1 00:00:36,812 --> 00:00:38,562 UPOZORENJE 2 00:00:49,521 --> 00:00:51,395 Poletjeli su! 3 00:00:51,396 --> 00:00:52,936 To se zove utrkivanje! 4 00:00:52,937 --> 00:00:55,645 {\an8}To je pravi Warp Grand Prix! 5 00:00:55,646 --> 00:00:56,853 GARAŽA SUMA 6 00:00:56,854 --> 00:00:59,520 Prolazna ljepota jurilica i letećih vozača. 7 00:00:59,521 --> 00:01:00,521 DANAS ZATVORENO 8 00:01:01,354 --> 00:01:04,896 Kako se ono kaže, jesen nosi vedro nebo i leteće strojeve! 9 00:01:05,979 --> 00:01:08,770 Ove je godine utrka žešća nego obično. 10 00:01:08,771 --> 00:01:11,937 - Tokyo Warp, utrka UI-ja i ljudi! - Evo. 11 00:01:13,062 --> 00:01:15,604 Opa, sad već nalikuješ na nešto. 12 00:01:16,104 --> 00:01:20,353 Ažurirala je uređaje, prelazak Zida sad bi trebao biti stabilniji. 13 00:01:20,354 --> 00:01:23,770 Sad mi je lakše, više nas neće hvatati kao dosad. 14 00:01:23,771 --> 00:01:24,896 Hej! 15 00:01:26,354 --> 00:01:27,729 Hvala, Kai. 16 00:01:29,937 --> 00:01:32,979 Jesi li saznala što o incidentu? 17 00:01:33,812 --> 00:01:36,520 Kad gledam dječakovu povijest kretanja, 18 00:01:36,521 --> 00:01:39,146 blokira me na periferiji Istočne četvrti. 19 00:01:39,979 --> 00:01:42,603 Ljudi ne zalaze u to područje, 20 00:01:42,604 --> 00:01:44,312 pa su podaci ograničeni. 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,271 Možeš li mi podijeliti te podatke? 22 00:01:48,979 --> 00:01:49,854 Evo. 23 00:01:50,354 --> 00:01:53,521 Više informacija morat ćemo prikupiti na licu mjesta. 24 00:01:54,021 --> 00:01:57,687 Ali ova garaža brzo će propasti ako ne počnemo opet raditi. 25 00:01:58,812 --> 00:02:01,312 Hugo, što si točno tražio... 26 00:02:03,229 --> 00:02:04,146 Hugo? 27 00:02:07,562 --> 00:02:09,186 Kriste! 28 00:02:09,187 --> 00:02:11,604 Uvijek tako odjuri bez pozdrava. 29 00:02:14,271 --> 00:02:15,354 Što? 30 00:02:16,104 --> 00:02:17,437 Vratio se? 31 00:02:32,937 --> 00:02:35,061 Moj me mehaničarski tim ne razumije. 32 00:02:35,062 --> 00:02:37,936 Baš mi je žao što je Hugo otišao. 33 00:02:37,937 --> 00:02:40,436 Ne, ja sam ta koja je banula. 34 00:02:40,437 --> 00:02:42,311 Ona je trkačica. 35 00:02:42,312 --> 00:02:44,562 Ona je Hugova stalna mušterija. 36 00:02:45,146 --> 00:02:47,979 Što ja znam o ovoj zanimaciji za bogataše? 37 00:02:48,479 --> 00:02:50,561 Rezultati se slažu sa simulacijama. 38 00:02:50,562 --> 00:02:52,520 {\an8}Najbitnija je snaga procesora. 39 00:02:52,521 --> 00:02:53,937 To nije sve. 40 00:02:54,521 --> 00:02:57,521 Tokyo Warp trebao bi spajati ljude i tehnologiju. 41 00:02:58,271 --> 00:03:03,603 Otvoren je svima, bez obzira na status ili bogatstvo, 42 00:03:03,604 --> 00:03:06,354 a simulacije ne pogode uvijek rezultat. 43 00:03:07,396 --> 00:03:09,436 Ajme, još jedan pad! 44 00:03:09,437 --> 00:03:10,979 Ovo je baš opasno. 45 00:03:11,604 --> 00:03:14,854 U ovom se svijetu nesreće događaju samo u utrkama. 46 00:03:15,396 --> 00:03:18,520 Kvarovi na autima. Poigravanje s opasnošću. 47 00:03:18,521 --> 00:03:20,395 Zato je to tako super. 48 00:03:20,396 --> 00:03:22,353 Dakle, ovisi o sreći? 49 00:03:22,354 --> 00:03:24,687 Nije baš tako. 50 00:03:25,687 --> 00:03:27,229 Ovisi kako vjetar zapuše. 51 00:03:29,604 --> 00:03:34,145 U vodstvu je model S1 s najnovijim simulacijskim motorom. 52 00:03:34,146 --> 00:03:37,645 Amarin Lu, jedina vozačica koja danas vozi ručno, 53 00:03:37,646 --> 00:03:40,604 pada u poretku, kako su mnogi i očekivali. 54 00:03:41,229 --> 00:03:44,478 Zategnite oprugu do kraja, da bude jako responsivna. 55 00:03:44,479 --> 00:03:47,645 Već je zategnuto do kraja. Bit će teško upravljiv. 56 00:03:47,646 --> 00:03:48,979 Nema veze. 57 00:03:53,854 --> 00:03:56,562 Neće me pobijediti nekakav UI stroj. 58 00:03:59,271 --> 00:04:00,104 Što? 59 00:04:01,104 --> 00:04:02,187 {\an8}Nema više. 60 00:04:02,687 --> 00:04:06,145 {\an8}Uvijek nosim Hugove bombone za sreću. 61 00:04:06,146 --> 00:04:09,521 Sve te priče o vjetru i sreći... Što ti je? 62 00:04:14,187 --> 00:04:15,312 Dođi gledati. 63 00:04:16,146 --> 00:04:17,853 Čini mi se da voliš motore. 64 00:04:17,854 --> 00:04:19,729 I ne baš. 65 00:04:20,437 --> 00:04:21,729 Razlog više da dođeš. 66 00:04:22,687 --> 00:04:24,146 Uživo je skroz drukčije. 67 00:04:27,479 --> 00:04:30,603 Vrhunac Tokyo Warpa pod državnim pokroviteljstvom 68 00:04:30,604 --> 00:04:33,270 nedvojbeno je sljedeća staza! 69 00:04:33,271 --> 00:04:37,895 Spoj učinkovitosti naše gradske infrastrukture i vrhunske zabave, 70 00:04:37,896 --> 00:04:41,396 staza mijenja oblik tijekom utrke! 71 00:04:42,604 --> 00:04:46,228 Ova utrka spaja zabavu s infrastrukturnom optimizacijom, 72 00:04:46,229 --> 00:04:50,270 i testira hitne mjere u slučaju terorizma, prirodne katastrofe i sličnoga. 73 00:04:50,271 --> 00:04:52,770 Tri muhe jednim udarcem, je li? 74 00:04:52,771 --> 00:04:56,061 Tokijska pozornica pretvara se u kružnu stazu. 75 00:04:56,062 --> 00:04:58,395 Potpuno automatizirani UI modeli, 76 00:04:58,396 --> 00:05:01,436 hibridne kombinacije ljudi i umjetne inteligencije, 77 00:05:01,437 --> 00:05:05,936 i ljudski vozači koji samostalno upravljaju motorom 78 00:05:05,937 --> 00:05:07,646 imat će nemilosrdan okršaj. 79 00:05:08,562 --> 00:05:09,604 Ajme. 80 00:05:12,271 --> 00:05:13,228 Što? 81 00:05:13,229 --> 00:05:14,271 Ništa. 82 00:05:18,979 --> 00:05:20,104 Srećonoša... 83 00:05:21,771 --> 00:05:23,687 Dolazite li? 84 00:05:24,354 --> 00:05:27,895 Dostava! Rekla sam vam za paket u Istočnoj, zar ne? 85 00:05:27,896 --> 00:05:30,937 Niste valjda zaboravili zbog utrke? 86 00:05:32,062 --> 00:05:32,937 Spoke! 87 00:05:33,437 --> 00:05:35,686 Kriste, nemamo ni dana odmora. 88 00:05:35,687 --> 00:05:38,353 Krenite, inače će garaža propasti. 89 00:05:38,354 --> 00:05:42,353 Mali ne može zamijeniti Huga, tako da ne možemo danas. 90 00:05:42,354 --> 00:05:43,561 Što si rekao? 91 00:05:43,562 --> 00:05:45,686 Bolje vam je da smislite nešto! 92 00:05:45,687 --> 00:05:46,771 Zaboga. 93 00:05:49,937 --> 00:05:50,771 TRAŽENJE 94 00:05:56,896 --> 00:05:59,270 Neću je preuzeti ako je neka gnjavaža. 95 00:05:59,271 --> 00:06:01,228 Mislila sam da dostavljamo srcem. 96 00:06:01,229 --> 00:06:03,228 Ne trpaj me u isti koš s njim. 97 00:06:03,229 --> 00:06:05,729 Ja samo želim u miru voziti svoj bicikl. 98 00:06:06,229 --> 00:06:08,520 Ozbiljno? Dobro. 99 00:06:08,521 --> 00:06:10,936 Kad nas utrka prođe, idemo autocestom... 100 00:06:10,937 --> 00:06:12,686 Ne, nećemo stići. 101 00:06:12,687 --> 00:06:14,228 Što ćemo onda? 102 00:06:14,229 --> 00:06:18,354 Posljednja runda počinje! 103 00:06:18,854 --> 00:06:21,604 Dokazat ću im da sam najbrža. 104 00:06:23,104 --> 00:06:25,603 Morat ćemo izaći na cestu prije njih. 105 00:06:25,604 --> 00:06:26,686 Što? 106 00:06:26,687 --> 00:06:30,145 Želiš reći da ćemo se utrkivati s njima? 107 00:06:30,146 --> 00:06:31,562 Tri. 108 00:06:32,104 --> 00:06:32,936 Dva. 109 00:06:32,937 --> 00:06:35,437 Ne možemo to obaviti bez Huga. 110 00:06:36,104 --> 00:06:37,437 Kreni! 111 00:06:41,104 --> 00:06:44,937 Tokyo Warp Grand Prix je počeo! 112 00:07:01,062 --> 00:07:02,437 To je suludo. 113 00:07:05,604 --> 00:07:07,646 Spoke, što radiš? 114 00:07:27,229 --> 00:07:28,811 Dobro, sad ravno. 115 00:07:28,812 --> 00:07:30,604 Ovom rutom ćemo stići. 116 00:07:34,979 --> 00:07:36,812 Ovo je krivi smjer. 117 00:07:39,104 --> 00:07:39,936 Reci nešto! 118 00:07:39,937 --> 00:07:41,937 Imaš lijep glas. 119 00:07:45,937 --> 00:07:47,311 Rekla sam ti, to je... 120 00:07:47,312 --> 00:07:48,686 Čekaj, naprijed! 121 00:07:48,687 --> 00:07:50,229 Kamo nas vodiš? 122 00:08:01,479 --> 00:08:03,896 Glasnije, partnerice! 123 00:08:17,687 --> 00:08:19,479 NEOZNAČENI 124 00:08:39,187 --> 00:08:40,354 Oprostite. 125 00:08:43,021 --> 00:08:45,104 Ima li koga? 126 00:09:34,604 --> 00:09:37,896 EVIDENCIJA DOSTAVA 127 00:10:01,354 --> 00:10:02,562 Što radiš ovdje? 128 00:10:08,979 --> 00:10:10,271 Ideš prebrzo. 129 00:10:23,021 --> 00:10:24,896 Staza će se promijeniti. 130 00:10:28,646 --> 00:10:30,311 Ovako nećemo uspjeti. 131 00:10:30,312 --> 00:10:31,271 Kvragu. 132 00:10:31,771 --> 00:10:33,729 Da bar znamo promjene unaprijed. 133 00:10:42,396 --> 00:10:43,354 {\an8}Što radiš? 134 00:10:48,396 --> 00:10:49,229 Što? 135 00:10:51,687 --> 00:10:54,271 Kad bih mogla vidjeti kod staze... 136 00:11:03,104 --> 00:11:05,104 Našla sam ga. Skreni lijevo. 137 00:11:15,854 --> 00:11:18,854 Svaki dio ima svoju oznaku. 138 00:11:19,354 --> 00:11:22,021 Pomoći njih mijenjaju oblik staze. 139 00:11:23,646 --> 00:11:24,812 Ovdje skreni desno! 140 00:11:28,146 --> 00:11:29,021 Lijevo! 141 00:11:32,229 --> 00:11:33,437 Opet desno! 142 00:11:44,146 --> 00:11:45,562 {\an8}Autocesta je pred nama. 143 00:11:49,396 --> 00:11:50,437 Slijepa ulica. 144 00:12:02,479 --> 00:12:03,479 Možemo proći. 145 00:12:04,062 --> 00:12:05,062 Stisni gas! 146 00:12:05,937 --> 00:12:06,771 Zvuči zabavno. 147 00:12:14,312 --> 00:12:15,146 Hajde. 148 00:12:15,646 --> 00:12:18,146 Hajde! 149 00:12:49,979 --> 00:12:50,812 Opet? 150 00:12:51,396 --> 00:12:54,396 Opa! Ne mogu vjerovati da si prestigao vozače. 151 00:13:01,896 --> 00:13:03,770 Ovo je rub Istočne četvrti, 152 00:13:03,771 --> 00:13:05,854 možda i ključna tokijska točka. 153 00:13:07,521 --> 00:13:09,645 {\an8}Zaobiđimo ga. 154 00:13:09,646 --> 00:13:11,979 {\an8}- To će nas usporiti. - Samo zaobiđi. 155 00:13:12,854 --> 00:13:13,854 Žuri nam se. 156 00:13:20,104 --> 00:13:21,229 {\an8}Ono maloprije. 157 00:13:21,812 --> 00:13:24,437 {\an8}Možeš hakirati i sustav? 158 00:13:25,437 --> 00:13:28,396 Povezala sam smeće u garaži radi nadogradnje. 159 00:13:28,937 --> 00:13:32,312 Ne znam koliko će puta proći, no bila sam očajna. 160 00:13:34,187 --> 00:13:36,312 Nadišla si ga. 161 00:13:38,604 --> 00:13:43,062 Izlazeći izvan sustava postajemo slobodni. 162 00:13:46,396 --> 00:13:47,479 To nema smisla. 163 00:13:47,979 --> 00:13:49,104 Naporna si. 164 00:13:55,729 --> 00:13:56,978 Za koga radiš? 165 00:13:56,979 --> 00:13:58,311 Za Guštera, zar ne? 166 00:13:58,312 --> 00:14:00,021 Ne, ja... 167 00:14:00,521 --> 00:14:02,771 I nas Gušter promatra. 168 00:14:17,604 --> 00:14:19,146 Znaš za Guštera? 169 00:14:23,479 --> 00:14:27,103 Maloj je trebalo vremena da se uplete u našu mrežu. 170 00:14:27,104 --> 00:14:29,853 Što je sustav učinkovitiji, 171 00:14:29,854 --> 00:14:31,936 to se više pukotina pojavljuje. 172 00:14:31,937 --> 00:14:35,771 S takvim hakerskim vještinama nećemo je tako lako naći. 173 00:14:36,271 --> 00:14:39,562 Na kraju, možemo je uhvatiti jedino na terenu. 174 00:14:40,146 --> 00:14:42,812 To oni smatraju poslom za budale. 175 00:14:43,812 --> 00:14:47,062 - Mislio sam... - Utrka ulazi u drugu polovicu! 176 00:14:47,562 --> 00:14:49,854 - Izvolite. - Napokon uzbuđenje! 177 00:14:50,354 --> 00:14:55,103 Kakvo je ono vozilo neoznačeni vozio kad si ga uhvatili kod Zida? 178 00:14:55,104 --> 00:14:57,729 Tko zna? Ne mogu pristupiti podacima. 179 00:14:58,562 --> 00:15:01,103 Što ako je motocikl? 180 00:15:01,104 --> 00:15:02,395 To je nemoguće. 181 00:15:02,396 --> 00:15:06,103 Zid ili Tragač bi ih uhvatili, i motor bi im se ugasio. 182 00:15:06,104 --> 00:15:07,936 I kraj. 183 00:15:07,937 --> 00:15:10,228 Da, ako su električni. 184 00:15:10,229 --> 00:15:13,229 Ali što ako imaju motor s unutarnjim izgaranjem? 185 00:15:14,646 --> 00:15:16,020 Vrijeme je za ručak. 186 00:15:16,021 --> 00:15:17,020 Idemo. 187 00:15:17,021 --> 00:15:17,937 Što? 188 00:15:18,896 --> 00:15:19,854 Kamo? 189 00:15:20,646 --> 00:15:23,229 U pukotinu koju smo previdjeli. 190 00:15:25,687 --> 00:15:27,229 Čovječe... Auč. 191 00:15:34,062 --> 00:15:35,562 Podižemo paket. 192 00:15:36,271 --> 00:15:39,021 Kasno je, nećete stići na dražbu. 193 00:15:43,771 --> 00:15:44,812 Što je to? 194 00:15:45,479 --> 00:15:47,561 Svjetla koja kontroliraju promet. 195 00:15:47,562 --> 00:15:48,562 Semafor. 196 00:15:49,271 --> 00:15:51,729 Davno su nestali iz Tokija. 197 00:15:52,229 --> 00:15:55,437 To je ilegalni antikvitet koje kupuju samo entuzijasti. 198 00:15:59,271 --> 00:16:01,896 Napokon je stigao predmet dana. 199 00:16:02,854 --> 00:16:06,271 Povijesni predmet koji nas je nekoć sputavao. 200 00:16:07,229 --> 00:16:10,354 Relikt čiji je nestanak najviše razveselio ljude. 201 00:16:11,021 --> 00:16:12,479 Semafor. 202 00:16:13,646 --> 00:16:17,020 Ne mogu vjerovati da im je ta stvar kontrolirala kretanje. 203 00:16:17,021 --> 00:16:18,353 Kad vidim ovo, 204 00:16:18,354 --> 00:16:21,061 čini mi se da je svijet u kojem sad živimo... 205 00:16:21,062 --> 00:16:23,146 postao slobodniji. 206 00:16:23,646 --> 00:16:25,061 Još tko? 207 00:16:25,062 --> 00:16:26,062 Slobodniji... 208 00:16:29,646 --> 00:16:32,561 Pola vozača u završnoj rundi već je izletjelo. 209 00:16:32,562 --> 00:16:35,937 Preostali su toliko blizu da je sudar lako moguć. 210 00:16:36,937 --> 00:16:38,854 O, ne, evo sudara! 211 00:16:40,229 --> 00:16:43,312 Vozači iza njega zapinju jedan za drugoga. 212 00:16:56,771 --> 00:16:58,478 Može li se Amarin Lu probiti? 213 00:16:58,479 --> 00:17:00,062 Drži se! 214 00:17:04,354 --> 00:17:07,271 Opet neki veliki zavoji! 215 00:17:07,771 --> 00:17:10,104 Amarin Lu se muči. 216 00:17:11,354 --> 00:17:14,020 Rekao sam joj da će ga teško kontrolirati. 217 00:17:14,021 --> 00:17:15,062 Hej. 218 00:17:15,812 --> 00:17:16,771 Srećonoša. 219 00:17:17,312 --> 00:17:20,771 Da nema isprike ako izgubi. 220 00:17:25,562 --> 00:17:28,021 Amarin Lu je u boksu po posljednji put. 221 00:17:28,646 --> 00:17:30,562 Je li prekasno za povratak? 222 00:17:31,104 --> 00:17:32,479 Ozbiljno, začepi. 223 00:17:35,479 --> 00:17:36,312 Hej. 224 00:17:43,646 --> 00:17:45,021 Sad nemaš ispriku. 225 00:17:51,979 --> 00:17:53,479 Nikad ne tražim ispriku. 226 00:18:07,562 --> 00:18:10,521 Vožnja motocikla je poput disanja. 227 00:18:15,729 --> 00:18:18,146 Obično ne zahtijeva puno razmišljanja, 228 00:18:18,646 --> 00:18:21,271 ali postane teško ako previše razmišljate. 229 00:18:31,729 --> 00:18:33,604 Valjda ovisi o vjetru. 230 00:18:34,979 --> 00:18:36,771 Shvatit ćeš kad kreneš voziti. 231 00:18:46,729 --> 00:18:47,812 Pogodak. 232 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 Evo ih! 233 00:18:51,521 --> 00:18:53,770 Amarin se neočekivano probija! 234 00:18:53,771 --> 00:18:57,520 Impresivnim manevriranjem kao gleda svisoka 235 00:18:57,521 --> 00:18:59,936 na ovu posebnu i kompliciranu stazu. 236 00:18:59,937 --> 00:19:02,354 Hoće li sustići vodeće? 237 00:19:31,937 --> 00:19:34,104 Motocikl ti pruža slobodu. 238 00:19:37,062 --> 00:19:41,062 Ali nitko ne zna značenje te slobode. 239 00:20:21,187 --> 00:20:22,479 Opipaj puls motora. 240 00:20:30,729 --> 00:20:32,896 I postani jedno s njim. 241 00:21:39,812 --> 00:21:41,145 Pogledajte ovo! 242 00:21:41,146 --> 00:21:45,687 Amarin se napokon približila vodećoj grupi. 243 00:22:01,437 --> 00:22:02,354 Nije loše. 244 00:22:05,354 --> 00:22:07,271 Čini se da je srećonoša upalila. 245 00:22:08,396 --> 00:22:09,229 Bombon. 246 00:22:10,437 --> 00:22:12,437 Bombon zasladi sve brige. 247 00:22:13,354 --> 00:22:14,396 Shvaćaš? 248 00:22:18,604 --> 00:22:20,520 Odbijam sudjelovati u ovom. 249 00:22:20,521 --> 00:22:22,187 Ipak si motorist. 250 00:22:24,854 --> 00:22:28,604 Pobjednica je Amarin Lu! 251 00:22:30,521 --> 00:22:32,604 Čestitamo! 252 00:22:34,146 --> 00:22:35,770 Jedina analogna vozačica... 253 00:22:35,771 --> 00:22:38,437 Ispalo je dobro i za Amarin i za dostavu. 254 00:22:39,021 --> 00:22:40,645 Amarin je pobijedila. 255 00:22:40,646 --> 00:22:43,937 Znam. Ali sad nije vrijeme za to. 256 00:22:45,562 --> 00:22:49,061 Pregledala sam incidente slične dječaku kojega smo vozili 257 00:22:49,062 --> 00:22:51,646 i pratila kretanje prethodno događaju. 258 00:22:52,396 --> 00:22:56,354 Kao što sam i mislila, povezano je s trgovinom drogom. 259 00:22:57,646 --> 00:23:00,062 Dakle, nije bila tragična nesreća? 260 00:23:01,646 --> 00:23:04,937 I svi ti slučajevi imaju nešto zajedničko. 261 00:23:05,604 --> 00:23:08,604 Istragu je uvijek predvodio Gušter. 262 00:23:11,021 --> 00:23:14,146 Događaju li se nesreće za vrijeme njegovih istraga? 263 00:23:14,729 --> 00:23:17,771 Ili ih on lažira? 264 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 Je li možda... 265 00:23:23,771 --> 00:23:25,979 Ovi su sljedeći. 266 00:24:52,562 --> 00:24:57,562 Prijevod titlova: Filip Lažnjak