1 00:00:12,354 --> 00:00:15,312 ‫- טוקיו וורפ -‬ 2 00:00:36,812 --> 00:00:38,562 {\an8}‫- אזהרה -‬ 3 00:00:49,521 --> 00:00:51,395 ‫הם עפים!‬ 4 00:00:51,396 --> 00:00:52,936 ‫לזה אני קורא מרוץ!‬ 5 00:00:52,937 --> 00:00:55,645 {\an8}‫לזה אני קורא "גרנד פרי וורפ"!‬ 6 00:00:55,646 --> 00:00:56,853 ‫- מוסך סומא -‬ 7 00:00:56,854 --> 00:01:00,521 {\an8}‫הצי היפהפה‬ ‫של מכונות ורוכבים מהירים מרחף בשמיים!‬ 8 00:01:01,354 --> 00:01:04,896 ‫כמו שאומרים,‬ ‫בסתיו יש שמיים בהירים ומכונות מעופפות!‬ 9 00:01:05,979 --> 00:01:08,770 ‫המרוץ השנה קשה מהרגיל.‬ 10 00:01:08,771 --> 00:01:11,937 ‫מרוץ בין בינה מלאכותית לבני אדם!‬ ‫-הנה.‬ 11 00:01:13,062 --> 00:01:15,604 ‫וואו, נראה שאת מתחילה להשתלב.‬ 12 00:01:16,104 --> 00:01:20,311 ‫היא שדרגה את האביזרים של המכשיר.‬ ‫חציית חומות אמורה להיות יציבה יותר.‬ 13 00:01:20,312 --> 00:01:23,770 ‫טוב לשמוע. לא ניתפס כמו פעם.‬ 14 00:01:23,771 --> 00:01:24,896 ‫היי!‬ 15 00:01:26,354 --> 00:01:27,729 ‫תודה, קאי.‬ 16 00:01:29,937 --> 00:01:32,979 ‫אז גילית משהו לגבי התקרית?‬ 17 00:01:33,812 --> 00:01:36,520 ‫כל פעם שאני בודקת‬ ‫את היסטוריית התנועה של הילד,‬ 18 00:01:36,521 --> 00:01:39,146 ‫אני נחסמת בפרברי המזרח.‬ 19 00:01:39,979 --> 00:01:42,603 ‫אנשים לא מתקרבים לאזור הזה,‬ 20 00:01:42,604 --> 00:01:44,271 ‫והנתונים שם מוגבלים.‬ 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,270 ‫תוכלי לשתף את הנתונים האלה?‬ 22 00:01:47,271 --> 00:01:48,229 ‫הא?‬ 23 00:01:48,979 --> 00:01:49,854 ‫הנה.‬ 24 00:01:50,354 --> 00:01:53,521 ‫אם אנחנו רוצים יותר מידע,‬ ‫נצטרך לחקור במקום.‬ 25 00:01:54,021 --> 00:01:57,687 ‫אבל המוסך הזה לא יחזיק מעמד‬ ‫אם לא נתחיל לעבוד שוב.‬ 26 00:01:58,812 --> 00:02:01,312 ‫אז, הוגו, מה בדיוק חיפשת...‬ 27 00:02:03,229 --> 00:02:04,146 ‫הוגו?‬ 28 00:02:07,562 --> 00:02:09,145 ‫אלוהים!‬ 29 00:02:09,146 --> 00:02:11,604 ‫הוא תמיד קופץ לפעולה מוקדם מדי בעצמו.‬ 30 00:02:14,271 --> 00:02:15,354 ‫הא?‬ 31 00:02:16,104 --> 00:02:17,021 ‫הוא חזר?‬ 32 00:02:29,271 --> 00:02:31,979 ‫- טוקיו בהילוך גבוה -‬ 33 00:02:32,896 --> 00:02:35,061 ‫הכוונון של הצוות שלי לא מתאים לי.‬ 34 00:02:35,062 --> 00:02:37,936 ‫אני מצטערת שהוגו לא פה כרגע.‬ 35 00:02:37,937 --> 00:02:40,436 ‫לא, אני זאת שקפצה הנה באופן פתאומי.‬ 36 00:02:40,437 --> 00:02:42,311 ‫היא נהגת מרוץ.‬ 37 00:02:42,312 --> 00:02:44,562 ‫לא ידעת? היא לקוחה קבועה של הוגו.‬ 38 00:02:45,146 --> 00:02:47,979 ‫איך יכולתי לדעת על התחביב הזה של עשירים?‬ 39 00:02:48,479 --> 00:02:52,520 {\an8}‫התוצאות תואמות לסימולציות הבינה המלאכותית.‬ ‫זה עניין של כוח עיבוד.‬ 40 00:02:52,521 --> 00:02:57,521 ‫זה לא הכול. הרעיון מאחורי "טוקיו וורפ"‬ ‫הוא לאחד בין טכנולוגיה לבני אדם.‬ 41 00:02:58,271 --> 00:03:03,603 ‫אז המרוץ פתוח לכל אחד,‬ ‫בלי קשר למצב העושר שלו,‬ 42 00:03:03,604 --> 00:03:06,354 ‫והסימולציות לא תמיד תואמות לתוצאות.‬ 43 00:03:07,396 --> 00:03:09,436 ‫בחיי, עוד תאונה!‬ 44 00:03:09,437 --> 00:03:10,979 ‫זה ממש מסוכן.‬ 45 00:03:11,604 --> 00:03:14,854 ‫התאונות היחידות בעולם הזה‬ ‫מתרחשות על מסלול המרוצים.‬ 46 00:03:15,396 --> 00:03:18,520 ‫מכוניות שמתקלקלות, הריגוש שבמשחק עם הסכנה.‬ 47 00:03:18,521 --> 00:03:20,395 ‫בזכות הדברים האלה זה פיצוץ.‬ 48 00:03:20,396 --> 00:03:22,353 ‫אז זה מבוסס על מזל?‬ 49 00:03:22,354 --> 00:03:24,687 ‫טוב, לא הייתי אומרת את זה.‬ 50 00:03:25,604 --> 00:03:27,229 ‫אני מניחה שזה מבוסס על רוח.‬ 51 00:03:29,604 --> 00:03:34,145 ‫בעמדת הזינוק הראשונה יש לנו דגם S1‬ ‫עם מנוע הסימולציה החדיש ביותר.‬ 52 00:03:34,146 --> 00:03:37,645 ‫אמארין לו, המתחרה היחידה‬ ‫שבחרה לנהוג באופן ידני היום,‬ 53 00:03:37,646 --> 00:03:40,604 ‫מדורגת נמוך, כפי שציפו רבים.‬ 54 00:03:41,229 --> 00:03:44,478 ‫הדק את הקפיץ עד הסוף‬ ‫ותדאג שיהיה רגיש במיוחד.‬ 55 00:03:44,479 --> 00:03:46,395 ‫הוא הכי הדוק שהוא יכול להיות.‬ 56 00:03:46,396 --> 00:03:48,979 ‫יהיה קשה לתפעל אותו.‬ ‫-זה בסדר.‬ 57 00:03:53,854 --> 00:03:56,562 ‫לא אתן‬ ‫למכונה מבוססת בינה מלאכותית לנצח אותי.‬ 58 00:03:59,271 --> 00:04:00,104 ‫הא?‬ 59 00:04:01,104 --> 00:04:02,187 ‫הקופסה ריקה.‬ 60 00:04:02,687 --> 00:04:06,145 ‫אני תמיד לוקחת סוכרייה של הוגו כקמע מזל.‬ 61 00:04:06,146 --> 00:04:09,521 ‫כל הדיבורים האלה על רוח ומזל... מה יש לך?‬ 62 00:04:14,187 --> 00:04:15,312 ‫בואי לצפות.‬ 63 00:04:16,146 --> 00:04:17,853 ‫נראה שאת אוהבת אופנועים.‬ 64 00:04:17,854 --> 00:04:19,729 ‫לא ממש.‬ 65 00:04:20,437 --> 00:04:24,146 ‫אפילו יותר טוב. זה שונה כשצופים בזה מקרוב.‬ 66 00:04:27,437 --> 00:04:30,603 ‫רגע השיא של טוקיו וורפ,‬ ‫בחסות משרד הדיגיטל,‬ 67 00:04:30,604 --> 00:04:33,270 ‫הוא ללא ספק המסלול הבא!‬ 68 00:04:33,271 --> 00:04:37,895 ‫עם שילוב בין יעילות העיר שלנו‬ ‫לבין כיף אולטימטיבי,‬ 69 00:04:37,896 --> 00:04:41,396 ‫המסלול משנה את צורתו בזמן אמת!‬ 70 00:04:42,604 --> 00:04:46,228 ‫המרוץ הזה משלב‬ ‫בין בידור לאופטימיזציית תשתיות,‬ 71 00:04:46,229 --> 00:04:50,270 ‫ומהווה מבחן לאמצעי חירום‬ ‫נגד טרור, אסונות ועוד.‬ 72 00:04:50,271 --> 00:04:52,771 ‫שלוש ציפורים במכה אחת, הא?‬ 73 00:04:53,354 --> 00:04:56,020 ‫טוקיו תהיה הבמה שלנו,‬ ‫שתהפוך למסלול מרוצים.‬ 74 00:04:56,021 --> 00:04:58,520 ‫דגמים מבוססי בינה מלאכותית‬ ‫אוטומטיים לחלוטין,‬ 75 00:04:58,521 --> 00:05:01,436 ‫דגמים היברידיים שמשלבים‬ ‫בני אדם ובינה מלאכותית,‬ 76 00:05:01,437 --> 00:05:05,936 ‫ורוכבים אנושיים‬ ‫שישתמשו בידיות שלהם כדי להפעיל הכול‬ 77 00:05:05,937 --> 00:05:07,646 ‫יספקו לנו קרב צמוד.‬ 78 00:05:08,562 --> 00:05:09,604 ‫וואו.‬ 79 00:05:12,271 --> 00:05:13,228 ‫מה?‬ 80 00:05:13,229 --> 00:05:14,271 ‫שום דבר.‬ 81 00:05:18,937 --> 00:05:20,187 ‫קמע מזל...‬ 82 00:05:21,771 --> 00:05:23,687 ‫אתם בדרך?‬ 83 00:05:24,312 --> 00:05:25,603 ‫המשלוח!‬ 84 00:05:25,604 --> 00:05:27,895 ‫אמרתי לכם שצריך לאסוף משהו במזרח, לא?‬ 85 00:05:27,896 --> 00:05:30,937 ‫לא שכחתם בגלל המרוץ, נכון?‬ 86 00:05:32,021 --> 00:05:32,937 ‫ספוק!‬ 87 00:05:33,437 --> 00:05:35,686 ‫אלוהים, אין לנו עוד ימי חופש!‬ 88 00:05:35,687 --> 00:05:38,353 ‫לכו עכשיו, כדי שהמוסך לא יפשוט רגל.‬ 89 00:05:38,354 --> 00:05:41,020 ‫הילדה הזאת לא יכולה להחליף את הוגו,‬ 90 00:05:41,021 --> 00:05:42,353 ‫אז היום זה לא יעבוד.‬ 91 00:05:42,354 --> 00:05:43,561 ‫מה אמרת?‬ 92 00:05:43,562 --> 00:05:45,645 ‫כדאי ששניכם תחשבו על משהו!‬ 93 00:05:45,646 --> 00:05:46,771 ‫בחיי!‬ 94 00:05:49,896 --> 00:05:50,812 ‫- מאתר נתונים -‬ 95 00:05:56,937 --> 00:06:01,228 ‫לא אעשה את זה אם זו טרחה גדולה מדי.‬ ‫-חשבתי שאנחנו מעבירים את הלבבות שלנו.‬ 96 00:06:01,229 --> 00:06:05,771 ‫אני לא כמו הבחור הזה.‬ ‫אני רק רוצה לרכוב על האופנוע שלי בחופשיות.‬ 97 00:06:06,271 --> 00:06:08,520 ‫אתה רציני? בסדר.‬ 98 00:06:08,521 --> 00:06:11,020 ‫אחרי שהמרוץ יעבור אותנו,‬ ‫ניסע בכביש המהיר.‬ 99 00:06:11,021 --> 00:06:12,686 ‫לא, לא נגיע לשם בזמן.‬ 100 00:06:12,687 --> 00:06:14,228 ‫אז מה נעשה?‬ 101 00:06:14,229 --> 00:06:18,354 ‫הסיבוב האחרון יתחיל עכשיו!‬ 102 00:06:18,854 --> 00:06:21,604 ‫אני אוכיח שאני הכי מהירה בסביבה.‬ 103 00:06:23,104 --> 00:06:25,603 ‫נצטרך לעלות על הכביש המהיר לפניהם.‬ 104 00:06:25,604 --> 00:06:26,645 ‫מה?!‬ 105 00:06:26,646 --> 00:06:30,145 ‫זה אומר שנתחרה במתחרים?‬ 106 00:06:30,146 --> 00:06:31,562 ‫שלוש,‬ 107 00:06:32,104 --> 00:06:32,936 ‫שתיים...‬ 108 00:06:32,937 --> 00:06:35,437 ‫זאת משימה בלתי אפשרית בלי הוגו.‬ 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,437 ‫צאו לדרך!‬ 110 00:06:41,104 --> 00:06:44,979 ‫גרנד פרי טוקיו וורפ התחיל עכשיו!‬ 111 00:07:01,062 --> 00:07:02,437 ‫זה מטורף.‬ 112 00:07:05,604 --> 00:07:07,646 ‫ספוק, מה אתה עושה?‬ 113 00:07:27,229 --> 00:07:28,811 ‫טוב, תמשיך ישר מכאן.‬ 114 00:07:28,812 --> 00:07:30,604 ‫נגיע לשם בזמן דרך המסלול הזה.‬ 115 00:07:34,979 --> 00:07:36,812 ‫זאת לא הדרך הנכונה.‬ 116 00:07:38,771 --> 00:07:39,936 ‫תגיד משהו!‬ 117 00:07:39,937 --> 00:07:41,937 ‫יש לך קול נעים.‬ ‫-הא?‬ 118 00:07:45,896 --> 00:07:47,311 ‫אמרתי לך, זאת לא...‬ 119 00:07:47,312 --> 00:07:48,686 ‫רגע, ישר לפנינו!‬ 120 00:07:48,687 --> 00:07:50,229 ‫לאן אתה לוקח אותנו?‬ 121 00:08:01,479 --> 00:08:03,896 ‫תצעקי חזק יותר, שותפה.‬ 122 00:08:17,687 --> 00:08:19,479 ‫- חסרי תג -‬ 123 00:08:39,146 --> 00:08:40,354 ‫סליחה?‬ 124 00:08:43,021 --> 00:08:45,104 ‫יש פה מישהו?‬ 125 00:09:34,604 --> 00:09:37,896 ‫- רישום משלוחים -‬ 126 00:10:01,312 --> 00:10:02,562 ‫למה אתה כאן?‬ 127 00:10:08,979 --> 00:10:10,271 ‫אתה נוסע ממש מהר.‬ 128 00:10:23,021 --> 00:10:24,896 ‫המרוץ עומד לשנות מסלול.‬ 129 00:10:28,646 --> 00:10:30,312 ‫לא נספיק להגיע בקצב הזה.‬ 130 00:10:30,896 --> 00:10:33,479 ‫לעזאזל. אם רק היינו יודעים‬ ‫את התזוזות בכביש.‬ 131 00:10:42,354 --> 00:10:43,354 ‫מה את עושה?‬ 132 00:10:48,396 --> 00:10:49,229 ‫מה?‬ 133 00:10:51,687 --> 00:10:54,271 ‫אם רק יכולתי לראות את הקוד של המסלול...‬ 134 00:11:03,104 --> 00:11:05,104 ‫מצאתי! פנה כאן שמאלה.‬ 135 00:11:15,854 --> 00:11:18,854 ‫לכל חלק יש סמן שהוקצה לו.‬ 136 00:11:19,354 --> 00:11:22,021 ‫הם משתמשים בהם כדי לשנות את צורת הכביש.‬ 137 00:11:23,646 --> 00:11:24,687 ‫פנה כאן ימינה!‬ 138 00:11:28,146 --> 00:11:29,021 ‫שמאלה!‬ 139 00:11:32,229 --> 00:11:33,437 ‫שוב ימינה!‬ 140 00:11:44,146 --> 00:11:45,687 ‫אנחנו מתקרבים לכביש המהיר.‬ 141 00:11:49,396 --> 00:11:50,437 ‫זאת דרך ללא מוצא.‬ 142 00:12:01,937 --> 00:12:02,896 ‫נוכל להצליח.‬ 143 00:12:04,021 --> 00:12:05,062 ‫תאיץ עד הסוף!‬ 144 00:12:05,854 --> 00:12:06,771 ‫נשמע כיף.‬ 145 00:12:14,312 --> 00:12:15,146 ‫קדימה.‬ 146 00:12:16,146 --> 00:12:18,146 ‫קדימה!‬ 147 00:12:49,979 --> 00:12:50,812 ‫שוב?‬ 148 00:12:51,396 --> 00:12:54,396 ‫וואו, אני לא מאמינה שניצחת את המתחרים.‬ 149 00:13:01,896 --> 00:13:03,354 ‫זה קצה המחוז המזרחי.‬ 150 00:13:03,854 --> 00:13:05,854 ‫אפשר לומר שזה מקום קריטי בטוקיו.‬ 151 00:13:07,479 --> 00:13:09,645 ‫בוא נפנה לפני האזור הזה.‬ 152 00:13:09,646 --> 00:13:11,979 ‫זה ייקח לנו יותר זמן.‬ ‫-פשוט עשה את זה.‬ 153 00:13:12,854 --> 00:13:13,854 ‫אנחנו ממהרים.‬ 154 00:13:20,104 --> 00:13:21,229 ‫מה שעשית קודם,‬ 155 00:13:21,812 --> 00:13:24,437 ‫את יכולה לפרוץ אפילו למערכת?‬ 156 00:13:25,437 --> 00:13:28,354 ‫חיברתי את הזבל במוסך כדי לשדרג.‬ 157 00:13:28,937 --> 00:13:32,312 ‫אני לא בטוחה כמה פעמים אוכל לעשות זאת,‬ ‫אבל הייתי נואשת.‬ 158 00:13:34,187 --> 00:13:36,312 ‫התעלית על זה.‬ 159 00:13:38,604 --> 00:13:43,062 ‫כשאנחנו עוקפים את המערכת, אנחנו חופשיים.‬ 160 00:13:46,354 --> 00:13:47,479 ‫זה לא הגיוני.‬ 161 00:13:47,979 --> 00:13:49,104 ‫את ממש מעצבנת.‬ 162 00:13:55,729 --> 00:13:56,978 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 163 00:13:56,979 --> 00:13:58,311 ‫בשביל הלטאה, נכון?‬ 164 00:13:58,312 --> 00:14:00,021 ‫לא, אני...‬ 165 00:14:00,521 --> 00:14:02,771 ‫הלטאה עוקב גם אחרינו.‬ 166 00:14:17,604 --> 00:14:19,146 ‫אתה יודע על הלטאה?‬ 167 00:14:23,479 --> 00:14:27,103 ‫לוקח קצת זמן לילדה הזאת להילכד ברשת שלנו.‬ 168 00:14:27,104 --> 00:14:29,853 ‫ככל שהמערכת יעילה יותר,‬ 169 00:14:29,854 --> 00:14:31,895 ‫כך מופיעים יותר סדקים.‬ 170 00:14:31,896 --> 00:14:33,728 ‫עם מיומנויות הפריצה האלה,‬ 171 00:14:33,729 --> 00:14:35,771 ‫לא נמצא אותה כל כך בקלות.‬ 172 00:14:36,271 --> 00:14:39,562 ‫בסופו של דבר,‬ ‫האפשרות היחידה שלנו היא לתפוס אותה ברגל.‬ 173 00:14:40,146 --> 00:14:42,812 ‫לזה מתכוונים כשאומרים "מטרה אבודה".‬ 174 00:14:43,812 --> 00:14:47,062 ‫התכוונתי...‬ ‫-המרוץ נכנס כעת למחצית השנייה!‬ 175 00:14:47,562 --> 00:14:49,854 ‫הנה האוכל שלכם.‬ ‫-סוף סוף יש קצת אקשן!‬ 176 00:14:50,354 --> 00:14:55,103 ‫באיזה רכב נסע‬ ‫חסר התג ההוא בחומה כשהוא נתפס?‬ 177 00:14:55,104 --> 00:14:57,729 ‫מי יודע? אין לי גישה לנתונים.‬ 178 00:14:58,521 --> 00:15:01,103 ‫מה אם זה היה אופנוע?‬ 179 00:15:01,104 --> 00:15:02,395 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 180 00:15:02,396 --> 00:15:06,103 ‫החומה או איזה טראקר היו תופסים אותם,‬ ‫והמנוע שלהם היה נכבה,‬ 181 00:15:06,104 --> 00:15:07,521 ‫וזה היה סוף הסיפור.‬ 182 00:15:08,021 --> 00:15:10,228 ‫כן, אם השליטה עליו הייתה אלקטרונית.‬ 183 00:15:10,229 --> 00:15:13,271 ‫אבל מה אם זה היה מנוע בעירה פנימית?‬ 184 00:15:14,604 --> 00:15:16,020 ‫זמן לאכול.‬ 185 00:15:16,021 --> 00:15:17,020 ‫בוא נלך.‬ 186 00:15:17,021 --> 00:15:17,937 ‫מה?‬ 187 00:15:18,896 --> 00:15:19,854 ‫לאן?‬ 188 00:15:20,646 --> 00:15:23,229 ‫לסדק שהתעלמנו ממנו.‬ 189 00:15:25,687 --> 00:15:27,229 ‫בחיי... אאוץ'!‬ 190 00:15:34,562 --> 00:15:35,562 ‫באנו לאסוף סחורה.‬ 191 00:15:36,187 --> 00:15:39,021 ‫לקח לכם הרבה זמן.‬ ‫לא תספיקו להגיע למכירה הפומבית.‬ 192 00:15:43,771 --> 00:15:44,812 ‫מה זה?‬ 193 00:15:45,479 --> 00:15:47,478 ‫אורות ששולטים בתנועה.‬ 194 00:15:47,479 --> 00:15:48,562 ‫רמזור.‬ 195 00:15:49,771 --> 00:15:51,729 ‫הם נעלמו מטוקיו כבר די מזמן.‬ 196 00:15:52,229 --> 00:15:55,146 ‫זאת ענתיקה לא חוקית שרק חובבי התחום קונים.‬ 197 00:15:59,271 --> 00:16:01,896 ‫רגע השיא של היום סוף סוף הגיע.‬ 198 00:16:02,854 --> 00:16:06,271 ‫הפריט ההיסטורי הזה שפעם כבל אותנו‬ 199 00:16:07,229 --> 00:16:10,354 ‫מדורג במקום הראשון כשריד שהכי משמח אנשים.‬ 200 00:16:11,021 --> 00:16:12,479 ‫הרמזור.‬ 201 00:16:13,729 --> 00:16:16,895 ‫אני לא מאמין שאנשים נעו‬ ‫בהתאם למה שאמר הדבר הזה.‬ 202 00:16:16,896 --> 00:16:18,353 ‫330,000.‬ ‫-כשאני רואה את זה,‬ 203 00:16:18,354 --> 00:16:21,145 ‫אני מרגיש שהעולם בו אנחנו חיים עכשיו...‬ ‫-400,000.‬ 204 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 ‫נעשה חופשי יותר.‬ ‫-שמעתי 500,000.‬ 205 00:16:23,646 --> 00:16:24,978 ‫עוד מישהו?‬ 206 00:16:24,979 --> 00:16:26,062 ‫חופשי...‬ 207 00:16:29,646 --> 00:16:32,520 ‫חצי מהמתחרים שלנו‬ ‫בסיבוב האחרון כבר התרסקו.‬ 208 00:16:32,521 --> 00:16:35,937 ‫המתחרים האחרים כל כך צמודים,‬ ‫שהם עלולים להתנגש זה בזה.‬ 209 00:16:36,896 --> 00:16:38,854 ‫אוי לא, הייתה תאונה!‬ 210 00:16:40,187 --> 00:16:43,312 ‫המתחרים מאחוריו נופלים שם אחד אחרי השני.‬ 211 00:16:44,937 --> 00:16:45,771 ‫- אזהרה -‬ 212 00:16:56,854 --> 00:16:58,478 ‫האם אמארין לו תצליח לעבור?‬ 213 00:16:58,479 --> 00:17:00,104 ‫תחזיק מעמד!‬ 214 00:17:04,354 --> 00:17:07,271 ‫יש עוד סיבוב גדול!‬ 215 00:17:07,771 --> 00:17:10,104 ‫אמארין לו מתקשה.‬ 216 00:17:11,312 --> 00:17:13,604 ‫אמרתי לה שהיא תתקשה לשלוט בו.‬ 217 00:17:14,104 --> 00:17:15,062 ‫היי.‬ ‫-הא?‬ 218 00:17:15,812 --> 00:17:16,771 ‫קמע מזל.‬ 219 00:17:17,312 --> 00:17:20,771 ‫כדי שלא יהיו לה תירוצים אם היא תפסיד.‬ 220 00:17:22,687 --> 00:17:24,479 ‫- 08‬ ‫צוות אמארין -‬ 221 00:17:25,521 --> 00:17:28,021 ‫אמארין לו בעצירת טיפול אחרונה.‬ 222 00:17:28,646 --> 00:17:30,562 ‫האם כבר מאוחר מדי לקאמבק?‬ 223 00:17:31,187 --> 00:17:32,521 ‫ברצינות, שתוק כבר!‬ 224 00:17:35,479 --> 00:17:36,312 ‫היי.‬ 225 00:17:43,646 --> 00:17:45,021 ‫עכשיו אין לך תירוצים.‬ 226 00:17:51,979 --> 00:17:53,562 ‫אני אף פעם לא מתרצת.‬ 227 00:18:07,562 --> 00:18:10,521 ‫לרכוב על אופנוע זה כמו לנשום.‬ 228 00:18:15,729 --> 00:18:18,146 ‫רכיבה בדרך כלל לא מצריכה שום מחשבה,‬ 229 00:18:18,646 --> 00:18:21,271 ‫אבל ברגע שמודעים אליה, זה קשה באופן מוזר.‬ 230 00:18:31,729 --> 00:18:33,604 ‫אני מניחה שזה מבוסס על רוח.‬ 231 00:18:34,979 --> 00:18:36,521 ‫תביני את זה כשגם את תרכבי.‬ 232 00:18:46,729 --> 00:18:47,812 ‫בינגו.‬ 233 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 ‫הנה הם באים!‬ 234 00:18:51,521 --> 00:18:53,770 ‫הפתעה מאוחרת מצד אמארין!‬ 235 00:18:53,771 --> 00:18:57,270 ‫התמרון המרשים שלה‬ ‫נראה כמעט כאילו הוא מתנשא‬ 236 00:18:57,271 --> 00:18:59,853 ‫על המסלול הייחודי והמורכב הזה בטוקיו וורפ!‬ 237 00:18:59,854 --> 00:19:02,396 ‫האם היא תצליח להדביק את הדבוקה המובילה?‬ 238 00:19:31,937 --> 00:19:34,104 ‫אופנוע נותן לך חופש.‬ 239 00:19:37,021 --> 00:19:41,062 ‫אבל אף אחד לא מכיר‬ ‫את המשמעות שמאחורי החופש הזה.‬ 240 00:20:21,187 --> 00:20:22,479 ‫תרגישי את הדופק של האופנוע.‬ 241 00:20:30,729 --> 00:20:32,896 ‫ותהפכי להיות אחת איתו.‬ 242 00:21:39,812 --> 00:21:41,145 ‫תראו מה זה!‬ 243 00:21:41,146 --> 00:21:45,687 ‫אמארין סוף סוף נצמדת לדבוקה המובילה!‬ 244 00:22:01,437 --> 00:22:02,354 ‫לא רע.‬ 245 00:22:05,354 --> 00:22:07,271 ‫נראה שקמע המזל עבד.‬ 246 00:22:08,396 --> 00:22:09,229 ‫סוכרייה.‬ 247 00:22:10,437 --> 00:22:12,437 ‫סוכרייה תמיד ממתיקה כל מצב מריר.‬ 248 00:22:13,354 --> 00:22:14,396 ‫הבנת?‬ 249 00:22:18,604 --> 00:22:22,187 ‫אני מסרב לזרום עם משחק המילים הזה.‬ ‫-אתה אופנוען, אחרי הכול.‬ 250 00:22:24,854 --> 00:22:28,604 ‫המנצחת היא אמארין לו!‬ 251 00:22:30,521 --> 00:22:32,604 ‫מזל טוב!‬ 252 00:22:34,146 --> 00:22:38,436 ‫אמארין לו, הרוכבת הידנית היחידה...‬ ‫-נראה שהכול הסתדר עם אמארין ועם המשלוח.‬ 253 00:22:38,437 --> 00:22:40,645 ‫ניצחונה הראשון!‬ ‫-אמארין ניצחה.‬ 254 00:22:40,646 --> 00:22:43,937 ‫אני יודעת. אבל זה לא הזמן לזה.‬ 255 00:22:45,562 --> 00:22:49,061 ‫סרקתי כמה אתרים שהתרחשו בהם‬ ‫תקריות דומות לזו עם הילד שמסרנו,‬ 256 00:22:49,062 --> 00:22:51,646 ‫ואיתרתי את התנועות שהובילו אליה.‬ 257 00:22:52,396 --> 00:22:54,229 ‫וכמו שחשבתי, יש קשר בין המקרים,‬ 258 00:22:54,854 --> 00:22:56,354 ‫עם ראיות לסחר בסמים.‬ 259 00:22:57,646 --> 00:23:00,062 ‫אז זו לא הייתה סתם תאונה קטלנית, הא?‬ 260 00:23:01,646 --> 00:23:04,937 ‫ולכל המקרים האלה יש מכנה משותף.‬ 261 00:23:05,604 --> 00:23:08,604 ‫האחראי על החקירה בכולם הוא הלטאה.‬ 262 00:23:11,021 --> 00:23:14,146 ‫האם תאונות מצערות‬ ‫מתרחשות במהלך החקירות שלו?‬ 263 00:23:14,729 --> 00:23:17,771 ‫או שהוא גורם להן להיראות כמו תאונות?‬ 264 00:23:19,062 --> 00:23:21,354 ‫האם יכול להיות שהוא...‬ 265 00:23:23,771 --> 00:23:25,979 ‫הם הבאים בתור.‬ 266 00:24:52,562 --> 00:24:57,562 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬