1
00:00:36,812 --> 00:00:38,562
UPOZORENJE
2
00:00:49,521 --> 00:00:51,395
Poletjeli su!
3
00:00:51,396 --> 00:00:52,936
To se zove utrkivanje!
4
00:00:52,937 --> 00:00:55,645
{\an8}To je pravi Warp Grand Prix!
5
00:00:55,646 --> 00:00:56,853
GARAŽA SUMA
6
00:00:56,854 --> 00:00:59,520
Prolazna ljepota
jurilica i letećih vozača.
7
00:00:59,521 --> 00:01:00,521
DANAS ZATVORENO
8
00:01:01,354 --> 00:01:04,896
Kako se ono kaže, jesen nosi
vedro nebo i leteće strojeve!
9
00:01:05,979 --> 00:01:08,770
Ove je godine utrka žešća nego obično.
10
00:01:08,771 --> 00:01:11,937
- Tokyo Warp, utrka UI-ja i ljudi!
- Evo.
11
00:01:13,062 --> 00:01:15,604
Opa, sad već nalikuješ na nešto.
12
00:01:16,104 --> 00:01:20,353
Ažurirala je uređaje, prelazak Zida
sad bi trebao biti stabilniji.
13
00:01:20,354 --> 00:01:23,770
Sad mi je lakše,
više nas neće hvatati kao dosad.
14
00:01:23,771 --> 00:01:24,896
Hej!
15
00:01:26,354 --> 00:01:27,729
Hvala, Kai.
16
00:01:29,937 --> 00:01:32,979
Jesi li saznala što o incidentu?
17
00:01:33,812 --> 00:01:36,520
Kad gledam dječakovu povijest kretanja,
18
00:01:36,521 --> 00:01:39,146
blokira me na periferiji Istočne četvrti.
19
00:01:39,979 --> 00:01:42,603
Ljudi ne zalaze u to područje,
20
00:01:42,604 --> 00:01:44,312
pa su podaci ograničeni.
21
00:01:45,146 --> 00:01:47,271
Možeš li mi podijeliti te podatke?
22
00:01:48,979 --> 00:01:49,854
Evo.
23
00:01:50,354 --> 00:01:53,521
Više informacija
morat ćemo prikupiti na licu mjesta.
24
00:01:54,021 --> 00:01:57,687
Ali ova garaža brzo će propasti
ako ne počnemo opet raditi.
25
00:01:58,812 --> 00:02:01,312
Hugo, što si točno tražio...
26
00:02:03,229 --> 00:02:04,146
Hugo?
27
00:02:07,562 --> 00:02:09,186
Kriste!
28
00:02:09,187 --> 00:02:11,604
Uvijek tako odjuri bez pozdrava.
29
00:02:14,271 --> 00:02:15,354
Što?
30
00:02:16,104 --> 00:02:17,437
Vratio se?
31
00:02:32,937 --> 00:02:35,061
Moj me mehaničarski tim ne razumije.
32
00:02:35,062 --> 00:02:37,936
Baš mi je žao što je Hugo otišao.
33
00:02:37,937 --> 00:02:40,436
Ne, ja sam ta koja je banula.
34
00:02:40,437 --> 00:02:42,311
Ona je trkačica.
35
00:02:42,312 --> 00:02:44,562
Ona je Hugova stalna mušterija.
36
00:02:45,146 --> 00:02:47,979
Što ja znam o ovoj zanimaciji za bogataše?
37
00:02:48,479 --> 00:02:50,561
Rezultati se slažu sa simulacijama.
38
00:02:50,562 --> 00:02:52,520
{\an8}Najbitnija je snaga procesora.
39
00:02:52,521 --> 00:02:53,937
To nije sve.
40
00:02:54,521 --> 00:02:57,521
Tokyo Warp trebao bi
spajati ljude i tehnologiju.
41
00:02:58,271 --> 00:03:03,603
Otvoren je svima,
bez obzira na status ili bogatstvo,
42
00:03:03,604 --> 00:03:06,354
a simulacije ne pogode uvijek rezultat.
43
00:03:07,396 --> 00:03:09,436
Ajme, još jedan pad!
44
00:03:09,437 --> 00:03:10,979
Ovo je baš opasno.
45
00:03:11,604 --> 00:03:14,854
U ovom se svijetu
nesreće događaju samo u utrkama.
46
00:03:15,396 --> 00:03:18,520
Kvarovi na autima.
Poigravanje s opasnošću.
47
00:03:18,521 --> 00:03:20,395
Zato je to tako super.
48
00:03:20,396 --> 00:03:22,353
Dakle, ovisi o sreći?
49
00:03:22,354 --> 00:03:24,687
Nije baš tako.
50
00:03:25,687 --> 00:03:27,229
Ovisi kako vjetar zapuše.
51
00:03:29,604 --> 00:03:34,145
U vodstvu je model S1
s najnovijim simulacijskim motorom.
52
00:03:34,146 --> 00:03:37,645
Amarin Lu, jedina vozačica
koja danas vozi ručno,
53
00:03:37,646 --> 00:03:40,604
pada u poretku, kako su mnogi i očekivali.
54
00:03:41,229 --> 00:03:44,478
Zategnite oprugu do kraja,
da bude jako responsivna.
55
00:03:44,479 --> 00:03:47,645
Već je zategnuto do kraja.
Bit će teško upravljiv.
56
00:03:47,646 --> 00:03:48,979
Nema veze.
57
00:03:53,854 --> 00:03:56,562
Neće me pobijediti nekakav UI stroj.
58
00:03:59,271 --> 00:04:00,104
Što?
59
00:04:01,104 --> 00:04:02,187
{\an8}Nema više.
60
00:04:02,687 --> 00:04:06,145
{\an8}Uvijek nosim Hugove bombone za sreću.
61
00:04:06,146 --> 00:04:09,521
Sve te priče o vjetru i sreći... Što ti je?
62
00:04:14,187 --> 00:04:15,312
Dođi gledati.
63
00:04:16,146 --> 00:04:17,853
Čini mi se da voliš motore.
64
00:04:17,854 --> 00:04:19,729
I ne baš.
65
00:04:20,437 --> 00:04:21,729
Razlog više da dođeš.
66
00:04:22,687 --> 00:04:24,146
Uživo je skroz drukčije.
67
00:04:27,479 --> 00:04:30,603
Vrhunac Tokyo Warpa
pod državnim pokroviteljstvom
68
00:04:30,604 --> 00:04:33,270
nedvojbeno je sljedeća staza!
69
00:04:33,271 --> 00:04:37,895
Spoj učinkovitosti naše
gradske infrastrukture i vrhunske zabave,
70
00:04:37,896 --> 00:04:41,396
staza mijenja oblik tijekom utrke!
71
00:04:42,604 --> 00:04:46,228
Ova utrka spaja zabavu
s infrastrukturnom optimizacijom,
72
00:04:46,229 --> 00:04:50,270
i testira hitne mjere u slučaju
terorizma, prirodne katastrofe i sličnoga.
73
00:04:50,271 --> 00:04:52,770
Tri muhe jednim udarcem, je li?
74
00:04:52,771 --> 00:04:56,061
Tokijska pozornica
pretvara se u kružnu stazu.
75
00:04:56,062 --> 00:04:58,395
Potpuno automatizirani UI modeli,
76
00:04:58,396 --> 00:05:01,436
hibridne kombinacije
ljudi i umjetne inteligencije,
77
00:05:01,437 --> 00:05:05,936
i ljudski vozači
koji samostalno upravljaju motorom
78
00:05:05,937 --> 00:05:07,646
imat će nemilosrdan okršaj.
79
00:05:08,562 --> 00:05:09,604
Ajme.
80
00:05:12,271 --> 00:05:13,228
Što?
81
00:05:13,229 --> 00:05:14,271
Ništa.
82
00:05:18,979 --> 00:05:20,104
Srećonoša...
83
00:05:21,771 --> 00:05:23,687
Dolazite li?
84
00:05:24,354 --> 00:05:27,895
Dostava! Rekla sam vam
za paket u Istočnoj, zar ne?
85
00:05:27,896 --> 00:05:30,937
Niste valjda zaboravili zbog utrke?
86
00:05:32,062 --> 00:05:32,937
Spoke!
87
00:05:33,437 --> 00:05:35,686
Kriste, nemamo ni dana odmora.
88
00:05:35,687 --> 00:05:38,353
Krenite, inače će garaža propasti.
89
00:05:38,354 --> 00:05:42,353
Mali ne može zamijeniti Huga,
tako da ne možemo danas.
90
00:05:42,354 --> 00:05:43,561
Što si rekao?
91
00:05:43,562 --> 00:05:45,686
Bolje vam je da smislite nešto!
92
00:05:45,687 --> 00:05:46,771
Zaboga.
93
00:05:49,937 --> 00:05:50,771
TRAŽENJE
94
00:05:56,896 --> 00:05:59,270
Neću je preuzeti ako je neka gnjavaža.
95
00:05:59,271 --> 00:06:01,228
Mislila sam da dostavljamo srcem.
96
00:06:01,229 --> 00:06:03,228
Ne trpaj me u isti koš s njim.
97
00:06:03,229 --> 00:06:05,729
Ja samo želim u miru voziti svoj bicikl.
98
00:06:06,229 --> 00:06:08,520
Ozbiljno? Dobro.
99
00:06:08,521 --> 00:06:10,936
Kad nas utrka prođe, idemo autocestom...
100
00:06:10,937 --> 00:06:12,686
Ne, nećemo stići.
101
00:06:12,687 --> 00:06:14,228
Što ćemo onda?
102
00:06:14,229 --> 00:06:18,354
Posljednja runda počinje!
103
00:06:18,854 --> 00:06:21,604
Dokazat ću im da sam najbrža.
104
00:06:23,104 --> 00:06:25,603
Morat ćemo izaći na cestu prije njih.
105
00:06:25,604 --> 00:06:26,686
Što?
106
00:06:26,687 --> 00:06:30,145
Želiš reći da ćemo se utrkivati s njima?
107
00:06:30,146 --> 00:06:31,562
Tri.
108
00:06:32,104 --> 00:06:32,936
Dva.
109
00:06:32,937 --> 00:06:35,437
Ne možemo to obaviti bez Huga.
110
00:06:36,104 --> 00:06:37,437
Kreni!
111
00:06:41,104 --> 00:06:44,937
Tokyo Warp Grand Prix je počeo!
112
00:07:01,062 --> 00:07:02,437
To je suludo.
113
00:07:05,604 --> 00:07:07,646
Spoke, što radiš?
114
00:07:27,229 --> 00:07:28,811
Dobro, sad ravno.
115
00:07:28,812 --> 00:07:30,604
Ovom rutom ćemo stići.
116
00:07:34,979 --> 00:07:36,812
Ovo je krivi smjer.
117
00:07:39,104 --> 00:07:39,936
Reci nešto!
118
00:07:39,937 --> 00:07:41,937
Imaš lijep glas.
119
00:07:45,937 --> 00:07:47,311
Rekla sam ti, to je...
120
00:07:47,312 --> 00:07:48,686
Čekaj, naprijed!
121
00:07:48,687 --> 00:07:50,229
Kamo nas vodiš?
122
00:08:01,479 --> 00:08:03,896
Glasnije, partnerice!
123
00:08:17,687 --> 00:08:19,479
NEOZNAČENI
124
00:08:39,187 --> 00:08:40,354
Oprostite.
125
00:08:43,021 --> 00:08:45,104
Ima li koga?
126
00:09:34,604 --> 00:09:37,896
EVIDENCIJA DOSTAVA
127
00:10:01,354 --> 00:10:02,562
Što radiš ovdje?
128
00:10:08,979 --> 00:10:10,271
Ideš prebrzo.
129
00:10:23,021 --> 00:10:24,896
Staza će se promijeniti.
130
00:10:28,646 --> 00:10:30,311
Ovako nećemo uspjeti.
131
00:10:30,312 --> 00:10:31,271
Kvragu.
132
00:10:31,771 --> 00:10:33,729
Da bar znamo promjene unaprijed.
133
00:10:42,396 --> 00:10:43,354
{\an8}Što radiš?
134
00:10:48,396 --> 00:10:49,229
Što?
135
00:10:51,687 --> 00:10:54,271
Kad bih mogla vidjeti kod staze...
136
00:11:03,104 --> 00:11:05,104
Našla sam ga. Skreni lijevo.
137
00:11:15,854 --> 00:11:18,854
Svaki dio ima svoju oznaku.
138
00:11:19,354 --> 00:11:22,021
Pomoći njih mijenjaju oblik staze.
139
00:11:23,646 --> 00:11:24,812
Ovdje skreni desno!
140
00:11:28,146 --> 00:11:29,021
Lijevo!
141
00:11:32,229 --> 00:11:33,437
Opet desno!
142
00:11:44,146 --> 00:11:45,562
{\an8}Autocesta je pred nama.
143
00:11:49,396 --> 00:11:50,437
Slijepa ulica.
144
00:12:02,479 --> 00:12:03,479
Možemo proći.
145
00:12:04,062 --> 00:12:05,062
Stisni gas!
146
00:12:05,937 --> 00:12:06,771
Zvuči zabavno.
147
00:12:14,312 --> 00:12:15,146
Hajde.
148
00:12:15,646 --> 00:12:18,146
Hajde!
149
00:12:49,979 --> 00:12:50,812
Opet?
150
00:12:51,396 --> 00:12:54,396
Opa! Ne mogu vjerovati
da si prestigao vozače.
151
00:13:01,896 --> 00:13:03,770
Ovo je rub Istočne četvrti,
152
00:13:03,771 --> 00:13:05,854
možda i ključna tokijska točka.
153
00:13:07,521 --> 00:13:09,645
{\an8}Zaobiđimo ga.
154
00:13:09,646 --> 00:13:11,979
{\an8}- To će nas usporiti.
- Samo zaobiđi.
155
00:13:12,854 --> 00:13:13,854
Žuri nam se.
156
00:13:20,104 --> 00:13:21,229
{\an8}Ono maloprije.
157
00:13:21,812 --> 00:13:24,437
{\an8}Možeš hakirati i sustav?
158
00:13:25,437 --> 00:13:28,396
Povezala sam smeće
u garaži radi nadogradnje.
159
00:13:28,937 --> 00:13:32,312
Ne znam koliko će
puta proći, no bila sam očajna.
160
00:13:34,187 --> 00:13:36,312
Nadišla si ga.
161
00:13:38,604 --> 00:13:43,062
Izlazeći izvan sustava postajemo slobodni.
162
00:13:46,396 --> 00:13:47,479
To nema smisla.
163
00:13:47,979 --> 00:13:49,104
Naporna si.
164
00:13:55,729 --> 00:13:56,978
Za koga radiš?
165
00:13:56,979 --> 00:13:58,311
Za Guštera, zar ne?
166
00:13:58,312 --> 00:14:00,021
Ne, ja...
167
00:14:00,521 --> 00:14:02,771
I nas Gušter promatra.
168
00:14:17,604 --> 00:14:19,146
Znaš za Guštera?
169
00:14:23,479 --> 00:14:27,103
Maloj je trebalo vremena
da se uplete u našu mrežu.
170
00:14:27,104 --> 00:14:29,853
Što je sustav učinkovitiji,
171
00:14:29,854 --> 00:14:31,936
to se više pukotina pojavljuje.
172
00:14:31,937 --> 00:14:35,771
S takvim hakerskim vještinama
nećemo je tako lako naći.
173
00:14:36,271 --> 00:14:39,562
Na kraju, možemo je
uhvatiti jedino na terenu.
174
00:14:40,146 --> 00:14:42,812
To oni smatraju poslom za budale.
175
00:14:43,812 --> 00:14:47,062
- Mislio sam...
- Utrka ulazi u drugu polovicu!
176
00:14:47,562 --> 00:14:49,854
- Izvolite.
- Napokon uzbuđenje!
177
00:14:50,354 --> 00:14:55,103
Kakvo je ono vozilo neoznačeni
vozio kad si ga uhvatili kod Zida?
178
00:14:55,104 --> 00:14:57,729
Tko zna? Ne mogu pristupiti podacima.
179
00:14:58,562 --> 00:15:01,103
Što ako je motocikl?
180
00:15:01,104 --> 00:15:02,395
To je nemoguće.
181
00:15:02,396 --> 00:15:06,103
Zid ili Tragač bi ih uhvatili,
i motor bi im se ugasio.
182
00:15:06,104 --> 00:15:07,936
I kraj.
183
00:15:07,937 --> 00:15:10,228
Da, ako su električni.
184
00:15:10,229 --> 00:15:13,229
Ali što ako imaju motor
s unutarnjim izgaranjem?
185
00:15:14,646 --> 00:15:16,020
Vrijeme je za ručak.
186
00:15:16,021 --> 00:15:17,020
Idemo.
187
00:15:17,021 --> 00:15:17,937
Što?
188
00:15:18,896 --> 00:15:19,854
Kamo?
189
00:15:20,646 --> 00:15:23,229
U pukotinu koju smo previdjeli.
190
00:15:25,687 --> 00:15:27,229
Čovječe... Auč.
191
00:15:34,062 --> 00:15:35,562
Podižemo paket.
192
00:15:36,271 --> 00:15:39,021
Kasno je, nećete stići na dražbu.
193
00:15:43,771 --> 00:15:44,812
Što je to?
194
00:15:45,479 --> 00:15:47,561
Svjetla koja kontroliraju promet.
195
00:15:47,562 --> 00:15:48,562
Semafor.
196
00:15:49,271 --> 00:15:51,729
Davno su nestali iz Tokija.
197
00:15:52,229 --> 00:15:55,437
To je ilegalni antikvitet
koje kupuju samo entuzijasti.
198
00:15:59,271 --> 00:16:01,896
Napokon je stigao predmet dana.
199
00:16:02,854 --> 00:16:06,271
Povijesni predmet
koji nas je nekoć sputavao.
200
00:16:07,229 --> 00:16:10,354
Relikt čiji je nestanak
najviše razveselio ljude.
201
00:16:11,021 --> 00:16:12,479
Semafor.
202
00:16:13,646 --> 00:16:17,020
Ne mogu vjerovati da im je
ta stvar kontrolirala kretanje.
203
00:16:17,021 --> 00:16:18,353
Kad vidim ovo,
204
00:16:18,354 --> 00:16:21,061
čini mi se da je
svijet u kojem sad živimo...
205
00:16:21,062 --> 00:16:23,146
postao slobodniji.
206
00:16:23,646 --> 00:16:25,061
Još tko?
207
00:16:25,062 --> 00:16:26,062
Slobodniji...
208
00:16:29,646 --> 00:16:32,561
Pola vozača u završnoj rundi
već je izletjelo.
209
00:16:32,562 --> 00:16:35,937
Preostali su toliko blizu
da je sudar lako moguć.
210
00:16:36,937 --> 00:16:38,854
O, ne, evo sudara!
211
00:16:40,229 --> 00:16:43,312
Vozači iza njega zapinju jedan za drugoga.
212
00:16:56,771 --> 00:16:58,478
Može li se Amarin Lu probiti?
213
00:16:58,479 --> 00:17:00,062
Drži se!
214
00:17:04,354 --> 00:17:07,271
Opet neki veliki zavoji!
215
00:17:07,771 --> 00:17:10,104
Amarin Lu se muči.
216
00:17:11,354 --> 00:17:14,020
Rekao sam joj da će ga teško kontrolirati.
217
00:17:14,021 --> 00:17:15,062
Hej.
218
00:17:15,812 --> 00:17:16,771
Srećonoša.
219
00:17:17,312 --> 00:17:20,771
Da nema isprike ako izgubi.
220
00:17:25,562 --> 00:17:28,021
Amarin Lu je u boksu po posljednji put.
221
00:17:28,646 --> 00:17:30,562
Je li prekasno za povratak?
222
00:17:31,104 --> 00:17:32,479
Ozbiljno, začepi.
223
00:17:35,479 --> 00:17:36,312
Hej.
224
00:17:43,646 --> 00:17:45,021
Sad nemaš ispriku.
225
00:17:51,979 --> 00:17:53,479
Nikad ne tražim ispriku.
226
00:18:07,562 --> 00:18:10,521
Vožnja motocikla je poput disanja.
227
00:18:15,729 --> 00:18:18,146
Obično ne zahtijeva puno razmišljanja,
228
00:18:18,646 --> 00:18:21,271
ali postane teško ako previše razmišljate.
229
00:18:31,729 --> 00:18:33,604
Valjda ovisi o vjetru.
230
00:18:34,979 --> 00:18:36,771
Shvatit ćeš kad kreneš voziti.
231
00:18:46,729 --> 00:18:47,812
Pogodak.
232
00:18:48,896 --> 00:18:50,896
Evo ih!
233
00:18:51,521 --> 00:18:53,770
Amarin se neočekivano probija!
234
00:18:53,771 --> 00:18:57,520
Impresivnim manevriranjem
kao gleda svisoka
235
00:18:57,521 --> 00:18:59,936
na ovu posebnu i kompliciranu stazu.
236
00:18:59,937 --> 00:19:02,354
Hoće li sustići vodeće?
237
00:19:31,937 --> 00:19:34,104
Motocikl ti pruža slobodu.
238
00:19:37,062 --> 00:19:41,062
Ali nitko ne zna značenje te slobode.
239
00:20:21,187 --> 00:20:22,479
Opipaj puls motora.
240
00:20:30,729 --> 00:20:32,896
I postani jedno s njim.
241
00:21:39,812 --> 00:21:41,145
Pogledajte ovo!
242
00:21:41,146 --> 00:21:45,687
Amarin se napokon
približila vodećoj grupi.
243
00:22:01,437 --> 00:22:02,354
Nije loše.
244
00:22:05,354 --> 00:22:07,271
Čini se da je srećonoša upalila.
245
00:22:08,396 --> 00:22:09,229
Bombon.
246
00:22:10,437 --> 00:22:12,437
Bombon zasladi sve brige.
247
00:22:13,354 --> 00:22:14,396
Shvaćaš?
248
00:22:18,604 --> 00:22:20,520
Odbijam sudjelovati u ovom.
249
00:22:20,521 --> 00:22:22,187
Ipak si motorist.
250
00:22:24,854 --> 00:22:28,604
Pobjednica je Amarin Lu!
251
00:22:30,521 --> 00:22:32,604
Čestitamo!
252
00:22:34,146 --> 00:22:35,770
Jedina analogna vozačica...
253
00:22:35,771 --> 00:22:38,437
Ispalo je dobro i za Amarin i za dostavu.
254
00:22:39,021 --> 00:22:40,645
Amarin je pobijedila.
255
00:22:40,646 --> 00:22:43,937
Znam. Ali sad nije vrijeme za to.
256
00:22:45,562 --> 00:22:49,061
Pregledala sam incidente
slične dječaku kojega smo vozili
257
00:22:49,062 --> 00:22:51,646
i pratila kretanje prethodno događaju.
258
00:22:52,396 --> 00:22:56,354
Kao što sam i mislila,
povezano je s trgovinom drogom.
259
00:22:57,646 --> 00:23:00,062
Dakle, nije bila tragična nesreća?
260
00:23:01,646 --> 00:23:04,937
I svi ti slučajevi imaju nešto zajedničko.
261
00:23:05,604 --> 00:23:08,604
Istragu je uvijek predvodio Gušter.
262
00:23:11,021 --> 00:23:14,146
Događaju li se nesreće
za vrijeme njegovih istraga?
263
00:23:14,729 --> 00:23:17,771
Ili ih on lažira?
264
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
Je li možda...
265
00:23:23,771 --> 00:23:25,979
Ovi su sljedeći.
266
00:24:52,562 --> 00:24:57,562
Prijevod titlova: Filip Lažnjak