1
00:00:12,354 --> 00:00:15,312
TOKIÓI HIPERTÉR
2
00:00:36,812 --> 00:00:38,562
{\an8}FIGYELMEZTETÉS
3
00:00:49,521 --> 00:00:51,395
Repülnek!
4
00:00:51,396 --> 00:00:52,936
Ez ám a verseny!
5
00:00:52,937 --> 00:00:55,645
{\an8}Ez bizony a Hipertér Nagydíj!
6
00:00:55,646 --> 00:00:56,853
SUMA MŰHELY
7
00:00:56,854 --> 00:01:01,270
Gyönyörű, ahogy a pilóták
a szupergyors gépeiken szárnyalnak!
8
00:01:01,271 --> 00:01:04,896
Idén ősszel alacsonyan szállnak
a szélsebes masinák!
9
00:01:05,979 --> 00:01:08,770
És az idei verseny
a szokásosnál is izgalmasabb!
10
00:01:08,771 --> 00:01:11,937
- Az AI és az ember összecsapása!
- Tessék.
11
00:01:13,062 --> 00:01:15,604
Nahát, kezdesz beilleszkedni.
12
00:01:16,104 --> 00:01:20,353
Frissítette a karkötő-kiegészítéseket.
Így stabilabb lesz a falátkelés.
13
00:01:20,354 --> 00:01:23,770
Remek, akkor nem futunk bele
olyan zűrbe, mint a múltkor.
14
00:01:23,771 --> 00:01:24,896
Hé!
15
00:01:26,354 --> 00:01:27,729
Kösz, Kai.
16
00:01:29,937 --> 00:01:32,979
És kiderítettél valamit az incidensről?
17
00:01:33,812 --> 00:01:36,520
Hiába keresek rá a lokációs előzményeire,
18
00:01:36,521 --> 00:01:39,146
elakadok a Keleti kerület szélén.
19
00:01:39,979 --> 00:01:42,603
Nem nagyon merészkedik arra senki,
20
00:01:42,604 --> 00:01:44,312
és az adatok is szűkösek.
21
00:01:45,146 --> 00:01:47,271
Megosztanád az adatokat?
22
00:01:48,979 --> 00:01:49,854
Tessék.
23
00:01:50,354 --> 00:01:53,521
Ha többet akarunk,
a helyszínen kell körülnéznünk.
24
00:01:54,021 --> 00:01:57,687
Viszont a műhely sem éli túl,
ha nem látunk munkához.
25
00:01:58,812 --> 00:02:01,312
Szóval, Hugo, mit kerestél...
26
00:02:03,229 --> 00:02:04,146
Hugo?
27
00:02:07,562 --> 00:02:09,186
Na ne már!
28
00:02:09,187 --> 00:02:11,604
Mindig megy a saját feje után!
29
00:02:14,271 --> 00:02:15,354
Mi?
30
00:02:16,104 --> 00:02:17,021
Visszajött?
31
00:02:32,937 --> 00:02:35,061
A csapatom nem tudja jól beállítani.
32
00:02:35,062 --> 00:02:37,936
Bocsánat, hogy Hugo pont nincs itt.
33
00:02:37,937 --> 00:02:40,436
Ugyan, én érkeztem bejelentés nélkül.
34
00:02:40,437 --> 00:02:42,311
Ő is versenyző?
35
00:02:42,312 --> 00:02:44,562
Nem tudtad? Hugo fontos ügyfele.
36
00:02:45,146 --> 00:02:47,979
Honnan tudnám? Hisz ez a gazdagok hobbija.
37
00:02:48,479 --> 00:02:50,478
Az eredmény AI-modell szerint alakul.
38
00:02:50,479 --> 00:02:52,520
{\an8}A számítási kapacitás függvénye.
39
00:02:52,521 --> 00:02:53,979
Annál többről van szó.
40
00:02:54,479 --> 00:02:57,521
A nagydíj lényege
az ember és a gép összefonódása.
41
00:02:58,271 --> 00:03:03,520
Státusztól és vagyontól függetlenül
mindenki előtt nyitva áll,
42
00:03:03,521 --> 00:03:06,354
és az eredmény
nem mindig a szimuláció szerint alakul.
43
00:03:07,396 --> 00:03:09,436
Ajjaj, újabb baleset!
44
00:03:09,437 --> 00:03:10,979
Veszélyes.
45
00:03:11,604 --> 00:03:15,228
Ebben a világban
csak a versenypályán történnek balesetek.
46
00:03:15,229 --> 00:03:18,520
Összetört autók,
a veszéllyel együtt járó izgalom...
47
00:03:18,521 --> 00:03:20,395
Ezek teszik igazán érdekessé.
48
00:03:20,396 --> 00:03:22,353
Szóval a szerencsén múlik?
49
00:03:22,354 --> 00:03:24,687
Hát, nem egészen.
50
00:03:25,687 --> 00:03:27,229
Inkább a széljáráson.
51
00:03:29,604 --> 00:03:34,145
Az élről a legmodernebb szimulációs
rendszerrel ellátott S1 modell indul.
52
00:03:34,146 --> 00:03:37,645
Amarin Lu, az egyetlen manuális versenyző
53
00:03:37,646 --> 00:03:40,604
a várakozásoknak megfelelően
a mezőny végéről indul.
54
00:03:41,229 --> 00:03:44,478
A rugót feszesre húzd,
hogy azonnal reagáljon!
55
00:03:44,479 --> 00:03:47,645
Ha ennél is jobban meghúzom,
nehéz lesz irányítani.
56
00:03:47,646 --> 00:03:48,979
Nekem oké.
57
00:03:53,854 --> 00:03:56,562
Engem nem győz le AI vezérelte gép.
58
00:03:59,271 --> 00:04:00,104
Micsoda?
59
00:04:01,104 --> 00:04:02,187
{\an8}Mind elfogyott.
60
00:04:02,687 --> 00:04:06,145
{\an8}Mindig viszek Hugótól,
mert ez a szerencsecukrom.
61
00:04:06,146 --> 00:04:09,521
Széljárás meg szerencsecukor... Nem értelek.
62
00:04:14,187 --> 00:04:15,312
Gyere te is!
63
00:04:16,146 --> 00:04:17,853
Látom, tetszenek a motorok.
64
00:04:17,854 --> 00:04:19,729
Nem igazán.
65
00:04:20,437 --> 00:04:21,729
Akkor még jobb.
66
00:04:22,687 --> 00:04:24,146
Élőben más.
67
00:04:27,479 --> 00:04:31,686
A Digitális Minisztérium által támogatott
Tokiói Hipertér fő attrakciója
68
00:04:31,687 --> 00:04:33,270
maga a pálya,
69
00:04:33,271 --> 00:04:36,936
ami élőben változtatja alakját,
hogy egyszerre biztosítsa
70
00:04:36,937 --> 00:04:41,396
az infrastruktúra hatékonyságát
és a legmagasabb szintű szórakoztatást.
71
00:04:42,604 --> 00:04:46,228
A verseny ötvözi a szórakoztatást
és az infrastrukturális optimalizációt,
72
00:04:46,229 --> 00:04:50,311
miközben a terrorizmus és katasztrófa
elleni protokollokat is teszteli.
73
00:04:50,312 --> 00:04:52,771
Három legyet egy csapásra, mi?
74
00:04:53,354 --> 00:04:58,603
A versenypályává alakuló Tokióban
teljesen automata, AI-vezérelt modellek,
75
00:04:58,604 --> 00:05:01,436
ember és AI alkotta hibrid rendszerek,
76
00:05:01,437 --> 00:05:05,936
valamint hús-vér, a járműveiket
maguk irányító versenyzők
77
00:05:05,937 --> 00:05:07,646
mérik össze tudásukat.
78
00:05:08,562 --> 00:05:09,604
Azta!
79
00:05:12,271 --> 00:05:13,228
Mi van?
80
00:05:13,229 --> 00:05:14,271
Semmi.
81
00:05:18,979 --> 00:05:20,104
Szerencsecukor...
82
00:05:21,771 --> 00:05:23,687
Elindultatok már?
83
00:05:24,354 --> 00:05:27,895
A szállítmány!
Mondtam, hogy Keleten kell felvennetek!
84
00:05:27,896 --> 00:05:30,937
Ugye nem felejtettétek el a verseny miatt?
85
00:05:32,062 --> 00:05:32,937
Spoke!
86
00:05:33,437 --> 00:05:35,686
Nem vehetünk ki több szabadnapot.
87
00:05:35,687 --> 00:05:38,353
Indulás, vagy csődbe megy a műhely!
88
00:05:38,354 --> 00:05:41,020
A gyerek nem pótolja Hugót,
89
00:05:41,021 --> 00:05:42,353
szóval ma nem jó.
90
00:05:42,354 --> 00:05:43,561
Mit mondtál?
91
00:05:43,562 --> 00:05:45,686
Oldjátok meg ketten!
92
00:05:45,687 --> 00:05:46,771
Hihetetlen!
93
00:05:49,937 --> 00:05:50,771
{\an8}ADATELŐZMÉNYEK
94
00:05:56,937 --> 00:06:01,228
- Nem futárkodom, ha túl macerás.
- Azt hittem, beleadjuk a szívünket.
95
00:06:01,229 --> 00:06:02,812
Ne keverj össze vele!
96
00:06:03,312 --> 00:06:05,729
Én csak szabadon akarok motorozni.
97
00:06:06,229 --> 00:06:07,603
Hogy mi van?
98
00:06:07,604 --> 00:06:08,520
Na jó.
99
00:06:08,521 --> 00:06:10,937
A mezőny után ráhajtunk a pályára...
100
00:06:11,104 --> 00:06:12,686
Úgy nem érünk oda időben.
101
00:06:12,687 --> 00:06:14,228
Hát akkor mi legyen?
102
00:06:14,229 --> 00:06:18,354
Kezdetét veszi a végső futam!
103
00:06:18,854 --> 00:06:21,604
Bebizonyítom,
hogy én vagyok a leggyorsabb!
104
00:06:23,104 --> 00:06:25,604
Előttük kell felhajtanunk a pályára.
105
00:06:26,771 --> 00:06:30,145
Vagyis a versenyzőkkel kell versenyeznünk?
106
00:06:30,146 --> 00:06:31,562
Három.
107
00:06:32,104 --> 00:06:32,936
Kettő.
108
00:06:32,937 --> 00:06:35,437
Hugo nélkül nem tudjuk megcsinálni!
109
00:06:36,104 --> 00:06:37,437
Rajt!
110
00:06:41,104 --> 00:06:44,937
Elstartolt a Tokiói Hipertér Nagydíj!
111
00:07:01,062 --> 00:07:02,437
Ez kész őrület.
112
00:07:05,604 --> 00:07:07,646
Spoke! Mit csinálsz?
113
00:07:27,229 --> 00:07:28,811
Oké, innen egyenesen!
114
00:07:28,812 --> 00:07:30,604
Ezen az úton időben odaérünk.
115
00:07:34,979 --> 00:07:36,812
Rossz felé mész!
116
00:07:38,771 --> 00:07:39,936
Mondj valamit!
117
00:07:39,937 --> 00:07:41,312
Szép a hangod.
118
00:07:45,937 --> 00:07:47,311
Mondtam, hogy a...
119
00:07:47,312 --> 00:07:48,686
Vigyázz, előtted!
120
00:07:48,687 --> 00:07:50,229
Hová megyünk?
121
00:08:01,479 --> 00:08:03,896
Ordíts, ahogy a torkodon kifér!
122
00:08:17,687 --> 00:08:19,479
TEGTELEN
123
00:08:39,187 --> 00:08:40,354
Elnézést?
124
00:08:43,021 --> 00:08:45,104
Van itt valaki?
125
00:09:34,604 --> 00:09:37,896
FUVARLEVÉL
126
00:10:01,354 --> 00:10:02,562
Mit akarsz itt?
127
00:10:08,979 --> 00:10:10,271
De gyors!
128
00:10:23,021 --> 00:10:24,896
Változik a pálya.
129
00:10:28,646 --> 00:10:30,311
Így nem fog menni!
130
00:10:30,312 --> 00:10:31,271
Basszus!
131
00:10:31,771 --> 00:10:33,479
Bár tudnánk, merre változik!
132
00:10:42,396 --> 00:10:43,354
Mit csinálsz?
133
00:10:48,396 --> 00:10:49,229
Hogyan?
134
00:10:51,687 --> 00:10:54,271
Ha látnám a versenypálya kódját...
135
00:11:03,104 --> 00:11:05,104
Megvan! Ott fordulj balra!
136
00:11:15,854 --> 00:11:18,854
Minden elemhez saját marker tartozik.
137
00:11:19,354 --> 00:11:22,021
Azokat használva módosítják az út alakját!
138
00:11:23,646 --> 00:11:24,687
Itt jobbra!
139
00:11:28,146 --> 00:11:29,021
Balra!
140
00:11:32,229 --> 00:11:33,437
Most jobbra!
141
00:11:44,146 --> 00:11:45,562
Itt jön a pálya!
142
00:11:49,396 --> 00:11:50,437
Zsákutca!
143
00:12:01,937 --> 00:12:02,896
Sikerülni fog.
144
00:12:04,062 --> 00:12:05,062
Hajts bele!
145
00:12:05,937 --> 00:12:06,771
Miért ne?
146
00:12:14,312 --> 00:12:15,146
Gyerünk!
147
00:12:15,646 --> 00:12:18,146
Gyerünk!
148
00:12:49,979 --> 00:12:50,812
Már megint?
149
00:12:51,396 --> 00:12:54,396
Azta! Megelőzted a versenyzőket!
150
00:13:01,896 --> 00:13:03,354
Kelet pereme.
151
00:13:03,854 --> 00:13:05,854
Mondhatni, Tokió kritikus pontja.
152
00:13:07,521 --> 00:13:09,645
Forduljunk le még előtte!
153
00:13:09,646 --> 00:13:11,979
- Az kerülő lenne.
- Nem baj.
154
00:13:12,854 --> 00:13:13,854
Pedig sietünk.
155
00:13:20,104 --> 00:13:21,229
Az előbb...
156
00:13:21,812 --> 00:13:24,437
A rendszert is fel tudod törni?
157
00:13:25,437 --> 00:13:28,770
A műhelyi hulladékból
összeraktam egy fejlesztést.
158
00:13:28,771 --> 00:13:32,437
Nem biztos, hogy újra menne,
kétségbeesésemben próbáltam meg.
159
00:13:34,187 --> 00:13:36,312
Kitörtél belőle.
160
00:13:38,604 --> 00:13:43,062
A rendszerből kilépve szabaddá válunk.
161
00:13:46,396 --> 00:13:47,479
Olyan nincs.
162
00:13:47,979 --> 00:13:49,104
Az agyamra mész.
163
00:13:55,729 --> 00:13:56,978
Kinek dolgozol?
164
00:13:56,979 --> 00:13:58,311
Gekkónak, ugye?
165
00:13:58,312 --> 00:14:00,021
Nem...
166
00:14:00,521 --> 00:14:02,771
Gekkó minket is megfigyel.
167
00:14:17,604 --> 00:14:19,146
Ismered Gekkót?
168
00:14:23,479 --> 00:14:27,103
Sehogy sem akar
horogra akadni az a kölyök.
169
00:14:27,104 --> 00:14:29,853
Minél hatékonyabb a rendszer,
170
00:14:29,854 --> 00:14:31,936
annál több rajta a rés.
171
00:14:31,937 --> 00:14:33,728
Láttad, milyen ügyes hekker.
172
00:14:33,729 --> 00:14:35,771
Nem lesz könnyű megtalálni.
173
00:14:36,271 --> 00:14:39,562
Nincs más megoldás,
gyalogolnunk kell hozzá.
174
00:14:40,146 --> 00:14:42,812
Ezt hívják reménytelen küldetésnek.
175
00:14:44,354 --> 00:14:47,062
- A futam második felében járunk!
- Vagyis...
176
00:14:47,562 --> 00:14:50,270
- Parancsoljanak!
- Végre egy kis izgalom!
177
00:14:50,271 --> 00:14:55,103
Milyen járműve volt a tegtelennek,
amikor fennakadt a Falon?
178
00:14:55,104 --> 00:14:57,729
Ki tudja? Nem férek hozzá az adatokhoz.
179
00:14:58,562 --> 00:15:01,103
És ha motoron ült?
180
00:15:01,104 --> 00:15:02,395
Az nem lehet.
181
00:15:02,396 --> 00:15:06,103
Vagy a Fal, vagy egy trekker
elfogta és leállította volna.
182
00:15:06,104 --> 00:15:07,936
És a játéknak vége.
183
00:15:07,937 --> 00:15:10,228
Csak ha elektromos meghajtású.
184
00:15:10,229 --> 00:15:13,229
Na de ha belső égésű motor hajtja?
185
00:15:14,646 --> 00:15:16,020
Ez de finom lesz!
186
00:15:16,021 --> 00:15:17,020
Indulás!
187
00:15:17,021 --> 00:15:17,937
Tessék?
188
00:15:18,896 --> 00:15:19,854
Hová?
189
00:15:20,646 --> 00:15:23,229
A réshez, amit nem vettünk észre.
190
00:15:25,687 --> 00:15:27,229
De...
191
00:15:34,062 --> 00:15:35,562
A csomagért jöttünk.
192
00:15:36,271 --> 00:15:39,021
Késtek. Nem érnek oda az árverésre.
193
00:15:43,771 --> 00:15:44,812
Az micsoda?
194
00:15:45,479 --> 00:15:48,562
Forgalomirányító fény. Közlekedési lámpa.
195
00:15:49,271 --> 00:15:51,729
Már jó ideje eltűntek Tokióból.
196
00:15:52,229 --> 00:15:55,187
Illegális régiség,
csak megszállott gyűjtők veszik.
197
00:15:59,271 --> 00:16:01,896
Végre megérkezett
a mai nap fő attrakciója.
198
00:16:02,854 --> 00:16:06,271
A történelmi relikvia,
ami egykor megbéklyózott minket.
199
00:16:07,187 --> 00:16:10,521
A nem hiányzó találmányok toplistájának
első helyezettje:
200
00:16:11,021 --> 00:16:12,479
a közlekedési lámpa.
201
00:16:13,729 --> 00:16:16,978
Hihetetlen, hogy az emberek
engedelmeskedtek ennek.
202
00:16:16,979 --> 00:16:18,353
- 330 000!
- Ha ilyet látok,
203
00:16:18,354 --> 00:16:21,061
- úgy érzem, a mai világ...
- 400 000!
204
00:16:21,062 --> 00:16:23,146
- ...szabadabb.
- Onnan 500 000.
205
00:16:23,646 --> 00:16:25,061
Még valaki?
206
00:16:25,062 --> 00:16:26,062
Szabad...
207
00:16:29,646 --> 00:16:32,561
A döntő körre a versenyzők fele kiesett,
208
00:16:32,562 --> 00:16:36,062
és a pályán maradók is
hajszálnyira vannak a bukástól.
209
00:16:36,937 --> 00:16:38,854
Jaj, ne, baleset!
210
00:16:40,229 --> 00:16:43,312
A mögötte érkezők is sorra becsapódnak!
211
00:16:56,854 --> 00:16:58,478
Vajon Amarin Lu átjut?
212
00:16:58,479 --> 00:17:00,062
Már csak egy kicsi!
213
00:17:04,354 --> 00:17:07,271
Megint nagy ívben veszi a kanyart!
214
00:17:07,771 --> 00:17:10,104
Amarin Lu bajban van.
215
00:17:11,354 --> 00:17:13,604
Mondtam, hogy nehéz lesz irányítani.
216
00:17:14,104 --> 00:17:15,062
Hé!
217
00:17:15,771 --> 00:17:16,771
A szerencsecukor.
218
00:17:17,312 --> 00:17:20,771
Ne legyen kifogása, ha veszít!
219
00:17:25,562 --> 00:17:28,021
Amarin Lu utoljára a bokszutcában.
220
00:17:28,646 --> 00:17:30,562
Vajon fel tud még zárkózni?
221
00:17:31,104 --> 00:17:32,479
Jaj, hallgass már!
222
00:17:35,479 --> 00:17:36,312
Hé!
223
00:17:43,646 --> 00:17:45,021
Így nincs kifogásod.
224
00:17:51,979 --> 00:17:53,521
Mintha kéne nekem kifogás!
225
00:18:07,562 --> 00:18:10,521
Motort hajtani olyan, mint lélegezni.
226
00:18:15,729 --> 00:18:18,146
Általában nem gondolkodunk rajta,
227
00:18:18,646 --> 00:18:21,271
mert ha tudatosítjuk, furán nehéz lesz.
228
00:18:31,729 --> 00:18:33,604
Inkább a széljáráson.
229
00:18:34,979 --> 00:18:36,604
Megérted, ha lesz motorod.
230
00:18:46,729 --> 00:18:47,812
Bingó!
231
00:18:48,896 --> 00:18:50,896
Itt jönnek!
232
00:18:51,521 --> 00:18:53,770
Váratlanul megérkezik Amarin!
233
00:18:53,771 --> 00:18:57,520
Mintha csak kigúnyolná
a Tokiói Hipertér pályáját,
234
00:18:57,521 --> 00:18:59,521
olyan bravúrosan kormányoz!
235
00:19:00,021 --> 00:19:02,354
Vajon sikerül utolérnie az élbolyt?
236
00:19:31,937 --> 00:19:34,104
A motorozás felszabadít...
237
00:19:37,062 --> 00:19:41,062
ám e szabadság lényegét senki sem érti.
238
00:20:21,187 --> 00:20:22,479
Érezd a pulzusát!
239
00:20:30,729 --> 00:20:32,896
Válj eggyé vele!
240
00:21:39,812 --> 00:21:41,145
A mindenit!
241
00:21:41,146 --> 00:21:45,687
Amarin visszakapaszkodott az élmezőnybe!
242
00:22:01,437 --> 00:22:02,354
Nem is rossz.
243
00:22:05,354 --> 00:22:07,271
Működött a szerencsecukor.
244
00:22:08,396 --> 00:22:09,229
Cukor.
245
00:22:10,437 --> 00:22:12,437
Amitől sosem savanyú a képed.
246
00:22:13,354 --> 00:22:14,396
Érted?
247
00:22:18,604 --> 00:22:20,520
Nem fogok ráharapni.
248
00:22:20,521 --> 00:22:22,187
Nem vagy harapós motoros.
249
00:22:24,854 --> 00:22:28,604
A győztes Amarin Lu!
250
00:22:30,521 --> 00:22:32,604
Gratulálunk!
251
00:22:34,104 --> 00:22:35,770
Amarin Lu, az egyetlen kézi...
252
00:22:35,771 --> 00:22:38,436
Úgy tűnik, a fuvar és Amarin is befutott.
253
00:22:38,437 --> 00:22:40,645
- Most először!
- Amarin győzött.
254
00:22:40,646 --> 00:22:43,937
Tudom. De most fontosabb dolgunk van.
255
00:22:45,562 --> 00:22:49,061
Szkenneltem néhány,
a fiúéhoz hasonló baleseti helyszínt,
256
00:22:49,062 --> 00:22:51,646
és rekonstruáltam az előzményeiket.
257
00:22:52,396 --> 00:22:56,354
Beigazolódott a sejtésem:
mind drogüzlettel kapcsolatos.
258
00:22:57,646 --> 00:23:00,062
Nem sima halálos baleset volt, mi?
259
00:23:01,646 --> 00:23:04,937
És van egy közös pont
ezekben az esetekben.
260
00:23:05,604 --> 00:23:08,604
Ugyanaz az ember vezette
mindegyik nyomozást: Gekkó.
261
00:23:11,021 --> 00:23:14,146
Rendszeresen balesetek történnek
az ügyeiben?
262
00:23:14,729 --> 00:23:17,771
Vagy csak balesetnek álcázza őket?
263
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
Lehet, hogy...
264
00:23:23,771 --> 00:23:25,979
Ők következnek.
265
00:24:52,562 --> 00:24:57,562
A feliratot fordította: Marik Gábor