬ 186 00:15:02,396 --> 00:15:06,103 ‫كان الجدار أو المتعقب سيمسك بها،‬ ‫وسيتعطل محرك الدراجة آليًا.‬ 187 00:15:06,104 --> 00:15:07,936 ‫ولكانت تلك نهايتها.‬ 188 00:15:07,937 --> 00:15:10,228 ‫أجل، هذا ما كان سيحدث‬ ‫لو كانت دراجة ذات تحكم إلكتروني.‬ 189 00:15:10,229 --> 00:15:13,229 ‫لكن ماذا لو أنها تعمل بمحرك احتراق داخلي؟‬ 190 00:15:14,646 --> 00:15:16,020 ‫حان الوقت لنأكل.‬ 191 00:15:16,021 --> 00:15:17,020 ‫هيا بنا.‬ 192 00:15:17,021 --> 00:15:17,937 ‫ماذا؟‬ 193 00:15:18,896 --> 00:15:19,854 ‫إلى أين؟‬ 194 00:15:20,646 --> 00:15:23,229 ‫سنبحث في موضوع أغفلنا عنه سابقًا.‬ 195 00:15:25,687 --> 00:15:27,229 ‫سحقًا.‬ 196 00:15:34,062 --> 00:15:35,562 ‫أتينا لاستلام البضاعة.‬ 197 00:15:36,271 --> 00:15:39,021 ‫تأخرتما. لن تصلا إلى المزاد‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 198 00:15:43,771 --> 00:15:44,812 ‫ما هذه؟‬ 199 00:15:45,479 --> 00:15:47,561 ‫إنها أضواء تتحكّم بالازدحام.‬ 200 00:15:47,562 --> 00:15:48,604 ‫تُسمّى بإشارة المرور.‬ 201 00:15:49,271 --> 00:15:51,729 ‫اختفت من "طوكيو" منذ فترة.‬ 202 00:15:52,229 --> 00:15:55,146 ‫إنها قطعة أثرية غير قانونية‬ ‫لا يشتريها إلا الهواة.‬ 203 00:15:59,271 --> 00:16:00,978 ‫وصلت التحفة الأهم لهذا اليوم.‬ 204 00:16:00,979 --> 00:16:01,896 ‫"حدث خاص"‬ 205 00:16:02,854 --> 00:16:06,271 ‫القطعة التاريخية التي قيّدتنا في الماضي.‬ 206 00:16:07,229 --> 00:16:10,354 ‫وهي من أكثر الأشياء في العالم‬ ‫التي سُعد الناس بالتخلّص منها.‬ 207 00:16:11,021 --> 00:16:12,479 ‫إشارة المرور.‬ 208 00:16:13,729 --> 00:16:16,978 ‫لا أصدّق أن الناس كانوا يتحرّكون‬ ‫تحت إمرة هذا الشيء.‬ 209 00:16:16,979 --> 00:16:18,353 ‫- 330 ألفًا.‬ ‫- بالنظر إلى هذا،‬ 210 00:16:18,354 --> 00:16:21,061 ‫- أشعر بأن العالم الذي نعيش فيه الآن...‬ ‫- 400 ألف.‬ 211 00:16:21,062 --> 00:16:23,146 ‫- يعطينا المزيد من الحرية.‬ ‫- سمعت 500 ألف.‬ 212 00:16:23,646 --> 00:16:25,061 ‫هل من مزايد آخر؟‬ 213 00:16:25,062 --> 00:16:26,062 ‫حرية.‬ 214 00:16:29,646 --> 00:16:32,561 ‫تعرّض نصف المتسابقين‬ ‫في الجولة الأخيرة لحوادث.‬ 215 00:16:32,562 --> 00:16:35,937 ‫بينما قد يؤدي تقارب البقية‬ ‫إلى اصطدامهم ببعضهم في أي لحظة.‬ 216 00:16:36,937 --> 00:16:38,854 ‫يا للهول. إنه حادث!‬ 217 00:16:40,229 --> 00:16:43,312 ‫تسبب ذلك‬ ‫بسقوط عدد من المتسابقين في الخلف أيضًا.‬ 218 00:16:56,854 --> 00:16:58,478 ‫هل بإمكان "أمارين لو" العبور؟‬ 219 00:16:58,479 --> 00:17:00,062 ‫لا تخطئي!‬ 220 00:17:04,354 --> 00:17:07,271 ‫إنهم يقتربون من منعطف كبير آخر!‬ 221 00:17:07,771 --> 00:17:10,104 ‫"أمارين لو" تعاني.‬ 222 00:17:11,354 --> 00:17:13,604 ‫أخبرتها بأنها ستواجه صعوبة‬ ‫في السيطرة عليها.‬ 223 00:17:14,104 --> 00:17:15,062 ‫- انظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 224 00:17:15,812 --> 00:17:16,771 ‫تميمة حظ سعيد.‬ 225 00:17:17,312 --> 00:17:20,771 ‫حتى لا تكون لديها أي حجة حين تخسر.‬ 226 00:17:25,562 --> 00:17:28,021 ‫تتوقف "أمارين لو" للصيانة لمرة أخيرة.‬ 227 00:17:28,646 --> 00:17:30,562 ‫هل ضيّعت فرصتها في العودة؟‬ 228 00:17:31,104 --> 00:17:32,479 ‫أرجوك أن تصمت.‬ 229 00:17:35,479 --> 00:17:36,312 ‫أنت.‬ 230 00:17:43,646 --> 00:17:45,021 ‫لا تملكين الآن أي حجة.‬ 231 00:17:51,979 --> 00:17:53,479 ‫ما كنت لأختلق الحجج.‬ 232 00:18:07,562 --> 00:18:10,521 ‫ركوب الدراجة أشبه بالتنفس.‬ 233 00:18:15,729 --> 00:18:18,146 ‫لا تتطلّب قيادتها عادةً أي تفكير،‬ 234 00:18:18,646 --> 00:18:21,271 ‫لكنها تصبح صعبة بشكل غريب‬ ‫حين تركزين فيها كثيرًا.‬ 235 00:18:31,729 --> 00:18:33,604 ‫الأمر يتعلّق بالرياح على ما أعتقد.‬ 236 00:18:34,979 --> 00:18:36,479 ‫ستفهمين الأمر حين تركبين أيضًا.‬ 237 00:18:46,729 --> 00:18:47,812 ‫عثرنا عليها.‬ 238 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 ‫ها هم آتون!‬ 239 00:18:51,521 --> 00:18:53,770 ‫مفاجأة متأخرة من "أمارين"!‬ 240 00:18:53,771 --> 00:18:57,520 ‫مناورتها مثيرة للإعجاب،‬ 241 00:18:57,521 --> 00:18:59,936 ‫كأنها تستخف بمسار "طوكيو" المميز والمعقد.‬ 242 00:18:59,937 --> 00:19:02,354 ‫هل ستلحق بالمتسابقين في المقدمة؟‬ 243 00:19:31,937 --> 00:19:34,104 ‫تعطيك الدراجة النارية الحرية.‬ 244 00:19:37,062 --> 00:19:41,062 ‫لكن لا أحد يعرف المعنى الحقيقي‬ ‫وراء هذه الحرية.‬ 245 00:20:21,187 --> 00:20:22,479 ‫اشعري بنبض الدراجة.‬ 246 00:20:30,729 --> 00:20:32,896 ‫ودعي كيانك يصبح جزءًا منها.‬ 247 00:21:39,812 --> 00:21:41,145 ‫انظروا إلى هذا!‬ 248 00:21:41,146 --> 00:21:45,687 ‫وصلت "أمارين" أخيرًا إلى المقدمة.‬ 249 00:22:01,437 --> 00:22:02,354 ‫لا بأس.‬ 250 00:22:05,354 --> 00:22:07,271 ‫يبدو أن تميمة الحظ السعيد قد أفلحت.‬ 251 00:22:08,396 --> 00:22:09,229 ‫الحلوى.‬ 252 00:22:10,437 --> 00:22:12,812 ‫الحلوى هي الخيار الأفضل دومًا‬ ‫لكل المواقف المرّة.‬ 253 00:22:13,354 --> 00:22:14,396 ‫هل فهمت الدعابة؟‬ 254 00:22:18,604 --> 00:22:20,520 ‫أرفض أن أضحك على دعابة كهذه.‬ 255 00:22:20,521 --> 00:22:22,187 ‫أنت راكب دراجات في النهاية.‬ 256 00:22:24,854 --> 00:22:28,604 ‫"أمارين لو" هي الفائزة!‬ 257 00:22:30,521 --> 00:22:32,604 ‫تهانينا!‬ 258 00:22:34,146 --> 00:22:35,770 ‫إنها الوحيدة‬ ‫التي اعتمدت على التحكم اليدوي...‬ 259 00:22:35,771 --> 00:22:38,436 ‫يبدو أن "أمارين" والتوصيلة قد وصلا اليوم.‬ 260 00:22:38,437 --> 00:22:40,645 ‫- نصرها الأول!‬ ‫- فازت "أمارين".‬ 261 00:22:40,646 --> 00:22:43,937 ‫أعلم، لكن هذا ليس الوقت المناسب لهذا.‬ 262 00:22:45,562 --> 00:22:49,061 ‫فحصت بعض المواقع التي شهدت حوادث مشابهة‬ ‫لحادثة الفتى الذي أوصلناه،‬ 263 00:22:49,062 --> 00:22:51,646 ‫وتتبعت التحرّكات التي أدت إليها.‬ 264 00:22:52,396 --> 00:22:54,187 ‫وكما توقعت، كانت متصلة‬ 265 00:22:54,854 --> 00:22:56,354 ‫بأدلّة على تجارة المخدرات.‬ 266 00:22:57,646 --> 00:23:00,062 ‫إذًا فلم تكن وفاته نتيجة حادث فقط.‬ 267 00:23:01,646 --> 00:23:04,937 ‫تتشارك كل هذه القضايا بأمر واحد.‬ 268 00:23:05,604 --> 00:23:08,604 ‫الشخص المسؤول عن التحقيق‬ ‫فيها جميعًا هو "السحلية".‬ 269 00:23:11,021 --> 00:23:14,146 ‫هل تنجم حوادث مؤسفة دائمًا خلال تحقيقاته؟‬ 270 00:23:14,729 --> 00:23:17,771 ‫أم أنه من يجعلها تبدو كحوادث؟‬ 271 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 ‫هل من الممكن أنه...‬ 272 00:23:23,771 --> 00:23:25,979 ‫حان دورهم الآن.‬