1
00:00:36,812 --> 00:00:38,562
CẢNH BÁO
2
00:00:49,521 --> 00:00:51,395
Họ đang bay kìa!
3
00:00:51,396 --> 00:00:54,728
{\an8}Đó mới gọi là đua xe!
Đó mới là Giải Đua Công thức 1!
4
00:00:54,729 --> 00:00:55,645
{\an8}#QUẬN TÂY
5
00:00:55,646 --> 00:00:56,853
GA-RA SUMA
6
00:00:56,854 --> 00:00:59,478
Những cỗ máy tốc độ cao
và các tay đua vút bay...
7
00:00:59,479 --> 00:01:00,521
HÔM NAY ĐÓNG CỬA
8
00:01:01,354 --> 00:01:04,771
Có câu mùa thu đến với trời trong
và những cỗ máy biết bay!
9
00:01:05,979 --> 00:01:08,728
Cuộc đua năm nay
khốc liệt hơn bình thường.
10
00:01:08,729 --> 00:01:11,562
- Tokyo Warp, cuộc đua giữa người và AI!
- Đây.
11
00:01:13,062 --> 00:01:15,604
Chà, nhóc bắt đầu ra dáng rồi đấy.
12
00:01:16,146 --> 00:01:20,395
Em ấy đã nâng cấp phụ kiện thiết bị.
Việc vượt Tường sẽ ổn định hơn.
13
00:01:20,396 --> 00:01:23,770
Nhẹ cả người.
Ta sẽ không bị phát hiện như trước nữa.
14
00:01:23,771 --> 00:01:24,896
Này!
15
00:01:26,396 --> 00:01:27,729
Cảm ơn nhé, Kai.
16
00:01:29,937 --> 00:01:32,979
Vậy chị có phát hiện gì về vụ kia không?
17
00:01:33,812 --> 00:01:36,520
Mỗi lần xem lịch sử di chuyển
của đứa trẻ đó,
18
00:01:36,521 --> 00:01:38,979
tôi lại bị chặn ở ngoại ô phía Đông.
19
00:01:39,979 --> 00:01:42,603
Mọi người không đến gần khu vực đó
20
00:01:42,604 --> 00:01:44,062
và ở đó rất ít dữ liệu.
21
00:01:45,146 --> 00:01:47,270
Cô chia sẻ dữ liệu đó được không?
22
00:01:47,271 --> 00:01:48,229
Hả?
23
00:01:48,979 --> 00:01:49,812
Đây.
24
00:01:50,354 --> 00:01:53,396
Nếu muốn thêm,
ta phải điều tra tại chỗ lại từ đầu.
25
00:01:54,021 --> 00:01:57,687
Nhưng ga-ra này sẽ không trụ nổi
nếu ta không trở lại làm việc.
26
00:01:58,812 --> 00:02:01,271
Nên Hugo, chính xác thì anh đang tìm gì...
27
00:02:03,229 --> 00:02:04,062
Hugo?
28
00:02:07,562 --> 00:02:09,186
Trời ạ!
29
00:02:09,187 --> 00:02:11,479
Anh ấy luôn một mình hấp tấp như thế.
30
00:02:14,271 --> 00:02:15,354
Hả?
31
00:02:16,104 --> 00:02:16,937
Hugo về rồi ư?
32
00:02:29,271 --> 00:02:31,979
TĂNG TỐC TOKYO
33
00:02:32,854 --> 00:02:35,061
Đội tôi điều chỉnh không hợp với tôi.
34
00:02:35,062 --> 00:02:37,936
Tôi xin lỗi, Hugo ra ngoài rồi.
35
00:02:37,937 --> 00:02:40,436
Không, tôi là người đột ngột ghé qua mà.
36
00:02:40,437 --> 00:02:44,562
- Cậu ta là tay đua.
- Không biết à? Khách quen của Hugo đấy.
37
00:02:45,146 --> 00:02:47,979
Làm sao tôi biết
về sở thích của người giàu này?
38
00:02:48,479 --> 00:02:52,104
{\an8}Kết quả giống với mô phỏng AI.
Có khác là sức mạnh xử lý thôi.
39
00:02:52,604 --> 00:02:53,687
Không chỉ có thế.
40
00:02:54,521 --> 00:02:58,186
Ý tưởng sau Tokyo Warp
là hợp nhất công nghệ và con người.
41
00:02:58,187 --> 00:03:03,603
Nên ai cũng có thể tham gia,
bất kể địa vị hay mức độ giàu có,
42
00:03:03,604 --> 00:03:06,354
và mô phỏng
không phải luôn giống với kết quả.
43
00:03:07,396 --> 00:03:09,436
Ôi trời, một vụ tai nạn nữa!
44
00:03:09,437 --> 00:03:10,979
Nguy hiểm quá.
45
00:03:11,604 --> 00:03:14,729
Trong thế giới này,
tai nạn chỉ xảy ra trên đường đua.
46
00:03:15,396 --> 00:03:18,520
Xe cộ hỏng hóc.
Sự phấn khích khi đùa với hiểm nguy.
47
00:03:18,521 --> 00:03:20,395
Điều đó làm nó cực kỳ thú vị.
48
00:03:20,396 --> 00:03:22,353
Vậy nó dựa vào may mắn à?
49
00:03:22,354 --> 00:03:24,687
Chà, tôi sẽ không nói thế.
50
00:03:25,729 --> 00:03:27,229
Phải xem gió thổi chiều nào.
51
00:03:29,604 --> 00:03:34,145
Dẫn đầu là Mẫu S1
với động cơ mô phỏng mới nhất.
52
00:03:34,146 --> 00:03:37,645
Amarin Lu, tay đua duy nhất hôm nay
chọn tự tay lái xe
53
00:03:37,646 --> 00:03:40,604
đang tụt hạng khá thấp,
như nhiều người dự kiến.
54
00:03:41,229 --> 00:03:44,478
Xin hãy siết lò xo tối đa
và làm cho nó thật nhạy.
55
00:03:44,479 --> 00:03:46,520
Nó căng hết mức có thể rồi.
56
00:03:46,521 --> 00:03:48,979
- Sẽ khó vận hành đấy.
- Không sao.
57
00:03:53,854 --> 00:03:56,187
Tôi sẽ không bị một cỗ máy AI đánh bại.
58
00:03:59,271 --> 00:04:00,104
Hả?
59
00:04:01,146 --> 00:04:02,146
{\an8}Hết sạch rồi.
60
00:04:02,729 --> 00:04:06,145
{\an8}Tôi luôn mang theo kẹo của anh Hugo
làm bùa may mắn mà.
61
00:04:06,146 --> 00:04:09,396
Toàn nói về gió và may mắn...
Cậu bị sao vậy?
62
00:04:14,229 --> 00:04:15,312
Đến xem đi.
63
00:04:16,187 --> 00:04:17,853
Cậu có vẻ thích mô tô đấy.
64
00:04:17,854 --> 00:04:19,729
Không hẳn thế.
65
00:04:20,437 --> 00:04:21,729
Vậy còn tốt hơn.
66
00:04:22,687 --> 00:04:24,146
Xem tận mắt sẽ khác mà.
67
00:04:27,479 --> 00:04:30,603
Nổi bật nhất Tokyo Warp,
do Bộ Kỹ thuật số tài trợ,
68
00:04:30,604 --> 00:04:33,270
không thể chối cãi,
là chặng tiếp theo này!
69
00:04:33,271 --> 00:04:37,895
Kết hợp hiệu suất của cơ sở hạ tầng đô thị
và trải nghiệm giải trí tối thượng,
70
00:04:37,896 --> 00:04:41,396
đường đua sẽ thay đổi hình dạng
theo thời gian thực!
71
00:04:42,604 --> 00:04:46,228
Cuộc đua này kết hợp việc giải trí
với tối ưu hóa cơ sở hạ tầng,
72
00:04:46,229 --> 00:04:50,270
để thử các biện pháp khẩn cấp
chống khủng bố, thiên tai, vân vân.
73
00:04:50,271 --> 00:04:52,770
Một mũi tên trúng ba con chim nhỉ?
74
00:04:52,771 --> 00:04:56,061
Tokyo đã được biến thành một đường đua
sẽ là sân khấu của ta.
75
00:04:56,062 --> 00:04:58,395
Các mẫu AI được tự động hóa hoàn toàn,
76
00:04:58,396 --> 00:05:01,436
các mẫu kết hợp con người và AI
77
00:05:01,437 --> 00:05:05,936
và những tay đua con người
dùng tay lái của họ để vận hành mọi thứ
78
00:05:05,937 --> 00:05:07,646
sẽ so kè khốc liệt.
79
00:05:08,562 --> 00:05:09,521
Quao.
80
00:05:12,271 --> 00:05:13,228
Gì chứ?
81
00:05:13,229 --> 00:05:14,271
Không có gì.
82
00:05:18,979 --> 00:05:20,104
Bùa may mắn...
83
00:05:21,771 --> 00:05:23,687
Hai người đang đi rồi chứ?
84
00:05:24,354 --> 00:05:27,895
Giao hàng! Tôi đã nói
cần lấy hàng ở quận Đông mà.
85
00:05:27,896 --> 00:05:30,771
Hai người không quên vì cuộc đua đấy chứ?
86
00:05:32,062 --> 00:05:32,937
Spoke!
87
00:05:33,437 --> 00:05:35,728
Trời ạ, ta không thể nghỉ thêm nữa.
88
00:05:35,729 --> 00:05:38,353
Đi ngay đi để ga-ra không bị phá sản.
89
00:05:38,354 --> 00:05:42,353
Đứa nhóc này không thể thay thế Hugo,
nên hôm nay không được.
90
00:05:42,354 --> 00:05:43,561
Anh nói gì?
91
00:05:43,562 --> 00:05:45,686
Tốt hơn là hai người tìm cách đi!
92
00:05:45,687 --> 00:05:46,604
Trời ạ.
93
00:05:49,937 --> 00:05:50,812
TRUY DỮ LIỆU
94
00:05:56,937 --> 00:05:59,186
Nếu phiền quá thì tôi không làm đâu.
95
00:05:59,187 --> 00:06:01,228
Tôi tưởng ta giao cả trái tim mà.
96
00:06:01,229 --> 00:06:02,729
Đừng gộp tôi với gã đó.
97
00:06:03,312 --> 00:06:05,729
Tôi chỉ muốn tự do lái mô tô của mình.
98
00:06:06,229 --> 00:06:08,520
Anh nói thật đấy à? Được thôi.
99
00:06:08,521 --> 00:06:11,020
Đoàn đua đi qua thì ta đi đường cao tốc...
100
00:06:11,021 --> 00:06:12,686
Không, vậy sẽ không kịp.
101
00:06:12,687 --> 00:06:14,228
Vậy phải làm sao?
102
00:06:14,229 --> 00:06:18,354
Vòng cuối giờ sẽ bắt đầu!
103
00:06:18,854 --> 00:06:21,521
Tôi sẽ chứng minh tôi là người nhanh nhất.
104
00:06:23,104 --> 00:06:25,603
Ta sẽ phải lái vào đường cao tốc trước họ.
105
00:06:25,604 --> 00:06:26,686
Hả?
106
00:06:26,687 --> 00:06:30,145
Nghĩa là ta sẽ đua với các tay đua ư?
107
00:06:30,146 --> 00:06:31,562
Ba.
108
00:06:32,104 --> 00:06:32,936
Hai.
109
00:06:32,937 --> 00:06:35,437
Vụ này thiếu Hugo là không thành đâu.
110
00:06:36,104 --> 00:06:37,437
Bắt đầu!
111
00:06:41,104 --> 00:06:44,937
Giải Đua Công thức 1 Tokyo Warp
giờ đã bắt đầu!
112
00:07:01,062 --> 00:07:02,437
Thật hết sức điên rồ.
113
00:07:05,604 --> 00:07:07,646
Spoke, anh làm gì vậy?
114
00:07:27,229 --> 00:07:28,811
Được rồi, đi thẳng từ đây.
115
00:07:28,812 --> 00:07:30,604
Đi đường này sẽ đến kịp.
116
00:07:34,979 --> 00:07:36,812
Không phải đường đó.
117
00:07:39,104 --> 00:07:39,936
Nói gì đi chứ!
118
00:07:39,937 --> 00:07:41,937
- Giọng nhóc hay đấy.
- Hả?
119
00:07:45,937 --> 00:07:47,311
Tôi đã nói không phải...
120
00:07:47,312 --> 00:07:48,686
Khoan, phía trước!
121
00:07:48,687 --> 00:07:50,229
Anh đưa ta đi đâu vậy?
122
00:08:01,479 --> 00:08:03,479
Hét to hơn nào, cộng sự!
123
00:08:17,687 --> 00:08:19,479
KHÔNG THẺ
124
00:08:27,687 --> 00:08:28,687
Hả?
125
00:08:39,271 --> 00:08:40,104
Xin lỗi.
126
00:08:43,021 --> 00:08:45,062
Có ai ở đây không?
127
00:09:34,604 --> 00:09:37,896
SỔ GIAO HÀNG
128
00:10:01,354 --> 00:10:02,562
Sao anh lại ở đây?
129
00:10:08,979 --> 00:10:09,979
Nhanh quá.
130
00:10:23,021 --> 00:10:24,896
Cuộc đua sẽ thay đổi đường đua.
131
00:10:28,646 --> 00:10:30,311
Cứ thế này sẽ không đến kịp.
132
00:10:30,312 --> 00:10:33,396
Chết tiệt. Giá mà ta biết
chuyển động của con đường.
133
00:10:42,396 --> 00:10:43,354
Nhóc làm gì vậy?
134
00:10:48,396 --> 00:10:49,229
Sao?
135
00:10:51,687 --> 00:10:54,271
Chỉ cần thấy được mã của đường đua...
136
00:11:03,104 --> 00:11:05,104
Thấy rồi. Rẽ trái ở đó.
137
00:11:15,854 --> 00:11:18,854
Mỗi phần đều được đánh dấu chỉ định.
138
00:11:19,354 --> 00:11:22,021
Họ đang dùng chúng
để đổi hình dạng con đường.
139
00:11:23,646 --> 00:11:24,646
Rẽ phải ở đây!
140
00:11:28,146 --> 00:11:28,979
Rẽ trái!
141
00:11:32,229 --> 00:11:33,437
Rẽ phải tiếp!
142
00:11:44,146 --> 00:11:45,479
Sắp đến đường cao tốc.
143
00:11:49,396 --> 00:11:50,229
Ngõ cụt rồi.
144
00:12:02,437 --> 00:12:03,479
Qua được đấy.
145
00:12:04,062 --> 00:12:04,896
Nhấn ga đi!
146
00:12:05,937 --> 00:12:06,771
Nghe vui đấy.
147
00:12:14,312 --> 00:12:15,146
Đi đi.
148
00:12:15,646 --> 00:12:18,146
Đi đi!
149
00:12:49,979 --> 00:12:50,812
Nữa sao?
150
00:12:51,396 --> 00:12:54,396
Chà. Không tin nổi
là anh đánh bại các tay đua.
151
00:13:01,896 --> 00:13:03,354
Đây là rìa phía Đông.
152
00:13:03,854 --> 00:13:05,854
Nó là một điểm quan trọng ở Tokyo.
153
00:13:07,521 --> 00:13:09,645
Hãy rẽ trước khi đến khu đó.
154
00:13:09,646 --> 00:13:11,979
- Vậy sẽ lâu hơn.
- Cứ làm thế đi.
155
00:13:12,854 --> 00:13:13,979
Ta đang vội thế mà.
156
00:13:20,104 --> 00:13:21,062
Thứ lúc nãy.
157
00:13:21,812 --> 00:13:24,437
Nhóc thậm chí còn hack được hệ thống à?
158
00:13:25,437 --> 00:13:28,312
Tôi đã nâng cấp
bằng đống đồ chắp nối ở ga-ra.
159
00:13:28,937 --> 00:13:32,312
Không chắc sẽ làm được mấy lần,
nhưng tôi đã tuyệt vọng.
160
00:13:34,187 --> 00:13:36,229
Nhóc đã vượt qua nó.
161
00:13:38,604 --> 00:13:42,937
Bằng cách vượt ra ngoài hệ thống,
ta sẽ trở nên tự do.
162
00:13:46,396 --> 00:13:47,479
Nói gì chẳng hiểu.
163
00:13:47,979 --> 00:13:49,104
Phiền quá đấy.
164
00:13:55,729 --> 00:13:56,978
Anh làm việc cho ai?
165
00:13:56,979 --> 00:13:58,311
Thằn Lằn, đúng chứ?
166
00:13:58,312 --> 00:13:59,854
Không, tôi...
167
00:14:00,521 --> 00:14:02,771
Bọn tôi cũng đang bị Thằn Lằn để mắt.
168
00:14:17,604 --> 00:14:19,146
Ông biết về Thằn Lằn à?
169
00:14:23,479 --> 00:14:27,103
Phải mất một thời gian
đứa nhóc đó mới rơi vào lưới của ta.
170
00:14:27,104 --> 00:14:29,853
Hệ thống càng hiệu quả,
171
00:14:29,854 --> 00:14:31,936
càng có nhiều vết nứt xuất hiện.
172
00:14:31,937 --> 00:14:33,728
Với những kỹ năng hack đó,
173
00:14:33,729 --> 00:14:35,771
nó sẽ không dễ tìm đến thế.
174
00:14:36,312 --> 00:14:39,562
Cuối cùng, ta chỉ còn cách
thân chinh bắt nó.
175
00:14:40,146 --> 00:14:42,646
Dã tràng xe cát là thế này nhỉ?
176
00:14:43,896 --> 00:14:47,062
- Ý tôi là...
- Cuộc đua giờ sẽ bước vào hiệp hai!
177
00:14:47,562 --> 00:14:49,812
- Thức ăn đây.
- Rồi cũng có hành động!
178
00:14:50,354 --> 00:14:55,103
Lúc bị phát hiện ở Bức tường,
tên không thẻ đang lái xe gì?
179
00:14:55,104 --> 00:14:57,729
Ai biết được?
Có truy cập dữ liệu được đâu.
180
00:14:58,562 --> 00:15:01,103
Nếu là mô tô thì sao?
181
00:15:01,104 --> 00:15:02,395
Không thể nào.
182
00:15:02,396 --> 00:15:06,103
Bức tường hay robot truy vết
sẽ phát hiện, động cơ xe sẽ tắt.
183
00:15:06,104 --> 00:15:07,936
Thế là trò chơi kết thúc.
184
00:15:07,937 --> 00:15:10,228
Phải, nếu nó là động cơ điện tử.
185
00:15:10,229 --> 00:15:13,229
Nhưng nếu nó là động cơ đốt trong thì sao?
186
00:15:14,604 --> 00:15:16,020
Tới giờ ăn rồi.
187
00:15:16,021 --> 00:15:17,020
Đi thôi.
188
00:15:17,021 --> 00:15:17,937
Sao?
189
00:15:18,896 --> 00:15:19,854
Đi đâu chứ?
190
00:15:20,646 --> 00:15:23,229
Đến một vết nứt mà ta đã bỏ qua.
191
00:15:25,687 --> 00:15:27,229
Trời ạ... Ui da.
192
00:15:34,562 --> 00:15:35,562
Bọn tôi lấy hàng.
193
00:15:36,271 --> 00:15:39,021
Hai người lâu quá.
Không kịp buổi đấu giá đâu.
194
00:15:43,771 --> 00:15:44,812
Cái gì thế?
195
00:15:45,479 --> 00:15:48,396
Đèn kiểm soát giao thông.
Tín hiệu giao thông.
196
00:15:49,271 --> 00:15:51,729
Chúng biến mất khỏi Tokyo khá lâu rồi.
197
00:15:52,229 --> 00:15:55,021
Một món đồ cổ phi pháp
mà chỉ ai đam mê mới mua.
198
00:15:59,271 --> 00:16:00,853
Điểm nhấn của hôm nay đã đến.
199
00:16:00,854 --> 00:16:01,896
SỰ KIỆN RIÊNG TƯ
200
00:16:02,854 --> 00:16:06,271
Vật phẩm lịch sử này
từng xiềng xích chúng ta.
201
00:16:07,229 --> 00:16:10,229
Xếp thứ nhất trong các di tích
tốt hơn nên biến mất.
202
00:16:11,021 --> 00:16:12,312
Đèn giao thông.
203
00:16:13,771 --> 00:16:16,729
Không tin nổi
là người ta từng đi theo lệnh của nó.
204
00:16:17,771 --> 00:16:21,061
Thấy cái này,
tôi cảm thấy thế giới ta đang sống
205
00:16:21,062 --> 00:16:22,396
đã trở nên tự do hơn.
206
00:16:23,646 --> 00:16:24,479
Ai nữa không?
207
00:16:25,187 --> 00:16:26,021
Tự do...
208
00:16:29,646 --> 00:16:32,561
Một nửa tay đua
đã gặp tai nạn ở vòng cuối.
209
00:16:32,562 --> 00:16:35,937
Số còn lại chạy gần nhau đến mức
có thể va vào nhau.
210
00:16:36,937 --> 00:16:38,854
Ôi không, có va chạm rồi!
211
00:16:40,229 --> 00:16:43,062
Các tay đua phía sau anh ấy
lần lượt bị cuốn vào.
212
00:16:44,937 --> 00:16:45,771
CẢNH BÁO
213
00:16:56,854 --> 00:16:58,478
Amarin Lu có thể vượt qua chứ?
214
00:16:58,479 --> 00:16:59,937
Cố lên nào!
215
00:17:04,354 --> 00:17:07,062
Ồ, lại thêm một góc cua lớn!
216
00:17:07,771 --> 00:17:09,687
Amarin Lu đang rất chật vật.
217
00:17:11,354 --> 00:17:13,604
Tôi đã nói sẽ khó kiểm soát nó mà.
218
00:17:14,104 --> 00:17:15,062
- Này.
- Hả?
219
00:17:15,812 --> 00:17:16,646
Bùa may mắn.
220
00:17:17,312 --> 00:17:20,771
Để cậu ta không thể bào chữa nếu thua.
221
00:17:25,562 --> 00:17:27,937
Trạm hỗ trợ kỹ thuật cuối của Amarin Lu.
222
00:17:28,646 --> 00:17:30,562
Có quá muộn để bật lại không?
223
00:17:31,104 --> 00:17:32,479
Thật tình, im lặng đi.
224
00:17:35,479 --> 00:17:36,312
Này.
225
00:17:43,646 --> 00:17:45,021
Giờ thì khỏi viện cớ.
226
00:17:51,979 --> 00:17:53,521
Tôi không bao giờ viện cớ.
227
00:18:07,562 --> 00:18:10,479
Lái mô tô cũng giống như hít thở.
228
00:18:15,729 --> 00:18:18,146
Lúc cầm lái thường không cần suy nghĩ,
229
00:18:18,646 --> 00:18:21,271
nhưng khi đã ý thức về nó,
nó lại khó lạ lùng.
230
00:18:31,729 --> 00:18:33,604
Phải xem gió thổi chiều nào.
231
00:18:34,979 --> 00:18:36,479
Nhóc sẽ hiểu khi cầm lái.
232
00:18:46,729 --> 00:18:47,604
Chính xác.
233
00:18:48,896 --> 00:18:50,646
Họ đến rồi!
234
00:18:51,521 --> 00:18:53,770
Một bất ngờ đến muộn từ Amarin!
235
00:18:53,771 --> 00:18:57,520
Khả năng lèo lái ấn tượng của cô ấy
có vẻ như đang coi thường
236
00:18:57,521 --> 00:18:59,521
đường đua độc đáo, phức tạp này!
237
00:19:00,021 --> 00:19:02,354
Cô ấy sẽ bắt kịp nhóm dẫn đầu chứ?
238
00:19:31,937 --> 00:19:33,937
Một chiếc mô tô cho nhóc sự tự do.
239
00:19:37,062 --> 00:19:40,937
Nhưng không ai biết
ý nghĩa phía sau sự tự do này.
240
00:20:21,187 --> 00:20:22,479
Cảm nhận nhịp đập của xe.
241
00:20:30,729 --> 00:20:32,771
Và hòa làm một với nó.
242
00:21:39,812 --> 00:21:41,145
Xem kìa!
243
00:21:41,146 --> 00:21:45,687
Amarin cuối cùng
cũng đã vào nhóm dẫn đầu ở đây.
244
00:22:01,437 --> 00:22:02,271
Không tệ.
245
00:22:05,354 --> 00:22:07,271
Bùa may mắn có vẻ đã hiệu quả.
246
00:22:08,396 --> 00:22:09,229
Kẹo.
247
00:22:10,437 --> 00:22:12,229
Kẹo cứng đá mềm mà.
248
00:22:13,354 --> 00:22:14,187
Hiểu chứ?
249
00:22:18,604 --> 00:22:20,561
Tôi không đâm đầu vào trò đó đâu.
250
00:22:20,562 --> 00:22:22,271
Lái mô tô thì đâm đầu gì chứ?
251
00:22:24,854 --> 00:22:28,604
Người chiến thắng là Amarin Lu!
252
00:22:30,521 --> 00:22:32,604
Xin chúc mừng!
253
00:22:34,146 --> 00:22:35,811
Amarin Lu, người duy nhất tự lái...
254
00:22:35,812 --> 00:22:38,436
Có vẻ vụ Amarin và giao hàng đều suôn sẻ.
255
00:22:38,437 --> 00:22:40,728
- ...chiến thắng đầu tiên
- Amarin thắng rồi.
256
00:22:40,729 --> 00:22:43,937
Tôi biết. Nhưng giờ không phải lúc.
257
00:22:45,562 --> 00:22:49,061
Tôi đã điểm qua một vài nơi
có vụ việc như cậu bé ta đã giao
258
00:22:49,062 --> 00:22:51,604
và lần theo các động thái dẫn đến đó.
259
00:22:52,396 --> 00:22:54,312
Như tôi nghĩ, chúng có liên quan
260
00:22:54,854 --> 00:22:56,354
đến chứng cứ buôn ma túy.
261
00:22:57,646 --> 00:22:59,979
Vậy đó không chỉ là tai nạn chết người?
262
00:23:01,646 --> 00:23:04,937
Và tất cả những vụ này có một điểm chung.
263
00:23:05,604 --> 00:23:08,604
Người phụ trách điều tra chúng
là Thằn Lằn.
264
00:23:11,021 --> 00:23:13,979
Lúc hắn điều tra
có xảy ra tai nạn đáng tiếc không?
265
00:23:14,729 --> 00:23:17,771
Hay hắn khiến chúng trông như tai nạn?
266
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
Có lẽ nào hắn ta...
267
00:23:23,771 --> 00:23:25,562
Tiếp theo là bọn này.
268
00:24:52,687 --> 00:24:57,687
Biên dịch: Khanh Tran