1
00:00:36,812 --> 00:00:38,562
VAROITUS
2
00:00:49,521 --> 00:00:52,936
He lentävät! Tuota voi sanoa kilpa-ajoksi!
3
00:00:52,937 --> 00:00:55,645
{\an8}Tuota minä kutsun Warp Grand Prix'ksi!
4
00:00:55,646 --> 00:00:56,853
KORJAAMO SUMA
5
00:00:56,854 --> 00:00:59,186
Kilpailijat liitävät ilmojen halki.
6
00:00:59,187 --> 00:01:00,521
SULJETTU TILAPÄISESTI
7
00:01:01,354 --> 00:01:04,896
Koneet lentävät
syksyn kirkkaalla taivaalla.
8
00:01:05,979 --> 00:01:08,770
Tänä vuonna kisa on tavallista kovempi.
9
00:01:08,771 --> 00:01:12,354
Warpissa kisaavat ihminen ja tekoäly!
- Tässä.
10
00:01:13,062 --> 00:01:15,604
Vau, nyt näyttää hyvältä.
11
00:01:16,104 --> 00:01:20,353
Hän päivitti lisävarusteet.
Muurin läpäisy pitäisi olla vakaampaa.
12
00:01:20,354 --> 00:01:23,770
Se on helpotus.
Emme jää kiinni kuten aiemmin.
13
00:01:23,771 --> 00:01:24,896
Hei!
14
00:01:26,354 --> 00:01:27,729
Kiitos, Kai.
15
00:01:29,937 --> 00:01:32,979
Selvisikö siitä tapauksesta mitään?
16
00:01:33,812 --> 00:01:36,520
Aina kun katson sen pojan liikehistoriaa,
17
00:01:36,521 --> 00:01:39,146
jälki katoaa Itäpiirin laitamilla.
18
00:01:39,979 --> 00:01:42,603
Väki ei mene sen alueen lähelle,
19
00:01:42,604 --> 00:01:44,312
ja tietoa sieltä on vähän.
20
00:01:45,146 --> 00:01:47,270
Voitko jakaa ne tiedot?
21
00:01:47,271 --> 00:01:48,229
Mitä?
22
00:01:48,854 --> 00:01:49,687
Tässä.
23
00:01:50,354 --> 00:01:53,936
Jos haluamme lisätietoja,
meidän on mentävä paikan päälle.
24
00:01:53,937 --> 00:01:58,104
Korjaamo ei kuitenkaan kestä,
jos emme ala taas hommiin.
25
00:01:58,812 --> 00:02:01,312
Mitä oikein etsit, Hugo?
26
00:02:03,229 --> 00:02:04,146
Hugo!
27
00:02:07,562 --> 00:02:09,186
Jessus!
28
00:02:09,187 --> 00:02:11,604
Hän hätäilee aina omin päin.
29
00:02:14,271 --> 00:02:15,354
Mitä?
30
00:02:16,104 --> 00:02:17,021
Palasiko hän?
31
00:02:32,854 --> 00:02:35,061
Tiimini viritykset eivät vain toimi.
32
00:02:35,062 --> 00:02:37,936
Olen pahoillani, että Hugo ei ole täällä.
33
00:02:37,937 --> 00:02:40,436
Oma vikani, kun tulin näin yllättäen.
34
00:02:40,437 --> 00:02:42,311
Hän on kilpa-ajaja.
35
00:02:42,312 --> 00:02:45,145
Etkö tiedä?
Hän on Hugon kanta-asiakas.
36
00:02:45,146 --> 00:02:48,395
Mistä minä tietäisin
tästä rikkaiden harrastuksesta.
37
00:02:48,396 --> 00:02:52,520
Tulokset vastaavat tekoälysimulaatioita.
Kyse on prosessointitehosta.
38
00:02:52,521 --> 00:02:57,521
Ei siinä kaikki. Tokyo Warpin idea
on yhdistää teknologia ja ihmiset.
39
00:02:58,271 --> 00:03:03,603
Se on avoin kaikille
asemasta ja varallisuudesta riippumatta,
40
00:03:03,604 --> 00:03:06,354
eivätkä simulaatiot aina vastaa tuloksia.
41
00:03:07,396 --> 00:03:09,436
Voi ei, uusi kolari!
42
00:03:09,437 --> 00:03:10,979
Tosi vaarallista.
43
00:03:11,604 --> 00:03:15,311
Tässä maailmassa
onnettomuuksia tapahtuu vain kilparadalla.
44
00:03:15,312 --> 00:03:18,520
Hajoavat kilpurit
ja vaaran kanssa flirttailu.
45
00:03:18,521 --> 00:03:20,395
Ne tekevät siitä hauskaa.
46
00:03:20,396 --> 00:03:22,353
Onko se siis vain tuuria?
47
00:03:22,354 --> 00:03:27,229
En sanoisi niin,
mutta ulkoiset tekijätkin vaikuttavat.
48
00:03:29,604 --> 00:03:34,061
Paalupaikalla on S1-malli
uusimmalla simulaatiomoottorilla.
49
00:03:34,062 --> 00:03:37,645
Amarin Lu, ainoa kilpailija,
joka päätti ajaa manuaalisesti,
50
00:03:37,646 --> 00:03:40,604
putoaa viimeiseksi kuten moni odottikin.
51
00:03:41,229 --> 00:03:44,478
Kiristä jousi
ja tee siitä erittäin reagoiva.
52
00:03:44,479 --> 00:03:46,478
Ei sitä tiukemmalle saa.
53
00:03:46,479 --> 00:03:48,979
Sitä on vaikea ajaa.
- Ei se mitään.
54
00:03:53,854 --> 00:03:56,562
En anna tekoälyn voittaa itseäni.
55
00:03:59,271 --> 00:04:00,104
Mitä?
56
00:04:01,104 --> 00:04:02,187
{\an8}Ne ovat loppu.
57
00:04:02,687 --> 00:04:06,145
{\an8}Minulla on aina Hugon karkkeja
onnea tuomassa.
58
00:04:06,146 --> 00:04:09,729
Kaikki tämä puhe onnesta...
Mikä sinua vaivaa?
59
00:04:14,187 --> 00:04:17,853
Tule katsomaan.
Pidät ilmeisesti moottoripyöristä.
60
00:04:17,854 --> 00:04:19,729
En varsinaisesti.
61
00:04:20,437 --> 00:04:24,146
Vielä parempi.
Se on erilaista paikan päällä.
62
00:04:27,354 --> 00:04:30,936
Digitaaliministeriön rahoittaman
Tokyo Warpin kohokohta -
63
00:04:30,937 --> 00:04:33,270
on kiistatta tämä seuraava rata!
64
00:04:33,271 --> 00:04:37,895
Yhdistäen kaupunkimme infran tehokkuuden
äärimmäiseen hauskanpitoon -
65
00:04:37,896 --> 00:04:41,396
tämä rata muuttaa muotoaan reaaliajassa!
66
00:04:42,604 --> 00:04:46,228
Tämä kilpailu yhdistää viihteen
infrastruktuurin optimointiin.
67
00:04:46,229 --> 00:04:50,270
Se toimii testinä hätätoimenpiteille
terrorismia ja katastrofeja vastaan.
68
00:04:50,271 --> 00:04:52,770
Kolme kärpästä yhdellä iskulla.
69
00:04:52,771 --> 00:04:58,395
Näyttämömme Tokio muuntautuu kilparadaksi.
Automatisoidut tekoälypohjaiset mallit,
70
00:04:58,396 --> 00:05:01,436
ihmis-tekoälyhybridimallit -
71
00:05:01,437 --> 00:05:07,646
ja käsin ohjaavat ihmiskuskit kisaavat
armottomasti keskenään.
72
00:05:08,562 --> 00:05:09,604
Vau.
73
00:05:12,271 --> 00:05:13,228
Mitä?
74
00:05:13,229 --> 00:05:14,271
Ei mitään.
75
00:05:18,979 --> 00:05:20,104
Onnenkalu...
76
00:05:21,771 --> 00:05:23,687
Oletteko matkalla?
77
00:05:24,354 --> 00:05:27,895
Se toimitus!
Kerroinhan, että Itäpiirissä on nouto?
78
00:05:27,896 --> 00:05:30,937
Ette kai unohtaneet sitä kilpailun takia?
79
00:05:32,062 --> 00:05:32,937
Spoke!
80
00:05:33,437 --> 00:05:35,686
Emme voi pitää vapaapäiviä.
81
00:05:35,687 --> 00:05:38,353
Menkää, jottei korjaamo joudu konkurssiin.
82
00:05:38,354 --> 00:05:42,353
Tämä pentu ei voi korvata Hugoa.
joten tänään ei käy.
83
00:05:42,354 --> 00:05:43,561
Mitä sinä sanoit?
84
00:05:43,562 --> 00:05:46,771
Teidän on parasta hoitaa se! Johan on.
85
00:05:49,937 --> 00:05:50,771
JÄLJITYSTIEDOT
86
00:05:56,896 --> 00:06:01,228
En tee sitä, jos siitä on liikaa vaivaa.
- Luulin, että toimitamme sydämiä.
87
00:06:01,229 --> 00:06:05,729
En ole Hugo.
Haluan vain ajaa moottoripyörälläni.
88
00:06:06,229 --> 00:06:08,520
Oletko tosissasi? Hyvä on.
89
00:06:08,521 --> 00:06:11,020
Kun kisa ohittaa meidät,
ajamme moottoritietä...
90
00:06:11,021 --> 00:06:12,686
Emme ehdi ajoissa.
91
00:06:12,687 --> 00:06:14,228
Mitä sitten teemme?
92
00:06:14,229 --> 00:06:18,354
Viimeinen kisa alkaa!
93
00:06:18,854 --> 00:06:21,604
Todistan, että olen nopein.
94
00:06:22,979 --> 00:06:25,603
Meidän pitää ajaa
moottoritielle ennen heitä.
95
00:06:25,604 --> 00:06:26,686
Mitä?
96
00:06:26,687 --> 00:06:30,145
Kilpailemmeko kisaajia vastaan?
97
00:06:30,146 --> 00:06:32,936
Kolme. Kaksi.
98
00:06:32,937 --> 00:06:35,437
Tämä keikka on mahdoton ilman Hugoa.
99
00:06:36,104 --> 00:06:37,437
Ajakaa!
100
00:06:41,104 --> 00:06:44,354
Tokyo Warp Grand Prix on nyt alkanut!
101
00:07:01,062 --> 00:07:02,437
Tuo on ihan hullua.
102
00:07:05,604 --> 00:07:07,646
Mitä sinä teet?
103
00:07:27,229 --> 00:07:28,811
No niin, tästä suoraan.
104
00:07:28,812 --> 00:07:30,812
Tämä reitti vie perille ajoissa.
105
00:07:34,979 --> 00:07:36,812
Tämä on väärä suunta.
106
00:07:39,104 --> 00:07:39,936
Sano jotain!
107
00:07:39,937 --> 00:07:41,521
Sinulla on kiva ääni.
108
00:07:45,937 --> 00:07:48,686
Sanoin, että tuo suunta on... Odota, edessä!
109
00:07:48,687 --> 00:07:50,229
Minne viet meitä?
110
00:08:01,479 --> 00:08:03,896
Huuda vähän kovempaa.
111
00:08:17,687 --> 00:08:19,479
TUNNISTEETON
112
00:08:39,104 --> 00:08:40,354
Anteeksi.
113
00:08:43,021 --> 00:08:45,104
Onko täällä ketään?
114
00:09:34,604 --> 00:09:37,896
TOIMITUSLOKI
115
00:10:01,354 --> 00:10:02,979
Miksi olet täällä?
116
00:10:08,979 --> 00:10:10,271
Ajat tosi kovaa.
117
00:10:23,021 --> 00:10:24,896
Kisa muuttaa suuntaa.
118
00:10:28,646 --> 00:10:30,311
Emme ehdi täällä vauhdilla.
119
00:10:30,312 --> 00:10:33,479
Hitto. Kunpa tietäisimme reitin muutokset.
120
00:10:42,396 --> 00:10:43,354
{\an8}Mitä sinä teet?
121
00:10:48,396 --> 00:10:49,229
Mitä?
122
00:10:51,687 --> 00:10:54,271
Jos vain löytäisin radan koodin...
123
00:11:03,104 --> 00:11:05,104
Löysin sen. Käänny vasemmalle.
124
00:11:15,854 --> 00:11:18,854
Jokainen osa on merkitty.
125
00:11:19,354 --> 00:11:22,021
He käyttävät niitä
tien muodon muuttamiseen.
126
00:11:23,646 --> 00:11:24,687
Käänny oikealle!
127
00:11:28,146 --> 00:11:29,021
Vasemmalle!
128
00:11:32,229 --> 00:11:33,437
Taas oikealle!
129
00:11:44,146 --> 00:11:45,562
{\an8}Moottoritie tulee kohta.
130
00:11:49,396 --> 00:11:50,437
Se on umpikuja.
131
00:12:01,937 --> 00:12:02,896
Onnistumme.
132
00:12:03,937 --> 00:12:06,771
Paina kaasua!
- Kuulostaa hauskalta.
133
00:12:14,312 --> 00:12:18,146
Aja.
134
00:12:49,979 --> 00:12:50,812
Taasko?
135
00:12:51,396 --> 00:12:54,396
Vau. Uskomatonta, että voitit kilpailijat.
136
00:13:01,896 --> 00:13:06,271
Tämä on Itäpiirin reuna. Tätä voisi kutsua
Tokion kriittiseksi pisteeksi.
137
00:13:07,521 --> 00:13:09,645
{\an8}Käännytään ennen sitä aluetta.
138
00:13:09,646 --> 00:13:11,979
{\an8}Se kestää kauemmin.
- Tee se.
139
00:13:12,854 --> 00:13:13,854
Meillä on kiire.
140
00:13:20,104 --> 00:13:24,437
{\an8}Se aiempi juttu. Saatko hakkeroitua
sisälle järjestelmäänkin?
141
00:13:25,437 --> 00:13:28,396
Yhdistin korjaamon romut
päivitystä varten.
142
00:13:28,937 --> 00:13:32,521
En tiedä, monestiko se onnistuu,
mutta olin epätoivoinen.
143
00:13:34,187 --> 00:13:36,312
Ohitit sen kokonaan
144
00:13:38,604 --> 00:13:43,062
Menemällä järjestelmän ulkopuolelle
meistä tulee vapaita.
145
00:13:46,396 --> 00:13:49,104
Ei tuossa ole järkeä.
- Olet ärsyttävä.
146
00:13:55,729 --> 00:13:56,978
Kenelle työskentelet?
147
00:13:56,979 --> 00:13:58,311
Liskolle, eikö niin?
148
00:13:58,312 --> 00:14:00,021
En, minä...
149
00:14:00,521 --> 00:14:02,771
Lisko tarkkailee meitäkin.
150
00:14:17,604 --> 00:14:19,146
Tiedätkö sinäkin Liskosta?
151
00:14:23,396 --> 00:14:27,103
Kestää hetken
ennen kuin se pentu jää kiinni verkkoomme.
152
00:14:27,104 --> 00:14:29,853
Mitä tehokkaampi järjestelmästä tulee,
153
00:14:29,854 --> 00:14:31,936
sitä enemmän halkeamia syntyy.
154
00:14:31,937 --> 00:14:36,186
Hänen hakkerointitaitojensa takia
häntä ei ole helppoa löytää.
155
00:14:36,187 --> 00:14:39,562
Lopulta ainoa vaihtoehtomme
on napata hänet jalan.
156
00:14:40,146 --> 00:14:42,812
Hullun hommalla viitataan tällaiseen.
157
00:14:43,812 --> 00:14:47,062
Tarkoitin...
- Kisa on nyt toisella puoliskollaan!
158
00:14:47,562 --> 00:14:50,270
Tässä on ruokanne.
- Vihdoin jotain tapahtuu.
159
00:14:50,271 --> 00:14:55,103
Millä se tunnisteeton kulkikaan,
kun hän jäi Muurin haaviin?
160
00:14:55,104 --> 00:14:57,729
Kuka tietää? En pääse käsiksi tietoihin.
161
00:14:58,562 --> 00:15:01,103
Entä jos se oli moottoripyörä?
162
00:15:01,104 --> 00:15:02,395
Se on mahdotonta.
163
00:15:02,396 --> 00:15:06,103
Muuri tai jäljittäjä nappaisi heidät,
ja moottori sammuisi.
164
00:15:06,104 --> 00:15:07,936
Sitten peli olisi pelattu.
165
00:15:07,937 --> 00:15:13,229
Niin, jos se olisi sähköinen,
mutta entä jos siinä olisi polttomoottori?
166
00:15:14,104 --> 00:15:16,020
On aika syödä.
167
00:15:16,021 --> 00:15:17,020
Mennään.
168
00:15:17,021 --> 00:15:17,937
Mitä?
169
00:15:18,896 --> 00:15:19,854
Minne?
170
00:15:20,646 --> 00:15:23,229
Halkeaman luo,
joka meiltä jäi huomaamatta.
171
00:15:25,854 --> 00:15:27,229
Hitsi...
172
00:15:34,062 --> 00:15:39,021
Tulimme noutamaan paketin kuljetukseen.
- Olette myöhässä. Ette ehdi huutokauppaan.
173
00:15:43,771 --> 00:15:44,812
Mikä tuo on?
174
00:15:45,479 --> 00:15:48,562
Liikennettä ohjaavat valot. Liikennevalo.
175
00:15:49,271 --> 00:15:51,729
Ne katosivat Tokiosta aikoja sitten.
176
00:15:52,229 --> 00:15:55,146
Ne ovat laitonta antiikkia,
joita vain keräilijät ostavat.
177
00:15:59,271 --> 00:16:04,478
Päivän kohokohta saapui vihdoin.
Se on tämä historiallinen esine,
178
00:16:04,479 --> 00:16:06,271
joka aiemmin pidätteli meitä.
179
00:16:07,146 --> 00:16:12,479
Se on ykkösenä reliikkien listalla,
joita kukaan ei kaipaa. Liikennevalo.
180
00:16:13,646 --> 00:16:16,979
En voi uskoa,
että ihmiset tottelivat tuota.
181
00:16:17,562 --> 00:16:22,646
Nähdessäni tuon minusta tuntuu,
että nykymaailma on vapaampi.
182
00:16:23,646 --> 00:16:25,061
Onko muita tarjouksia?
183
00:16:25,062 --> 00:16:26,062
Vapaa...
184
00:16:29,646 --> 00:16:32,561
Puolet kilpailijoista on jo kaatunut.
185
00:16:32,562 --> 00:16:35,937
Jäljellä olevat voivat törmätä toisiinsa.
186
00:16:36,937 --> 00:16:38,854
Voi ei, kolari!
187
00:16:40,229 --> 00:16:43,312
Takaa tulevat joutuvat mukaan siihen.
188
00:16:56,854 --> 00:16:58,478
Pääseekö Amarin Lu läpi?
189
00:16:58,479 --> 00:17:00,062
Kestä nyt!
190
00:17:04,354 --> 00:17:07,271
Edessä on taas iso kaarre!
191
00:17:07,771 --> 00:17:10,104
Amarin Lulla on vaikeuksia.
192
00:17:11,354 --> 00:17:14,020
Sanoinhan, että sitä on vaikea hallita.
193
00:17:14,021 --> 00:17:15,062
Hei.
194
00:17:15,812 --> 00:17:16,771
Onnenkalu.
195
00:17:17,312 --> 00:17:20,771
Jottei hänellä ole tekosyitä,
jos hän häviää.
196
00:17:25,562 --> 00:17:30,562
Amarin Lu varikolle viimeistä kertaa.
Onko liian myöhäistä tehdä paluu?
197
00:17:31,104 --> 00:17:32,479
Ole jo hiljaa.
198
00:17:35,479 --> 00:17:36,312
Hei.
199
00:17:43,104 --> 00:17:45,021
Nyt sinulla ei ole tekosyitä.
200
00:17:51,979 --> 00:17:53,479
En keksisi tekosyitä.
201
00:18:07,562 --> 00:18:10,521
Moottoripyörällä ajaminen on
kuin hengittäminen.
202
00:18:15,729 --> 00:18:19,811
Ajaminen ei yleensä vaadi ajattelua,
mutta se on oudon vaikeaa,
203
00:18:19,812 --> 00:18:21,271
kun siitä on tietoinen.
204
00:18:31,729 --> 00:18:33,604
Ulkoiset tekijät vaikuttavat.
205
00:18:34,896 --> 00:18:36,604
Ymmärrät sen, kun ajat itse.
206
00:18:46,729 --> 00:18:47,812
Bingo.
207
00:18:48,896 --> 00:18:50,896
Sieltä he tulevat!
208
00:18:51,521 --> 00:18:53,770
Myöhäinen yllätys Amarinilta!
209
00:18:53,771 --> 00:18:57,520
Hänen vaikuttava luovimisensa
näyttää lähes halveksuvan -
210
00:18:57,521 --> 00:19:02,354
tätä uniikkia ja monimutkaista rataa!
Pääseekö hän johtoon?
211
00:19:31,937 --> 00:19:34,271
Moottoripyörä antaa vapauden,
212
00:19:37,062 --> 00:19:41,229
mutta kukaan ei tiedä
sen vapauden tarkoitusta.
213
00:20:20,687 --> 00:20:22,479
Tunne moottoripyörän pulssi.
214
00:20:30,729 --> 00:20:32,896
Tule yhdeksi sen kanssa.
215
00:21:39,687 --> 00:21:41,145
Kappas vain!
216
00:21:41,146 --> 00:21:45,687
Amarin kirii viimein
johtavan joukon kiinni.
217
00:22:01,437 --> 00:22:02,354
Ei huono.
218
00:22:04,854 --> 00:22:07,271
Onnenkalu näytti toimivan.
219
00:22:08,396 --> 00:22:09,229
Karkki.
220
00:22:10,437 --> 00:22:14,396
Karkki sopii parhaiten
vaikeisiin tilanteisiin. Ymmärrätkö?
221
00:22:18,604 --> 00:22:22,187
En ota osaa tuohon vitsiin.
- Olethan moottoripyöräilijä.
222
00:22:24,854 --> 00:22:28,604
Voittaja on Amarin Lu!
223
00:22:30,521 --> 00:22:32,604
Onnittelut!
224
00:22:34,062 --> 00:22:38,436
Amarin Lu, ainoa käsin ohjannut...
- Amarinille ja toimitukselle kävi hyvin.
225
00:22:38,437 --> 00:22:40,770
...ensimmäinen voittonsa!
- Amarin voitti.
226
00:22:40,771 --> 00:22:43,937
Tiedän, mutta nyt ei ole sen aika.
227
00:22:45,562 --> 00:22:49,061
Selasin tietoja muista
sen pojan kaltaisista tapauksista -
228
00:22:49,062 --> 00:22:51,937
ja jäljitin niihin johtaneet liikehdinnät.
229
00:22:52,437 --> 00:22:56,354
Kuten arvelinkin,
niillä on yhteys huumekauppaan.
230
00:22:57,646 --> 00:23:00,062
Se ei siis ollut vain onnettomuus.
231
00:23:01,646 --> 00:23:04,937
Näillä tapauksilla on
yksi yhteinen nimittäjä.
232
00:23:05,604 --> 00:23:08,604
Niiden tutkintaa johti Lisko.
233
00:23:11,021 --> 00:23:14,146
Tapahtuuko hänen tutkinnoissaan
ikäviä onnettomuuksia?
234
00:23:14,729 --> 00:23:17,771
Vai lavastaako hän ne onnettomuuksiksi?
235
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
Voisiko olla, että hän...
236
00:23:23,771 --> 00:23:25,979
He ovat seuraavia.
237
00:24:52,562 --> 00:24:56,479
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi