1 00:00:36,812 --> 00:00:38,562 VAROITUS 2 00:00:49,521 --> 00:00:52,936 He lentävät! Tuota voi sanoa kilpa-ajoksi! 3 00:00:52,937 --> 00:00:55,645 {\an8}Tuota minä kutsun Warp Grand Prix'ksi! 4 00:00:55,646 --> 00:00:56,853 KORJAAMO SUMA 5 00:00:56,854 --> 00:00:59,186 Kilpailijat liitävät ilmojen halki. 6 00:00:59,187 --> 00:01:00,521 SULJETTU TILAPÄISESTI 7 00:01:01,354 --> 00:01:04,896 Koneet lentävät syksyn kirkkaalla taivaalla. 8 00:01:05,979 --> 00:01:08,770 Tänä vuonna kisa on tavallista kovempi. 9 00:01:08,771 --> 00:01:12,354 Warpissa kisaavat ihminen ja tekoäly! - Tässä. 10 00:01:13,062 --> 00:01:15,604 Vau, nyt näyttää hyvältä. 11 00:01:16,104 --> 00:01:20,353 Hän päivitti lisävarusteet. Muurin läpäisy pitäisi olla vakaampaa. 12 00:01:20,354 --> 00:01:23,770 Se on helpotus. Emme jää kiinni kuten aiemmin. 13 00:01:23,771 --> 00:01:24,896 Hei! 14 00:01:26,354 --> 00:01:27,729 Kiitos, Kai. 15 00:01:29,937 --> 00:01:32,979 Selvisikö siitä tapauksesta mitään? 16 00:01:33,812 --> 00:01:36,520 Aina kun katson sen pojan liikehistoriaa, 17 00:01:36,521 --> 00:01:39,146 jälki katoaa Itäpiirin laitamilla. 18 00:01:39,979 --> 00:01:42,603 Väki ei mene sen alueen lähelle, 19 00:01:42,604 --> 00:01:44,312 ja tietoa sieltä on vähän. 20 00:01:45,146 --> 00:01:47,270 Voitko jakaa ne tiedot? 21 00:01:47,271 --> 00:01:48,229 Mitä? 22 00:01:48,854 --> 00:01:49,687 Tässä. 23 00:01:50,354 --> 00:01:53,936 Jos haluamme lisätietoja, meidän on mentävä paikan päälle. 24 00:01:53,937 --> 00:01:58,104 Korjaamo ei kuitenkaan kestä, jos emme ala taas hommiin. 25 00:01:58,812 --> 00:02:01,312 Mitä oikein etsit, Hugo? 26 00:02:03,229 --> 00:02:04,146 Hugo! 27 00:02:07,562 --> 00:02:09,186 Jessus! 28 00:02:09,187 --> 00:02:11,604 Hän hätäilee aina omin päin. 29 00:02:14,271 --> 00:02:15,354 Mitä? 30 00:02:16,104 --> 00:02:17,021 Palasiko hän? 31 00:02:32,854 --> 00:02:35,061 Tiimini viritykset eivät vain toimi. 32 00:02:35,062 --> 00:02:37,936 Olen pahoillani, että Hugo ei ole täällä. 33 00:02:37,937 --> 00:02:40,436 Oma vikani, kun tulin näin yllättäen. 34 00:02:40,437 --> 00:02:42,311 Hän on kilpa-ajaja. 35 00:02:42,312 --> 00:02:45,145 Etkö tiedä? Hän on Hugon kanta-asiakas. 36 00:02:45,146 --> 00:02:48,395 Mistä minä tietäisin tästä rikkaiden harrastuksesta. 37 00:02:48,396 --> 00:02:52,520 Tulokset vastaavat tekoälysimulaatioita. Kyse on prosessointitehosta. 38 00:02:52,521 --> 00:02:57,521 Ei siinä kaikki. Tokyo Warpin idea on yhdistää teknologia ja ihmiset. 39 00:02:58,271 --> 00:03:03,603 Se on avoin kaikille asemasta ja varallisuudesta riippumatta, 40 00:03:03,604 --> 00:03:06,354 eivätkä simulaatiot aina vastaa tuloksia. 41 00:03:07,396 --> 00:03:09,436 Voi ei, uusi kolari! 42 00:03:09,437 --> 00:03:10,979 Tosi vaarallista. 43 00:03:11,604 --> 00:03:15,311 Tässä maailmassa onnettomuuksia tapahtuu vain kilparadalla. 44 00:03:15,312 --> 00:03:18,520 Hajoavat kilpurit ja vaaran kanssa flirttailu. 45 00:03:18,521 --> 00:03:20,395 Ne tekevät siitä hauskaa. 46 00:03:20,396 --> 00:03:22,353 Onko se siis vain tuuria? 47 00:03:22,354 --> 00:03:27,229 En sanoisi niin, mutta ulkoiset tekijätkin vaikuttavat. 48 00:03:29,604 --> 00:03:34,061 Paalupaikalla on S1-malli uusimmalla simulaatiomoottorilla. 49 00:03:34,062 --> 00:03:37,645 Amarin Lu, ainoa kilpailija, joka päätti ajaa manuaalisesti, 50 00:03:37,646 --> 00:03:40,604 putoaa viimeiseksi kuten moni odottikin. 51 00:03:41,229 --> 00:03:44,478 Kiristä jousi ja tee siitä erittäin reagoiva. 52 00:03:44,479 --> 00:03:46,478 Ei sitä tiukemmalle saa. 53 00:03:46,479 --> 00:03:48,979 Sitä on vaikea ajaa. - Ei se mitään. 54 00:03:53,854 --> 00:03:56,562 En anna tekoälyn voittaa itseäni. 55 00:03:59,271 --> 00:04:00,104 Mitä? 56 00:04:01,104 --> 00:04:02,187 {\an8}Ne ovat loppu. 57 00:04:02,687 --> 00:04:06,145 {\an8}Minulla on aina Hugon karkkeja onnea tuomassa. 58 00:04:06,146 --> 00:04:09,729 Kaikki tämä puhe onnesta... Mikä sinua vaivaa? 59 00:04:14,187 --> 00:04:17,853 Tule katsomaan. Pidät ilmeisesti moottoripyöristä. 60 00:04:17,854 --> 00:04:19,729 En varsinaisesti. 61 00:04:20,437 --> 00:04:24,146 Vielä parempi. Se on erilaista paikan päällä. 62 00:04:27,354 --> 00:04:30,936 Digitaaliministeriön rahoittaman Tokyo Warpin kohokohta - 63 00:04:30,937 --> 00:04:33,270 on kiistatta tämä seuraava rata! 64 00:04:33,271 --> 00:04:37,895 Yhdistäen kaupunkimme infran tehokkuuden äärimmäiseen hauskanpitoon - 65 00:04:37,896 --> 00:04:41,396 tämä rata muuttaa muotoaan reaaliajassa! 66 00:04:42,604 --> 00:04:46,228 Tämä kilpailu yhdistää viihteen infrastruktuurin optimointiin. 67 00:04:46,229 --> 00:04:50,270 Se toimii testinä hätätoimenpiteille terrorismia ja katastrofeja vastaan. 68 00:04:50,271 --> 00:04:52,770 Kolme kärpästä yhdellä iskulla. 69 00:04:52,771 --> 00:04:58,395 Näyttämömme Tokio muuntautuu kilparadaksi. Automatisoidut tekoälypohjaiset mallit, 70 00:04:58,396 --> 00:05:01,436 ihmis-tekoälyhybridimallit - 71 00:05:01,437 --> 00:05:07,646 ja käsin ohjaavat ihmiskuskit kisaavat armottomasti keskenään. 72 00:05:08,562 --> 00:05:09,604 Vau. 73 00:05:12,271 --> 00:05:13,228 Mitä? 74 00:05:13,229 --> 00:05:14,271 Ei mitään. 75 00:05:18,979 --> 00:05:20,104 Onnenkalu... 76 00:05:21,771 --> 00:05:23,687 Oletteko matkalla? 77 00:05:24,354 --> 00:05:27,895 Se toimitus! Kerroinhan, että Itäpiirissä on nouto? 78 00:05:27,896 --> 00:05:30,937 Ette kai unohtaneet sitä kilpailun takia? 79 00:05:32,062 --> 00:05:32,937 Spoke! 80 00:05:33,437 --> 00:05:35,686 Emme voi pitää vapaapäiviä. 81 00:05:35,687 --> 00:05:38,353 Menkää, jottei korjaamo joudu konkurssiin. 82 00:05:38,354 --> 00:05:42,353 Tämä pentu ei voi korvata Hugoa. joten tänään ei käy. 83 00:05:42,354 --> 00:05:43,561 Mitä sinä sanoit? 84 00:05:43,562 --> 00:05:46,771 Teidän on parasta hoitaa se! Johan on. 85 00:05:49,937 --> 00:05:50,771 JÄLJITYSTIEDOT 86 00:05:56,896 --> 00:06:01,228 En tee sitä, jos siitä on liikaa vaivaa. - Luulin, että toimitamme sydämiä. 87 00:06:01,229 --> 00:06:05,729 En ole Hugo. Haluan vain ajaa moottoripyörälläni. 88 00:06:06,229 --> 00:06:08,520 Oletko tosissasi? Hyvä on. 89 00:06:08,521 --> 00:06:11,020 Kun kisa ohittaa meidät, ajamme moottoritietä... 90 00:06:11,021 --> 00:06:12,686 Emme ehdi ajoissa. 91 00:06:12,687 --> 00:06:14,228 Mitä sitten teemme? 92 00:06:14,229 --> 00:06:18,354 Viimeinen kisa alkaa! 93 00:06:18,854 --> 00:06:21,604 Todistan, että olen nopein. 94 00:06:22,979 --> 00:06:25,603 Meidän pitää ajaa moottoritielle ennen heitä. 95 00:06:25,604 --> 00:06:26,686 Mitä? 96 00:06:26,687 --> 00:06:30,145 Kilpailemmeko kisaajia vastaan? 97 00:06:30,146 --> 00:06:32,936 Kolme. Kaksi. 98 00:06:32,937 --> 00:06:35,437 Tämä keikka on mahdoton ilman Hugoa. 99 00:06:36,104 --> 00:06:37,437 Ajakaa! 100 00:06:41,104 --> 00:06:44,354 Tokyo Warp Grand Prix on nyt alkanut! 101 00:07:01,062 --> 00:07:02,437 Tuo on ihan hullua. 102 00:07:05,604 --> 00:07:07,646 Mitä sinä teet? 103 00:07:27,229 --> 00:07:28,811 No niin, tästä suoraan. 104 00:07:28,812 --> 00:07:30,812 Tämä reitti vie perille ajoissa. 105 00:07:34,979 --> 00:07:36,812 Tämä on väärä suunta. 106 00:07:39,104 --> 00:07:39,936 Sano jotain! 107 00:07:39,937 --> 00:07:41,521 Sinulla on kiva ääni. 108 00:07:45,937 --> 00:07:48,686 Sanoin, että tuo suunta on... Odota, edessä! 109 00:07:48,687 --> 00:07:50,229 Minne viet meitä? 110 00:08:01,479 --> 00:08:03,896 Huuda vähän kovempaa. 111 00:08:17,687 --> 00:08:19,479 TUNNISTEETON 112 00:08:39,104 --> 00:08:40,354 Anteeksi. 113 00:08:43,021 --> 00:08:45,104 Onko täällä ketään? 114 00:09:34,604 --> 00:09:37,896 TOIMITUSLOKI 115 00:10:01,354 --> 00:10:02,979 Miksi olet täällä? 116 00:10:08,979 --> 00:10:10,271 Ajat tosi kovaa. 117 00:10:23,021 --> 00:10:24,896 Kisa muuttaa suuntaa. 118 00:10:28,646 --> 00:10:30,311 Emme ehdi täällä vauhdilla. 119 00:10:30,312 --> 00:10:33,479 Hitto. Kunpa tietäisimme reitin muutokset. 120 00:10:42,396 --> 00:10:43,354 {\an8}Mitä sinä teet? 121 00:10:48,396 --> 00:10:49,229 Mitä? 122 00:10:51,687 --> 00:10:54,271 Jos vain löytäisin radan koodin... 123 00:11:03,104 --> 00:11:05,104 Löysin sen. Käänny vasemmalle. 124 00:11:15,854 --> 00:11:18,854 Jokainen osa on merkitty. 125 00:11:19,354 --> 00:11:22,021 He käyttävät niitä tien muodon muuttamiseen. 126 00:11:23,646 --> 00:11:24,687 Käänny oikealle! 127 00:11:28,146 --> 00:11:29,021 Vasemmalle! 128 00:11:32,229 --> 00:11:33,437 Taas oikealle! 129 00:11:44,146 --> 00:11:45,562 {\an8}Moottoritie tulee kohta. 130 00:11:49,396 --> 00:11:50,437 Se on umpikuja. 131 00:12:01,937 --> 00:12:02,896 Onnistumme. 132 00:12:03,937 --> 00:12:06,771 Paina kaasua! - Kuulostaa hauskalta. 133 00:12:14,312 --> 00:12:18,146 Aja. 134 00:12:49,979 --> 00:12:50,812 Taasko? 135 00:12:51,396 --> 00:12:54,396 Vau. Uskomatonta, että voitit kilpailijat. 136 00:13:01,896 --> 00:13:06,271 Tämä on Itäpiirin reuna. Tätä voisi kutsua Tokion kriittiseksi pisteeksi. 137 00:13:07,521 --> 00:13:09,645 {\an8}Käännytään ennen sitä aluetta. 138 00:13:09,646 --> 00:13:11,979 {\an8}Se kestää kauemmin. - Tee se. 139 00:13:12,854 --> 00:13:13,854 Meillä on kiire. 140 00:13:20,104 --> 00:13:24,437 {\an8}Se aiempi juttu. Saatko hakkeroitua sisälle järjestelmäänkin? 141 00:13:25,437 --> 00:13:28,396 Yhdistin korjaamon romut päivitystä varten. 142 00:13:28,937 --> 00:13:32,521 En tiedä, monestiko se onnistuu, mutta olin epätoivoinen. 143 00:13:34,187 --> 00:13:36,312 Ohitit sen kokonaan 144 00:13:38,604 --> 00:13:43,062 Menemällä järjestelmän ulkopuolelle meistä tulee vapaita. 145 00:13:46,396 --> 00:13:49,104 Ei tuossa ole järkeä. - Olet ärsyttävä. 146 00:13:55,729 --> 00:13:56,978 Kenelle työskentelet? 147 00:13:56,979 --> 00:13:58,311 Liskolle, eikö niin? 148 00:13:58,312 --> 00:14:00,021 En, minä... 149 00:14:00,521 --> 00:14:02,771 Lisko tarkkailee meitäkin. 150 00:14:17,604 --> 00:14:19,146 Tiedätkö sinäkin Liskosta? 151 00:14:23,396 --> 00:14:27,103 Kestää hetken ennen kuin se pentu jää kiinni verkkoomme. 152 00:14:27,104 --> 00:14:29,853 Mitä tehokkaampi järjestelmästä tulee, 153 00:14:29,854 --> 00:14:31,936 sitä enemmän halkeamia syntyy. 154 00:14:31,937 --> 00:14:36,186 Hänen hakkerointitaitojensa takia häntä ei ole helppoa löytää. 155 00:14:36,187 --> 00:14:39,562 Lopulta ainoa vaihtoehtomme on napata hänet jalan. 156 00:14:40,146 --> 00:14:42,812 Hullun hommalla viitataan tällaiseen. 157 00:14:43,812 --> 00:14:47,062 Tarkoitin... - Kisa on nyt toisella puoliskollaan! 158 00:14:47,562 --> 00:14:50,270 Tässä on ruokanne. - Vihdoin jotain tapahtuu. 159 00:14:50,271 --> 00:14:55,103 Millä se tunnisteeton kulkikaan, kun hän jäi Muurin haaviin? 160 00:14:55,104 --> 00:14:57,729 Kuka tietää? En pääse käsiksi tietoihin. 161 00:14:58,562 --> 00:15:01,103 Entä jos se oli moottoripyörä? 162 00:15:01,104 --> 00:15:02,395 Se on mahdotonta. 163 00:15:02,396 --> 00:15:06,103 Muuri tai jäljittäjä nappaisi heidät, ja moottori sammuisi. 164 00:15:06,104 --> 00:15:07,936 Sitten peli olisi pelattu. 165 00:15:07,937 --> 00:15:13,229 Niin, jos se olisi sähköinen, mutta entä jos siinä olisi polttomoottori? 166 00:15:14,104 --> 00:15:16,020 On aika syödä. 167 00:15:16,021 --> 00:15:17,020 Mennään. 168 00:15:17,021 --> 00:15:17,937 Mitä? 169 00:15:18,896 --> 00:15:19,854 Minne? 170 00:15:20,646 --> 00:15:23,229 Halkeaman luo, joka meiltä jäi huomaamatta. 171 00:15:25,854 --> 00:15:27,229 Hitsi... 172 00:15:34,062 --> 00:15:39,021 Tulimme noutamaan paketin kuljetukseen. - Olette myöhässä. Ette ehdi huutokauppaan. 173 00:15:43,771 --> 00:15:44,812 Mikä tuo on? 174 00:15:45,479 --> 00:15:48,562 Liikennettä ohjaavat valot. Liikennevalo. 175 00:15:49,271 --> 00:15:51,729 Ne katosivat Tokiosta aikoja sitten. 176 00:15:52,229 --> 00:15:55,146 Ne ovat laitonta antiikkia, joita vain keräilijät ostavat. 177 00:15:59,271 --> 00:16:04,478 Päivän kohokohta saapui vihdoin. Se on tämä historiallinen esine, 178 00:16:04,479 --> 00:16:06,271 joka aiemmin pidätteli meitä. 179 00:16:07,146 --> 00:16:12,479 Se on ykkösenä reliikkien listalla, joita kukaan ei kaipaa. Liikennevalo. 180 00:16:13,646 --> 00:16:16,979 En voi uskoa, että ihmiset tottelivat tuota. 181 00:16:17,562 --> 00:16:22,646 Nähdessäni tuon minusta tuntuu, että nykymaailma on vapaampi. 182 00:16:23,646 --> 00:16:25,061 Onko muita tarjouksia? 183 00:16:25,062 --> 00:16:26,062 Vapaa... 184 00:16:29,646 --> 00:16:32,561 Puolet kilpailijoista on jo kaatunut. 185 00:16:32,562 --> 00:16:35,937 Jäljellä olevat voivat törmätä toisiinsa. 186 00:16:36,937 --> 00:16:38,854 Voi ei, kolari! 187 00:16:40,229 --> 00:16:43,312 Takaa tulevat joutuvat mukaan siihen. 188 00:16:56,854 --> 00:16:58,478 Pääseekö Amarin Lu läpi? 189 00:16:58,479 --> 00:17:00,062 Kestä nyt! 190 00:17:04,354 --> 00:17:07,271 Edessä on taas iso kaarre! 191 00:17:07,771 --> 00:17:10,104 Amarin Lulla on vaikeuksia. 192 00:17:11,354 --> 00:17:14,020 Sanoinhan, että sitä on vaikea hallita. 193 00:17:14,021 --> 00:17:15,062 Hei. 194 00:17:15,812 --> 00:17:16,771 Onnenkalu. 195 00:17:17,312 --> 00:17:20,771 Jottei hänellä ole tekosyitä, jos hän häviää. 196 00:17:25,562 --> 00:17:30,562 Amarin Lu varikolle viimeistä kertaa. Onko liian myöhäistä tehdä paluu? 197 00:17:31,104 --> 00:17:32,479 Ole jo hiljaa. 198 00:17:35,479 --> 00:17:36,312 Hei. 199 00:17:43,104 --> 00:17:45,021 Nyt sinulla ei ole tekosyitä. 200 00:17:51,979 --> 00:17:53,479 En keksisi tekosyitä. 201 00:18:07,562 --> 00:18:10,521 Moottoripyörällä ajaminen on kuin hengittäminen. 202 00:18:15,729 --> 00:18:19,811 Ajaminen ei yleensä vaadi ajattelua, mutta se on oudon vaikeaa, 203 00:18:19,812 --> 00:18:21,271 kun siitä on tietoinen. 204 00:18:31,729 --> 00:18:33,604 Ulkoiset tekijät vaikuttavat. 205 00:18:34,896 --> 00:18:36,604 Ymmärrät sen, kun ajat itse. 206 00:18:46,729 --> 00:18:47,812 Bingo. 207 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 Sieltä he tulevat! 208 00:18:51,521 --> 00:18:53,770 Myöhäinen yllätys Amarinilta! 209 00:18:53,771 --> 00:18:57,520 Hänen vaikuttava luovimisensa näyttää lähes halveksuvan - 210 00:18:57,521 --> 00:19:02,354 tätä uniikkia ja monimutkaista rataa! Pääseekö hän johtoon? 211 00:19:31,937 --> 00:19:34,271 Moottoripyörä antaa vapauden, 212 00:19:37,062 --> 00:19:41,229 mutta kukaan ei tiedä sen vapauden tarkoitusta. 213 00:20:20,687 --> 00:20:22,479 Tunne moottoripyörän pulssi. 214 00:20:30,729 --> 00:20:32,896 Tule yhdeksi sen kanssa. 215 00:21:39,687 --> 00:21:41,145 Kappas vain! 216 00:21:41,146 --> 00:21:45,687 Amarin kirii viimein johtavan joukon kiinni. 217 00:22:01,437 --> 00:22:02,354 Ei huono. 218 00:22:04,854 --> 00:22:07,271 Onnenkalu näytti toimivan. 219 00:22:08,396 --> 00:22:09,229 Karkki. 220 00:22:10,437 --> 00:22:14,396 Karkki sopii parhaiten vaikeisiin tilanteisiin. Ymmärrätkö? 221 00:22:18,604 --> 00:22:22,187 En ota osaa tuohon vitsiin. - Olethan moottoripyöräilijä. 222 00:22:24,854 --> 00:22:28,604 Voittaja on Amarin Lu! 223 00:22:30,521 --> 00:22:32,604 Onnittelut! 224 00:22:34,062 --> 00:22:38,436 Amarin Lu, ainoa käsin ohjannut... - Amarinille ja toimitukselle kävi hyvin. 225 00:22:38,437 --> 00:22:40,770 ...ensimmäinen voittonsa! - Amarin voitti. 226 00:22:40,771 --> 00:22:43,937 Tiedän, mutta nyt ei ole sen aika. 227 00:22:45,562 --> 00:22:49,061 Selasin tietoja muista sen pojan kaltaisista tapauksista - 228 00:22:49,062 --> 00:22:51,937 ja jäljitin niihin johtaneet liikehdinnät. 229 00:22:52,437 --> 00:22:56,354 Kuten arvelinkin, niillä on yhteys huumekauppaan. 230 00:22:57,646 --> 00:23:00,062 Se ei siis ollut vain onnettomuus. 231 00:23:01,646 --> 00:23:04,937 Näillä tapauksilla on yksi yhteinen nimittäjä. 232 00:23:05,604 --> 00:23:08,604 Niiden tutkintaa johti Lisko. 233 00:23:11,021 --> 00:23:14,146 Tapahtuuko hänen tutkinnoissaan ikäviä onnettomuuksia? 234 00:23:14,729 --> 00:23:17,771 Vai lavastaako hän ne onnettomuuksiksi? 235 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 Voisiko olla, että hän... 236 00:23:23,771 --> 00:23:25,979 He ovat seuraavia. 237 00:24:52,562 --> 00:24:56,479 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi