1 00:00:36,812 --> 00:00:38,562 CẢNH BÁO 2 00:00:49,521 --> 00:00:51,395 Họ đang bay kìa! 3 00:00:51,396 --> 00:00:54,728 {\an8}Đó mới gọi là đua xe! Đó mới là Giải Đua Công thức 1! 4 00:00:54,729 --> 00:00:55,645 {\an8}#QUẬN TÂY 5 00:00:55,646 --> 00:00:56,853 GA-RA SUMA 6 00:00:56,854 --> 00:00:59,478 Những cỗ máy tốc độ cao và các tay đua vút bay... 7 00:00:59,479 --> 00:01:00,521 HÔM NAY ĐÓNG CỬA 8 00:01:01,354 --> 00:01:04,771 Có câu mùa thu đến với trời trong và những cỗ máy biết bay! 9 00:01:05,979 --> 00:01:08,728 Cuộc đua năm nay khốc liệt hơn bình thường. 10 00:01:08,729 --> 00:01:11,562 - Tokyo Warp, cuộc đua giữa người và AI! - Đây. 11 00:01:13,062 --> 00:01:15,604 Chà, nhóc bắt đầu ra dáng rồi đấy. 12 00:01:16,146 --> 00:01:20,395 Em ấy đã nâng cấp phụ kiện thiết bị. Việc vượt Tường sẽ ổn định hơn. 13 00:01:20,396 --> 00:01:23,770 Nhẹ cả người. Ta sẽ không bị phát hiện như trước nữa. 14 00:01:23,771 --> 00:01:24,896 Này! 15 00:01:26,396 --> 00:01:27,729 Cảm ơn nhé, Kai. 16 00:01:29,937 --> 00:01:32,979 Vậy chị có phát hiện gì về vụ kia không? 17 00:01:33,812 --> 00:01:36,520 Mỗi lần xem lịch sử di chuyển của đứa trẻ đó, 18 00:01:36,521 --> 00:01:38,979 tôi lại bị chặn ở ngoại ô phía Đông. 19 00:01:39,979 --> 00:01:42,603 Mọi người không đến gần khu vực đó 20 00:01:42,604 --> 00:01:44,062 và ở đó rất ít dữ liệu. 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,270 Cô chia sẻ dữ liệu đó được không? 22 00:01:47,271 --> 00:01:48,229 Hả? 23 00:01:48,979 --> 00:01:49,812 Đây. 24 00:01:50,354 --> 00:01:53,396 Nếu muốn thêm, ta phải điều tra tại chỗ lại từ đầu. 25 00:01:54,021 --> 00:01:57,687 Nhưng ga-ra này sẽ không trụ nổi nếu ta không trở lại làm việc. 26 00:01:58,812 --> 00:02:01,271 Nên Hugo, chính xác thì anh đang tìm gì... 27 00:02:03,229 --> 00:02:04,062 Hugo? 28 00:02:07,562 --> 00:02:09,186 Trời ạ! 29 00:02:09,187 --> 00:02:11,479 Anh ấy luôn một mình hấp tấp như thế. 30 00:02:14,271 --> 00:02:15,354 Hả? 31 00:02:16,104 --> 00:02:16,937 Hugo về rồi ư? 32 00:02:29,271 --> 00:02:31,979 TĂNG TỐC TOKYO 33 00:02:32,854 --> 00:02:35,061 Đội tôi điều chỉnh không hợp với tôi. 34 00:02:35,062 --> 00:02:37,936 Tôi xin lỗi, Hugo ra ngoài rồi. 35 00:02:37,937 --> 00:02:40,436 Không, tôi là người đột ngột ghé qua mà. 36 00:02:40,437 --> 00:02:44,562 - Cậu ta là tay đua. - Không biết à? Khách quen của Hugo đấy. 37 00:02:45,146 --> 00:02:47,979 Làm sao tôi biết về sở thích của người giàu này? 38 00:02:48,479 --> 00:02:52,104 {\an8}Kết quả giống với mô phỏng AI. Có khác là sức mạnh xử lý thôi. 39 00:02:52,604 --> 00:02:53,687 Không chỉ có thế. 40 00:02:54,521 --> 00:02:58,186 Ý tưởng sau Tokyo Warp là hợp nhất công nghệ và con người. 41 00:02:58,187 --> 00:03:03,603 Nên ai cũng có thể tham gia, bất kể địa vị hay mức độ giàu có, 42 00:03:03,604 --> 00:03:06,354 và mô phỏng không phải luôn giống với kết quả. 43 00:03:07,396 --> 00:03:09,436 Ôi trời, một vụ tai nạn nữa! 44 00:03:09,437 --> 00:03:10,979 Nguy hiểm quá. 45 00:03:11,604 --> 00:03:14,729 Trong thế giới này, tai nạn chỉ xảy ra trên đường đua. 46 00:03:15,396 --> 00:03:18,520 Xe cộ hỏng hóc. Sự phấn khích khi đùa với hiểm nguy. 47 00:03:18,521 --> 00:03:20,395 Điều đó làm nó cực kỳ thú vị. 48 00:03:20,396 --> 00:03:22,353 Vậy nó dựa vào may mắn à? 49 00:03:22,354 --> 00:03:24,687 Chà, tôi sẽ không nói thế. 50 00:03:25,729 --> 00:03:27,229 Phải xem gió thổi chiều nào. 51 00:03:29,604 --> 00:03:34,145 Dẫn đầu là Mẫu S1 với động cơ mô phỏng mới nhất. 52 00:03:34,146 --> 00:03:37,645 Amarin Lu, tay đua duy nhất hôm nay chọn tự tay lái xe 53 00:03:37,646 --> 00:03:40,604 đang tụt hạng khá thấp, như nhiều người dự kiến. 54 00:03:41,229 --> 00:03:44,478 Xin hãy siết lò xo tối đa và làm cho nó thật nhạy. 55 00:03:44,479 --> 00:03:46,520 Nó căng hết mức có thể rồi. 56 00:03:46,521 --> 00:03:48,979 - Sẽ khó vận hành đấy. - Không sao. 57 00:03:53,854 --> 00:03:56,187 Tôi sẽ không bị một cỗ máy AI đánh bại. 58 00:03:59,271 --> 00:04:00,104 Hả? 59 00:04:01,146 --> 00:04:02,146 {\an8}Hết sạch rồi. 60 00:04:02,729 --> 00:04:06,145 {\an8}Tôi luôn mang theo kẹo của anh Hugo làm bùa may mắn mà. 61 00:04:06,146 --> 00:04:09,396 Toàn nói về gió và may mắn... Cậu bị sao vậy? 62 00:04:14,229 --> 00:04:15,312 Đến xem đi. 63 00:04:16,187 --> 00:04:17,853 Cậu có vẻ thích mô tô đấy. 64 00:04:17,854 --> 00:04:19,729 Không hẳn thế. 65 00:04:20,437 --> 00:04:21,729 Vậy còn tốt hơn. 66 00:04:22,687 --> 00:04:24,146 Xem tận mắt sẽ khác mà. 67 00:04:27,479 --> 00:04:30,603 Nổi bật nhất Tokyo Warp, do Bộ Kỹ thuật số tài trợ, 68 00:04:30,604 --> 00:04:33,270 không thể chối cãi, là chặng tiếp theo này! 69 00:04:33,271 --> 00:04:37,895 Kết hợp hiệu suất của cơ sở hạ tầng đô thị và trải nghiệm giải trí tối thượng, 70 00:04:37,896 --> 00:04:41,396 đường đua sẽ thay đổi hình dạng theo thời gian thực! 71 00:04:42,604 --> 00:04:46,228 Cuộc đua này kết hợp việc giải trí với tối ưu hóa cơ sở hạ tầng, 72 00:04:46,229 --> 00:04:50,270 để thử các biện pháp khẩn cấp chống khủng bố, thiên tai, vân vân. 73 00:04:50,271 --> 00:04:52,770 Một mũi tên trúng ba con chim nhỉ? 74 00:04:52,771 --> 00:04:56,061 Tokyo đã được biến thành một đường đua sẽ là sân khấu của ta. 75 00:04:56,062 --> 00:04:58,395 Các mẫu AI được tự động hóa hoàn toàn, 76 00:04:58,396 --> 00:05:01,436 các mẫu kết hợp con người và AI 77 00:05:01,437 --> 00:05:05,936 và những tay đua con người dùng tay lái của họ để vận hành mọi thứ 78 00:05:05,937 --> 00:05:07,646 sẽ so kè khốc liệt. 79 00:05:08,562 --> 00:05:09,521 Quao. 80 00:05:12,271 --> 00:05:13,228 Gì chứ? 81 00:05:13,229 --> 00:05:14,271 Không có gì. 82 00:05:18,979 --> 00:05:20,104 Bùa may mắn... 83 00:05:21,771 --> 00:05:23,687 Hai người đang đi rồi chứ? 84 00:05:24,354 --> 00:05:27,895 Giao hàng! Tôi đã nói cần lấy hàng ở quận Đông mà. 85 00:05:27,896 --> 00:05:30,771 Hai người không quên vì cuộc đua đấy chứ? 86 00:05:32,062 --> 00:05:32,937 Spoke! 87 00:05:33,437 --> 00:05:35,728 Trời ạ, ta không thể nghỉ thêm nữa. 88 00:05:35,729 --> 00:05:38,353 Đi ngay đi để ga-ra không bị phá sản. 89 00:05:38,354 --> 00:05:42,353 Đứa nhóc này không thể thay thế Hugo, nên hôm nay không được. 90 00:05:42,354 --> 00:05:43,561 Anh nói gì? 91 00:05:43,562 --> 00:05:45,686 Tốt hơn là hai người tìm cách đi! 92 00:05:45,687 --> 00:05:46,604 Trời ạ. 93 00:05:49,937 --> 00:05:50,812 TRUY DỮ LIỆU 94 00:05:56,937 --> 00:05:59,186 Nếu phiền quá thì tôi không làm đâu. 95 00:05:59,187 --> 00:06:01,228 Tôi tưởng ta giao cả trái tim mà. 96 00:06:01,229 --> 00:06:02,729 Đừng gộp tôi với gã đó. 97 00:06:03,312 --> 00:06:05,729 Tôi chỉ muốn tự do lái mô tô của mình. 98 00:06:06,229 --> 00:06:08,520 Anh nói thật đấy à? Được thôi. 99 00:06:08,521 --> 00:06:11,020 Đoàn đua đi qua thì ta đi đường cao tốc... 100 00:06:11,021 --> 00:06:12,686 Không, vậy sẽ không kịp. 101 00:06:12,687 --> 00:06:14,228 Vậy phải làm sao? 102 00:06:14,229 --> 00:06:18,354 Vòng cuối giờ sẽ bắt đầu! 103 00:06:18,854 --> 00:06:21,521 Tôi sẽ chứng minh tôi là người nhanh nhất. 104 00:06:23,104 --> 00:06:25,603 Ta sẽ phải lái vào đường cao tốc trước họ. 105 00:06:25,604 --> 00:06:26,686 Hả? 106 00:06:26,687 --> 00:06:30,145 Nghĩa là ta sẽ đua với các tay đua ư? 107 00:06:30,146 --> 00:06:31,562 Ba. 108 00:06:32,104 --> 00:06:32,936 Hai. 109 00:06:32,937 --> 00:06:35,437 Vụ này thiếu Hugo là không thành đâu. 110 00:06:36,104 --> 00:06:37,437 Bắt đầu! 111 00:06:41,104 --> 00:06:44,937 Giải Đua Công thức 1 Tokyo Warp giờ đã bắt đầu! 112 00:07:01,062 --> 00:07:02,437 Thật hết sức điên rồ. 113 00:07:05,604 --> 00:07:07,646 Spoke, anh làm gì vậy? 114 00:07:27,229 --> 00:07:28,811 Được rồi, đi thẳng từ đây. 115 00:07:28,812 --> 00:07:30,604 Đi đường này sẽ đến kịp. 116 00:07:34,979 --> 00:07:36,812 Không phải đường đó. 117 00:07:39,104 --> 00:07:39,936 Nói gì đi chứ! 118 00:07:39,937 --> 00:07:41,937 - Giọng nhóc hay đấy. - Hả? 119 00:07:45,937 --> 00:07:47,311 Tôi đã nói không phải... 120 00:07:47,312 --> 00:07:48,686 Khoan, phía trước! 121 00:07:48,687 --> 00:07:50,229 Anh đưa ta đi đâu vậy? 122 00:08:01,479 --> 00:08:03,479 Hét to hơn nào, cộng sự! 123 00:08:17,687 --> 00:08:19,479 KHÔNG THẺ 124 00:08:27,687 --> 00:08:28,687 Hả? 125 00:08:39,271 --> 00:08:40,104 Xin lỗi. 126 00:08:43,021 --> 00:08:45,062 Có ai ở đây không? 127 00:09:34,604 --> 00:09:37,896 SỔ GIAO HÀNG 128 00:10:01,354 --> 00:10:02,562 Sao anh lại ở đây? 129 00:10:08,979 --> 00:10:09,979 Nhanh quá. 130 00:10:23,021 --> 00:10:24,896 Cuộc đua sẽ thay đổi đường đua. 131 00:10:28,646 --> 00:10:30,311 Cứ thế này sẽ không đến kịp. 132 00:10:30,312 --> 00:10:33,396 Chết tiệt. Giá mà ta biết chuyển động của con đường. 133 00:10:42,396 --> 00:10:43,354 Nhóc làm gì vậy? 134 00:10:48,396 --> 00:10:49,229 Sao? 135 00:10:51,687 --> 00:10:54,271 Chỉ cần thấy được mã của đường đua... 136 00:11:03,104 --> 00:11:05,104 Thấy rồi. Rẽ trái ở đó. 137 00:11:15,854 --> 00:11:18,854 Mỗi phần đều được đánh dấu chỉ định. 138 00:11:19,354 --> 00:11:22,021 Họ đang dùng chúng để đổi hình dạng con đường. 139 00:11:23,646 --> 00:11:24,646 Rẽ phải ở đây! 140 00:11:28,146 --> 00:11:28,979 Rẽ trái! 141 00:11:32,229 --> 00:11:33,437 Rẽ phải tiếp! 142 00:11:44,146 --> 00:11:45,479 Sắp đến đường cao tốc. 143 00:11:49,396 --> 00:11:50,229 Ngõ cụt rồi. 144 00:12:02,437 --> 00:12:03,479 Qua được đấy. 145 00:12:04,062 --> 00:12:04,896 Nhấn ga đi! 146 00:12:05,937 --> 00:12:06,771 Nghe vui đấy. 147 00:12:14,312 --> 00:12:15,146 Đi đi. 148 00:12:15,646 --> 00:12:18,146 Đi đi! 149 00:12:49,979 --> 00:12:50,812 Nữa sao? 150 00:12:51,396 --> 00:12:54,396 Chà. Không tin nổi là anh đánh bại các tay đua. 151 00:13:01,896 --> 00:13:03,354 Đây là rìa phía Đông. 152 00:13:03,854 --> 00:13:05,854 Nó là một điểm quan trọng ở Tokyo. 153 00:13:07,521 --> 00:13:09,645 Hãy rẽ trước khi đến khu đó. 154 00:13:09,646 --> 00:13:11,979 - Vậy sẽ lâu hơn. - Cứ làm thế đi. 155 00:13:12,854 --> 00:13:13,979 Ta đang vội thế mà. 156 00:13:20,104 --> 00:13:21,062 Thứ lúc nãy. 157 00:13:21,812 --> 00:13:24,437 Nhóc thậm chí còn hack được hệ thống à? 158 00:13:25,437 --> 00:13:28,312 Tôi đã nâng cấp bằng đống đồ chắp nối ở ga-ra. 159 00:13:28,937 --> 00:13:32,312 Không chắc sẽ làm được mấy lần, nhưng tôi đã tuyệt vọng. 160 00:13:34,187 --> 00:13:36,229 Nhóc đã vượt qua nó. 161 00:13:38,604 --> 00:13:42,937 Bằng cách vượt ra ngoài hệ thống, ta sẽ trở nên tự do. 162 00:13:46,396 --> 00:13:47,479 Nói gì chẳng hiểu. 163 00:13:47,979 --> 00:13:49,104 Phiền quá đấy. 164 00:13:55,729 --> 00:13:56,978 Anh làm việc cho ai? 165 00:13:56,979 --> 00:13:58,311 Thằn Lằn, đúng chứ? 166 00:13:58,312 --> 00:13:59,854 Không, tôi... 167 00:14:00,521 --> 00:14:02,771 Bọn tôi cũng đang bị Thằn Lằn để mắt. 168 00:14:17,604 --> 00:14:19,146 Ông biết về Thằn Lằn à? 169 00:14:23,479 --> 00:14:27,103 Phải mất một thời gian đứa nhóc đó mới rơi vào lưới của ta. 170 00:14:27,104 --> 00:14:29,853 Hệ thống càng hiệu quả, 171 00:14:29,854 --> 00:14:31,936 càng có nhiều vết nứt xuất hiện. 172 00:14:31,937 --> 00:14:33,728 Với những kỹ năng hack đó, 173 00:14:33,729 --> 00:14:35,771 nó sẽ không dễ tìm đến thế. 174 00:14:36,312 --> 00:14:39,562 Cuối cùng, ta chỉ còn cách thân chinh bắt nó. 175 00:14:40,146 --> 00:14:42,646 Dã tràng xe cát là thế này nhỉ? 176 00:14:43,896 --> 00:14:47,062 - Ý tôi là... - Cuộc đua giờ sẽ bước vào hiệp hai! 177 00:14:47,562 --> 00:14:49,812 - Thức ăn đây. - Rồi cũng có hành động! 178 00:14:50,354 --> 00:14:55,103 Lúc bị phát hiện ở Bức tường, tên không thẻ đang lái xe gì? 179 00:14:55,104 --> 00:14:57,729 Ai biết được? Có truy cập dữ liệu được đâu. 180 00:14:58,562 --> 00:15:01,103 Nếu là mô tô thì sao? 181 00:15:01,104 --> 00:15:02,395 Không thể nào. 182 00:15:02,396 --> 00:15:06,103 Bức tường hay robot truy vết sẽ phát hiện, động cơ xe sẽ tắt. 183 00:15:06,104 --> 00:15:07,936 Thế là trò chơi kết thúc. 184 00:15:07,937 --> 00:15:10,228 Phải, nếu nó là động cơ điện tử. 185 00:15:10,229 --> 00:15:13,229 Nhưng nếu nó là động cơ đốt trong thì sao? 186 00:15:14,604 --> 00:15:16,020 Tới giờ ăn rồi. 187 00:15:16,021 --> 00:15:17,020 Đi thôi. 188 00:15:17,021 --> 00:15:17,937 Sao? 189 00:15:18,896 --> 00:15:19,854 Đi đâu chứ? 190 00:15:20,646 --> 00:15:23,229 Đến một vết nứt mà ta đã bỏ qua. 191 00:15:25,687 --> 00:15:27,229 Trời ạ... Ui da. 192 00:15:34,562 --> 00:15:35,562 Bọn tôi lấy hàng. 193 00:15:36,271 --> 00:15:39,021 Hai người lâu quá. Không kịp buổi đấu giá đâu. 194 00:15:43,771 --> 00:15:44,812 Cái gì thế? 195 00:15:45,479 --> 00:15:48,396 Đèn kiểm soát giao thông. Tín hiệu giao thông. 196 00:15:49,271 --> 00:15:51,729 Chúng biến mất khỏi Tokyo khá lâu rồi. 197 00:15:52,229 --> 00:15:55,021 Một món đồ cổ phi pháp mà chỉ ai đam mê mới mua. 198 00:15:59,271 --> 00:16:00,853 Điểm nhấn của hôm nay đã đến. 199 00:16:00,854 --> 00:16:01,896 SỰ KIỆN RIÊNG TƯ 200 00:16:02,854 --> 00:16:06,271 Vật phẩm lịch sử này từng xiềng xích chúng ta. 201 00:16:07,229 --> 00:16:10,229 Xếp thứ nhất trong các di tích tốt hơn nên biến mất. 202 00:16:11,021 --> 00:16:12,312 Đèn giao thông. 203 00:16:13,771 --> 00:16:16,729 Không tin nổi là người ta từng đi theo lệnh của nó. 204 00:16:17,771 --> 00:16:21,061 Thấy cái này, tôi cảm thấy thế giới ta đang sống 205 00:16:21,062 --> 00:16:22,396 đã trở nên tự do hơn. 206 00:16:23,646 --> 00:16:24,479 Ai nữa không? 207 00:16:25,187 --> 00:16:26,021 Tự do... 208 00:16:29,646 --> 00:16:32,561 Một nửa tay đua đã gặp tai nạn ở vòng cuối. 209 00:16:32,562 --> 00:16:35,937 Số còn lại chạy gần nhau đến mức có thể va vào nhau. 210 00:16:36,937 --> 00:16:38,854 Ôi không, có va chạm rồi! 211 00:16:40,229 --> 00:16:43,062 Các tay đua phía sau anh ấy lần lượt bị cuốn vào. 212 00:16:44,937 --> 00:16:45,771 CẢNH BÁO 213 00:16:56,854 --> 00:16:58,478 Amarin Lu có thể vượt qua chứ? 214 00:16:58,479 --> 00:16:59,937 Cố lên nào! 215 00:17:04,354 --> 00:17:07,062 Ồ, lại thêm một góc cua lớn! 216 00:17:07,771 --> 00:17:09,687 Amarin Lu đang rất chật vật. 217 00:17:11,354 --> 00:17:13,604 Tôi đã nói sẽ khó kiểm soát nó mà. 218 00:17:14,104 --> 00:17:15,062 - Này. - Hả? 219 00:17:15,812 --> 00:17:16,646 Bùa may mắn. 220 00:17:17,312 --> 00:17:20,771 Để cậu ta không thể bào chữa nếu thua. 221 00:17:25,562 --> 00:17:27,937 Trạm hỗ trợ kỹ thuật cuối của Amarin Lu. 222 00:17:28,646 --> 00:17:30,562 Có quá muộn để bật lại không? 223 00:17:31,104 --> 00:17:32,479 Thật tình, im lặng đi. 224 00:17:35,479 --> 00:17:36,312 Này. 225 00:17:43,646 --> 00:17:45,021 Giờ thì khỏi viện cớ. 226 00:17:51,979 --> 00:17:53,521 Tôi không bao giờ viện cớ. 227 00:18:07,562 --> 00:18:10,479 Lái mô tô cũng giống như hít thở. 228 00:18:15,729 --> 00:18:18,146 Lúc cầm lái thường không cần suy nghĩ, 229 00:18:18,646 --> 00:18:21,271 nhưng khi đã ý thức về nó, nó lại khó lạ lùng. 230 00:18:31,729 --> 00:18:33,604 Phải xem gió thổi chiều nào. 231 00:18:34,979 --> 00:18:36,479 Nhóc sẽ hiểu khi cầm lái. 232 00:18:46,729 --> 00:18:47,604 Chính xác. 233 00:18:48,896 --> 00:18:50,646 Họ đến rồi! 234 00:18:51,521 --> 00:18:53,770 Một bất ngờ đến muộn từ Amarin! 235 00:18:53,771 --> 00:18:57,520 Khả năng lèo lái ấn tượng của cô ấy có vẻ như đang coi thường 236 00:18:57,521 --> 00:18:59,521 đường đua độc đáo, phức tạp này! 237 00:19:00,021 --> 00:19:02,354 Cô ấy sẽ bắt kịp nhóm dẫn đầu chứ? 238 00:19:31,937 --> 00:19:33,937 Một chiếc mô tô cho nhóc sự tự do. 239 00:19:37,062 --> 00:19:40,937 Nhưng không ai biết ý nghĩa phía sau sự tự do này. 240 00:20:21,187 --> 00:20:22,479 Cảm nhận nhịp đập của xe. 241 00:20:30,729 --> 00:20:32,771 Và hòa làm một với nó. 242 00:21:39,812 --> 00:21:41,145 Xem kìa! 243 00:21:41,146 --> 00:21:45,687 Amarin cuối cùng cũng đã vào nhóm dẫn đầu ở đây. 244 00:22:01,437 --> 00:22:02,271 Không tệ. 245 00:22:05,354 --> 00:22:07,271 Bùa may mắn có vẻ đã hiệu quả. 246 00:22:08,396 --> 00:22:09,229 Kẹo. 247 00:22:10,437 --> 00:22:12,229 Kẹo cứng đá mềm mà. 248 00:22:13,354 --> 00:22:14,187 Hiểu chứ? 249 00:22:18,604 --> 00:22:20,561 Tôi không đâm đầu vào trò đó đâu. 250 00:22:20,562 --> 00:22:22,271 Lái mô tô thì đâm đầu gì chứ? 251 00:22:24,854 --> 00:22:28,604 Người chiến thắng là Amarin Lu! 252 00:22:30,521 --> 00:22:32,604 Xin chúc mừng! 253 00:22:34,146 --> 00:22:35,811 Amarin Lu, người duy nhất tự lái... 254 00:22:35,812 --> 00:22:38,436 Có vẻ vụ Amarin và giao hàng đều suôn sẻ. 255 00:22:38,437 --> 00:22:40,728 - ...chiến thắng đầu tiên - Amarin thắng rồi. 256 00:22:40,729 --> 00:22:43,937 Tôi biết. Nhưng giờ không phải lúc. 257 00:22:45,562 --> 00:22:49,061 Tôi đã điểm qua một vài nơi có vụ việc như cậu bé ta đã giao 258 00:22:49,062 --> 00:22:51,604 và lần theo các động thái dẫn đến đó. 259 00:22:52,396 --> 00:22:54,312 Như tôi nghĩ, chúng có liên quan 260 00:22:54,854 --> 00:22:56,354 đến chứng cứ buôn ma túy. 261 00:22:57,646 --> 00:22:59,979 Vậy đó không chỉ là tai nạn chết người? 262 00:23:01,646 --> 00:23:04,937 Và tất cả những vụ này có một điểm chung. 263 00:23:05,604 --> 00:23:08,604 Người phụ trách điều tra chúng là Thằn Lằn. 264 00:23:11,021 --> 00:23:13,979 Lúc hắn điều tra có xảy ra tai nạn đáng tiếc không? 265 00:23:14,729 --> 00:23:17,771 Hay hắn khiến chúng trông như tai nạn? 266 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 Có lẽ nào hắn ta... 267 00:23:23,771 --> 00:23:25,562 Tiếp theo là bọn này. 268 00:24:52,687 --> 00:24:57,687 Biên dịch: Khanh Tran