1 00:00:12,354 --> 00:00:15,312 TOKIÓI HIPERTÉR 2 00:00:36,812 --> 00:00:38,562 {\an8}FIGYELMEZTETÉS 3 00:00:49,521 --> 00:00:51,395 Repülnek! 4 00:00:51,396 --> 00:00:52,936 Ez ám a verseny! 5 00:00:52,937 --> 00:00:55,645 {\an8}Ez bizony a Hipertér Nagydíj! 6 00:00:55,646 --> 00:00:56,853 SUMA MŰHELY 7 00:00:56,854 --> 00:01:01,270 Gyönyörű, ahogy a pilóták a szupergyors gépeiken szárnyalnak! 8 00:01:01,271 --> 00:01:04,896 Idén ősszel alacsonyan szállnak a szélsebes masinák! 9 00:01:05,979 --> 00:01:08,770 És az idei verseny a szokásosnál is izgalmasabb! 10 00:01:08,771 --> 00:01:11,937 - Az AI és az ember összecsapása! - Tessék. 11 00:01:13,062 --> 00:01:15,604 Nahát, kezdesz beilleszkedni. 12 00:01:16,104 --> 00:01:20,353 Frissítette a karkötő-kiegészítéseket. Így stabilabb lesz a falátkelés. 13 00:01:20,354 --> 00:01:23,770 Remek, akkor nem futunk bele olyan zűrbe, mint a múltkor. 14 00:01:23,771 --> 00:01:24,896 Hé! 15 00:01:26,354 --> 00:01:27,729 Kösz, Kai. 16 00:01:29,937 --> 00:01:32,979 És kiderítettél valamit az incidensről? 17 00:01:33,812 --> 00:01:36,520 Hiába keresek rá a lokációs előzményeire, 18 00:01:36,521 --> 00:01:39,146 elakadok a Keleti kerület szélén. 19 00:01:39,979 --> 00:01:42,603 Nem nagyon merészkedik arra senki, 20 00:01:42,604 --> 00:01:44,312 és az adatok is szűkösek. 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,271 Megosztanád az adatokat? 22 00:01:48,979 --> 00:01:49,854 Tessék. 23 00:01:50,354 --> 00:01:53,521 Ha többet akarunk, a helyszínen kell körülnéznünk. 24 00:01:54,021 --> 00:01:57,687 Viszont a műhely sem éli túl, ha nem látunk munkához. 25 00:01:58,812 --> 00:02:01,312 Szóval, Hugo, mit kerestél... 26 00:02:03,229 --> 00:02:04,146 Hugo? 27 00:02:07,562 --> 00:02:09,186 Na ne már! 28 00:02:09,187 --> 00:02:11,604 Mindig megy a saját feje után! 29 00:02:14,271 --> 00:02:15,354 Mi? 30 00:02:16,104 --> 00:02:17,021 Visszajött? 31 00:02:32,937 --> 00:02:35,061 A csapatom nem tudja jól beállítani. 32 00:02:35,062 --> 00:02:37,936 Bocsánat, hogy Hugo pont nincs itt. 33 00:02:37,937 --> 00:02:40,436 Ugyan, én érkeztem bejelentés nélkül. 34 00:02:40,437 --> 00:02:42,311 Ő is versenyző? 35 00:02:42,312 --> 00:02:44,562 Nem tudtad? Hugo fontos ügyfele. 36 00:02:45,146 --> 00:02:47,979 Honnan tudnám? Hisz ez a gazdagok hobbija. 37 00:02:48,479 --> 00:02:50,478 Az eredmény AI-modell szerint alakul. 38 00:02:50,479 --> 00:02:52,520 {\an8}A számítási kapacitás függvénye. 39 00:02:52,521 --> 00:02:53,979 Annál többről van szó. 40 00:02:54,479 --> 00:02:57,521 A nagydíj lényege az ember és a gép összefonódása. 41 00:02:58,271 --> 00:03:03,520 Státusztól és vagyontól függetlenül mindenki előtt nyitva áll, 42 00:03:03,521 --> 00:03:06,354 és az eredmény nem mindig a szimuláció szerint alakul. 43 00:03:07,396 --> 00:03:09,436 Ajjaj, újabb baleset! 44 00:03:09,437 --> 00:03:10,979 Veszélyes. 45 00:03:11,604 --> 00:03:15,228 Ebben a világban csak a versenypályán történnek balesetek. 46 00:03:15,229 --> 00:03:18,520 Összetört autók, a veszéllyel együtt járó izgalom... 47 00:03:18,521 --> 00:03:20,395 Ezek teszik igazán érdekessé. 48 00:03:20,396 --> 00:03:22,353 Szóval a szerencsén múlik? 49 00:03:22,354 --> 00:03:24,687 Hát, nem egészen. 50 00:03:25,687 --> 00:03:27,229 Inkább a széljáráson. 51 00:03:29,604 --> 00:03:34,145 Az élről a legmodernebb szimulációs rendszerrel ellátott S1 modell indul. 52 00:03:34,146 --> 00:03:37,645 Amarin Lu, az egyetlen manuális versenyző 53 00:03:37,646 --> 00:03:40,604 a várakozásoknak megfelelően a mezőny végéről indul. 54 00:03:41,229 --> 00:03:44,478 A rugót feszesre húzd, hogy azonnal reagáljon! 55 00:03:44,479 --> 00:03:47,645 Ha ennél is jobban meghúzom, nehéz lesz irányítani. 56 00:03:47,646 --> 00:03:48,979 Nekem oké. 57 00:03:53,854 --> 00:03:56,562 Engem nem győz le AI vezérelte gép. 58 00:03:59,271 --> 00:04:00,104 Micsoda? 59 00:04:01,104 --> 00:04:02,187 {\an8}Mind elfogyott. 60 00:04:02,687 --> 00:04:06,145 {\an8}Mindig viszek Hugótól, mert ez a szerencsecukrom. 61 00:04:06,146 --> 00:04:09,521 Széljárás meg szerencsecukor... Nem értelek. 62 00:04:14,187 --> 00:04:15,312 Gyere te is! 63 00:04:16,146 --> 00:04:17,853 Látom, tetszenek a motorok. 64 00:04:17,854 --> 00:04:19,729 Nem igazán. 65 00:04:20,437 --> 00:04:21,729 Akkor még jobb. 66 00:04:22,687 --> 00:04:24,146 Élőben más. 67 00:04:27,479 --> 00:04:31,686 A Digitális Minisztérium által támogatott Tokiói Hipertér fő attrakciója 68 00:04:31,687 --> 00:04:33,270 maga a pálya, 69 00:04:33,271 --> 00:04:36,936 ami élőben változtatja alakját, hogy egyszerre biztosítsa 70 00:04:36,937 --> 00:04:41,396 az infrastruktúra hatékonyságát és a legmagasabb szintű szórakoztatást. 71 00:04:42,604 --> 00:04:46,228 A verseny ötvözi a szórakoztatást és az infrastrukturális optimalizációt, 72 00:04:46,229 --> 00:04:50,311 miközben a terrorizmus és katasztrófa elleni protokollokat is teszteli. 73 00:04:50,312 --> 00:04:52,771 Három legyet egy csapásra, mi? 74 00:04:53,354 --> 00:04:58,603 A versenypályává alakuló Tokióban teljesen automata, AI-vezérelt modellek, 75 00:04:58,604 --> 00:05:01,436 ember és AI alkotta hibrid rendszerek, 76 00:05:01,437 --> 00:05:05,936 valamint hús-vér, a járműveiket maguk irányító versenyzők 77 00:05:05,937 --> 00:05:07,646 mérik össze tudásukat. 78 00:05:08,562 --> 00:05:09,604 Azta! 79 00:05:12,271 --> 00:05:13,228 Mi van? 80 00:05:13,229 --> 00:05:14,271 Semmi. 81 00:05:18,979 --> 00:05:20,104 Szerencsecukor... 82 00:05:21,771 --> 00:05:23,687 Elindultatok már? 83 00:05:24,354 --> 00:05:27,895 A szállítmány! Mondtam, hogy Keleten kell felvennetek! 84 00:05:27,896 --> 00:05:30,937 Ugye nem felejtettétek el a verseny miatt? 85 00:05:32,062 --> 00:05:32,937 Spoke! 86 00:05:33,437 --> 00:05:35,686 Nem vehetünk ki több szabadnapot. 87 00:05:35,687 --> 00:05:38,353 Indulás, vagy csődbe megy a műhely! 88 00:05:38,354 --> 00:05:41,020 A gyerek nem pótolja Hugót, 89 00:05:41,021 --> 00:05:42,353 szóval ma nem jó. 90 00:05:42,354 --> 00:05:43,561 Mit mondtál? 91 00:05:43,562 --> 00:05:45,686 Oldjátok meg ketten! 92 00:05:45,687 --> 00:05:46,771 Hihetetlen! 93 00:05:49,937 --> 00:05:50,771 {\an8}ADATELŐZMÉNYEK 94 00:05:56,937 --> 00:06:01,228 - Nem futárkodom, ha túl macerás. - Azt hittem, beleadjuk a szívünket. 95 00:06:01,229 --> 00:06:02,812 Ne keverj össze vele! 96 00:06:03,312 --> 00:06:05,729 Én csak szabadon akarok motorozni. 97 00:06:06,229 --> 00:06:07,603 Hogy mi van? 98 00:06:07,604 --> 00:06:08,520 Na jó. 99 00:06:08,521 --> 00:06:10,937 A mezőny után ráhajtunk a pályára... 100 00:06:11,104 --> 00:06:12,686 Úgy nem érünk oda időben. 101 00:06:12,687 --> 00:06:14,228 Hát akkor mi legyen? 102 00:06:14,229 --> 00:06:18,354 Kezdetét veszi a végső futam! 103 00:06:18,854 --> 00:06:21,604 Bebizonyítom, hogy én vagyok a leggyorsabb! 104 00:06:23,104 --> 00:06:25,604 Előttük kell felhajtanunk a pályára. 105 00:06:26,771 --> 00:06:30,145 Vagyis a versenyzőkkel kell versenyeznünk? 106 00:06:30,146 --> 00:06:31,562 Három. 107 00:06:32,104 --> 00:06:32,936 Kettő. 108 00:06:32,937 --> 00:06:35,437 Hugo nélkül nem tudjuk megcsinálni! 109 00:06:36,104 --> 00:06:37,437 Rajt! 110 00:06:41,104 --> 00:06:44,937 Elstartolt a Tokiói Hipertér Nagydíj! 111 00:07:01,062 --> 00:07:02,437 Ez kész őrület. 112 00:07:05,604 --> 00:07:07,646 Spoke! Mit csinálsz? 113 00:07:27,229 --> 00:07:28,811 Oké, innen egyenesen! 114 00:07:28,812 --> 00:07:30,604 Ezen az úton időben odaérünk. 115 00:07:34,979 --> 00:07:36,812 Rossz felé mész! 116 00:07:38,771 --> 00:07:39,936 Mondj valamit! 117 00:07:39,937 --> 00:07:41,312 Szép a hangod. 118 00:07:45,937 --> 00:07:47,311 Mondtam, hogy a... 119 00:07:47,312 --> 00:07:48,686 Vigyázz, előtted! 120 00:07:48,687 --> 00:07:50,229 Hová megyünk? 121 00:08:01,479 --> 00:08:03,896 Ordíts, ahogy a torkodon kifér! 122 00:08:17,687 --> 00:08:19,479 TEGTELEN 123 00:08:39,187 --> 00:08:40,354 Elnézést? 124 00:08:43,021 --> 00:08:45,104 Van itt valaki? 125 00:09:34,604 --> 00:09:37,896 FUVARLEVÉL 126 00:10:01,354 --> 00:10:02,562 Mit akarsz itt? 127 00:10:08,979 --> 00:10:10,271 De gyors! 128 00:10:23,021 --> 00:10:24,896 Változik a pálya. 129 00:10:28,646 --> 00:10:30,311 Így nem fog menni! 130 00:10:30,312 --> 00:10:31,271 Basszus! 131 00:10:31,771 --> 00:10:33,479 Bár tudnánk, merre változik! 132 00:10:42,396 --> 00:10:43,354 Mit csinálsz? 133 00:10:48,396 --> 00:10:49,229 Hogyan? 134 00:10:51,687 --> 00:10:54,271 Ha látnám a versenypálya kódját... 135 00:11:03,104 --> 00:11:05,104 Megvan! Ott fordulj balra! 136 00:11:15,854 --> 00:11:18,854 Minden elemhez saját marker tartozik. 137 00:11:19,354 --> 00:11:22,021 Azokat használva módosítják az út alakját! 138 00:11:23,646 --> 00:11:24,687 Itt jobbra! 139 00:11:28,146 --> 00:11:29,021 Balra! 140 00:11:32,229 --> 00:11:33,437 Most jobbra! 141 00:11:44,146 --> 00:11:45,562 Itt jön a pálya! 142 00:11:49,396 --> 00:11:50,437 Zsákutca! 143 00:12:01,937 --> 00:12:02,896 Sikerülni fog. 144 00:12:04,062 --> 00:12:05,062 Hajts bele! 145 00:12:05,937 --> 00:12:06,771 Miért ne? 146 00:12:14,312 --> 00:12:15,146 Gyerünk! 147 00:12:15,646 --> 00:12:18,146 Gyerünk! 148 00:12:49,979 --> 00:12:50,812 Már megint? 149 00:12:51,396 --> 00:12:54,396 Azta! Megelőzted a versenyzőket! 150 00:13:01,896 --> 00:13:03,354 Kelet pereme. 151 00:13:03,854 --> 00:13:05,854 Mondhatni, Tokió kritikus pontja. 152 00:13:07,521 --> 00:13:09,645 Forduljunk le még előtte! 153 00:13:09,646 --> 00:13:11,979 - Az kerülő lenne. - Nem baj. 154 00:13:12,854 --> 00:13:13,854 Pedig sietünk. 155 00:13:20,104 --> 00:13:21,229 Az előbb... 156 00:13:21,812 --> 00:13:24,437 A rendszert is fel tudod törni? 157 00:13:25,437 --> 00:13:28,770 A műhelyi hulladékból összeraktam egy fejlesztést. 158 00:13:28,771 --> 00:13:32,437 Nem biztos, hogy újra menne, kétségbeesésemben próbáltam meg. 159 00:13:34,187 --> 00:13:36,312 Kitörtél belőle. 160 00:13:38,604 --> 00:13:43,062 A rendszerből kilépve szabaddá válunk. 161 00:13:46,396 --> 00:13:47,479 Olyan nincs. 162 00:13:47,979 --> 00:13:49,104 Az agyamra mész. 163 00:13:55,729 --> 00:13:56,978 Kinek dolgozol? 164 00:13:56,979 --> 00:13:58,311 Gekkónak, ugye? 165 00:13:58,312 --> 00:14:00,021 Nem... 166 00:14:00,521 --> 00:14:02,771 Gekkó minket is megfigyel. 167 00:14:17,604 --> 00:14:19,146 Ismered Gekkót? 168 00:14:23,479 --> 00:14:27,103 Sehogy sem akar horogra akadni az a kölyök. 169 00:14:27,104 --> 00:14:29,853 Minél hatékonyabb a rendszer, 170 00:14:29,854 --> 00:14:31,936 annál több rajta a rés. 171 00:14:31,937 --> 00:14:33,728 Láttad, milyen ügyes hekker. 172 00:14:33,729 --> 00:14:35,771 Nem lesz könnyű megtalálni. 173 00:14:36,271 --> 00:14:39,562 Nincs más megoldás, gyalogolnunk kell hozzá. 174 00:14:40,146 --> 00:14:42,812 Ezt hívják reménytelen küldetésnek. 175 00:14:44,354 --> 00:14:47,062 - A futam második felében járunk! - Vagyis... 176 00:14:47,562 --> 00:14:50,270 - Parancsoljanak! - Végre egy kis izgalom! 177 00:14:50,271 --> 00:14:55,103 Milyen járműve volt a tegtelennek, amikor fennakadt a Falon? 178 00:14:55,104 --> 00:14:57,729 Ki tudja? Nem férek hozzá az adatokhoz. 179 00:14:58,562 --> 00:15:01,103 És ha motoron ült? 180 00:15:01,104 --> 00:15:02,395 Az nem lehet. 181 00:15:02,396 --> 00:15:06,103 Vagy a Fal, vagy egy trekker elfogta és leállította volna. 182 00:15:06,104 --> 00:15:07,936 És a játéknak vége. 183 00:15:07,937 --> 00:15:10,228 Csak ha elektromos meghajtású. 184 00:15:10,229 --> 00:15:13,229 Na de ha belső égésű motor hajtja? 185 00:15:14,646 --> 00:15:16,020 Ez de finom lesz! 186 00:15:16,021 --> 00:15:17,020 Indulás! 187 00:15:17,021 --> 00:15:17,937 Tessék? 188 00:15:18,896 --> 00:15:19,854 Hová? 189 00:15:20,646 --> 00:15:23,229 A réshez, amit nem vettünk észre. 190 00:15:25,687 --> 00:15:27,229 De... 191 00:15:34,062 --> 00:15:35,562 A csomagért jöttünk. 192 00:15:36,271 --> 00:15:39,021 Késtek. Nem érnek oda az árverésre. 193 00:15:43,771 --> 00:15:44,812 Az micsoda? 194 00:15:45,479 --> 00:15:48,562 Forgalomirányító fény. Közlekedési lámpa. 195 00:15:49,271 --> 00:15:51,729 Már jó ideje eltűntek Tokióból. 196 00:15:52,229 --> 00:15:55,187 Illegális régiség, csak megszállott gyűjtők veszik. 197 00:15:59,271 --> 00:16:01,896 Végre megérkezett a mai nap fő attrakciója. 198 00:16:02,854 --> 00:16:06,271 A történelmi relikvia, ami egykor megbéklyózott minket. 199 00:16:07,187 --> 00:16:10,521 A nem hiányzó találmányok toplistájának első helyezettje: 200 00:16:11,021 --> 00:16:12,479 a közlekedési lámpa. 201 00:16:13,729 --> 00:16:16,978 Hihetetlen, hogy az emberek engedelmeskedtek ennek. 202 00:16:16,979 --> 00:16:18,353 - 330 000! - Ha ilyet látok, 203 00:16:18,354 --> 00:16:21,061 - úgy érzem, a mai világ... - 400 000! 204 00:16:21,062 --> 00:16:23,146 - ...szabadabb. - Onnan 500 000. 205 00:16:23,646 --> 00:16:25,061 Még valaki? 206 00:16:25,062 --> 00:16:26,062 Szabad... 207 00:16:29,646 --> 00:16:32,561 A döntő körre a versenyzők fele kiesett, 208 00:16:32,562 --> 00:16:36,062 és a pályán maradók is hajszálnyira vannak a bukástól. 209 00:16:36,937 --> 00:16:38,854 Jaj, ne, baleset! 210 00:16:40,229 --> 00:16:43,312 A mögötte érkezők is sorra becsapódnak! 211 00:16:56,854 --> 00:16:58,478 Vajon Amarin Lu átjut? 212 00:16:58,479 --> 00:17:00,062 Már csak egy kicsi! 213 00:17:04,354 --> 00:17:07,271 Megint nagy ívben veszi a kanyart! 214 00:17:07,771 --> 00:17:10,104 Amarin Lu bajban van. 215 00:17:11,354 --> 00:17:13,604 Mondtam, hogy nehéz lesz irányítani. 216 00:17:14,104 --> 00:17:15,062 Hé! 217 00:17:15,771 --> 00:17:16,771 A szerencsecukor. 218 00:17:17,312 --> 00:17:20,771 Ne legyen kifogása, ha veszít! 219 00:17:25,562 --> 00:17:28,021 Amarin Lu utoljára a bokszutcában. 220 00:17:28,646 --> 00:17:30,562 Vajon fel tud még zárkózni? 221 00:17:31,104 --> 00:17:32,479 Jaj, hallgass már! 222 00:17:35,479 --> 00:17:36,312 Hé! 223 00:17:43,646 --> 00:17:45,021 Így nincs kifogásod. 224 00:17:51,979 --> 00:17:53,521 Mintha kéne nekem kifogás! 225 00:18:07,562 --> 00:18:10,521 Motort hajtani olyan, mint lélegezni. 226 00:18:15,729 --> 00:18:18,146 Általában nem gondolkodunk rajta, 227 00:18:18,646 --> 00:18:21,271 mert ha tudatosítjuk, furán nehéz lesz. 228 00:18:31,729 --> 00:18:33,604 Inkább a széljáráson. 229 00:18:34,979 --> 00:18:36,604 Megérted, ha lesz motorod. 230 00:18:46,729 --> 00:18:47,812 Bingó! 231 00:18:48,896 --> 00:18:50,896 Itt jönnek! 232 00:18:51,521 --> 00:18:53,770 Váratlanul megérkezik Amarin! 233 00:18:53,771 --> 00:18:57,520 Mintha csak kigúnyolná a Tokiói Hipertér pályáját, 234 00:18:57,521 --> 00:18:59,521 olyan bravúrosan kormányoz! 235 00:19:00,021 --> 00:19:02,354 Vajon sikerül utolérnie az élbolyt? 236 00:19:31,937 --> 00:19:34,104 A motorozás felszabadít... 237 00:19:37,062 --> 00:19:41,062 ám e szabadság lényegét senki sem érti. 238 00:20:21,187 --> 00:20:22,479 Érezd a pulzusát! 239 00:20:30,729 --> 00:20:32,896 Válj eggyé vele! 240 00:21:39,812 --> 00:21:41,145 A mindenit! 241 00:21:41,146 --> 00:21:45,687 Amarin visszakapaszkodott az élmezőnybe! 242 00:22:01,437 --> 00:22:02,354 Nem is rossz. 243 00:22:05,354 --> 00:22:07,271 Működött a szerencsecukor. 244 00:22:08,396 --> 00:22:09,229 Cukor. 245 00:22:10,437 --> 00:22:12,437 Amitől sosem savanyú a képed. 246 00:22:13,354 --> 00:22:14,396 Érted? 247 00:22:18,604 --> 00:22:20,520 Nem fogok ráharapni. 248 00:22:20,521 --> 00:22:22,187 Nem vagy harapós motoros. 249 00:22:24,854 --> 00:22:28,604 A győztes Amarin Lu! 250 00:22:30,521 --> 00:22:32,604 Gratulálunk! 251 00:22:34,104 --> 00:22:35,770 Amarin Lu, az egyetlen kézi... 252 00:22:35,771 --> 00:22:38,436 Úgy tűnik, a fuvar és Amarin is befutott. 253 00:22:38,437 --> 00:22:40,645 - Most először! - Amarin győzött. 254 00:22:40,646 --> 00:22:43,937 Tudom. De most fontosabb dolgunk van. 255 00:22:45,562 --> 00:22:49,061 Szkenneltem néhány, a fiúéhoz hasonló baleseti helyszínt, 256 00:22:49,062 --> 00:22:51,646 és rekonstruáltam az előzményeiket. 257 00:22:52,396 --> 00:22:56,354 Beigazolódott a sejtésem: mind drogüzlettel kapcsolatos. 258 00:22:57,646 --> 00:23:00,062 Nem sima halálos baleset volt, mi? 259 00:23:01,646 --> 00:23:04,937 És van egy közös pont ezekben az esetekben. 260 00:23:05,604 --> 00:23:08,604 Ugyanaz az ember vezette mindegyik nyomozást: Gekkó. 261 00:23:11,021 --> 00:23:14,146 Rendszeresen balesetek történnek az ügyeiben? 262 00:23:14,729 --> 00:23:17,771 Vagy csak balesetnek álcázza őket? 263 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 Lehet, hogy... 264 00:23:23,771 --> 00:23:25,979 Ők következnek. 265 00:24:52,562 --> 00:24:57,562 A feliratot fordította: Marik Gábor