1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 ‫أين أنت يا "كاي"؟‬ 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 ‫عودي في الحال!‬ 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,104 ‫شرطة مكافحة المخدرات قادمة.‬ 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 ‫تبًا.‬ 5 00:00:56,104 --> 00:00:58,061 ‫"في عتمة (طوكيو) المستقبلية"‬ 6 00:00:58,062 --> 00:01:00,146 ‫"مرأب (سوما)"‬ 7 00:01:01,521 --> 00:01:03,812 ‫ينشط عملاء مكافحة المخدرات أكثر من قبل.‬ 8 00:01:04,562 --> 00:01:08,979 ‫إنهم يحققون في الأحداث الضخمة‬ ‫مثل سباق "طوكيو" الذي أُقيم البارحة.‬ 9 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 ‫ربما اكتشفوا شيئًا ما.‬ 10 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 ‫وضعوا هدفًا كبيرًا نصب أعينهم.‬ 11 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 ‫لكن ما هذا الهدف؟‬ 12 00:01:16,771 --> 00:01:19,436 ‫بعد حادثة ذلك الطفل،‬ 13 00:01:19,437 --> 00:01:22,645 ‫أرجح أنكم أصبحتم جميعًا أهدافًا لهم أيضًا.‬ 14 00:01:22,646 --> 00:01:24,061 ‫نحن نبحث في الأمر.‬ 15 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 ‫يبدو أن علينا إيقاف عمليات التوصيل لفترة.‬ 16 00:01:28,979 --> 00:01:30,520 ‫أنا...‬ 17 00:01:30,521 --> 00:01:31,479 ‫ما الخطب؟‬ 18 00:01:32,854 --> 00:01:35,354 ‫عليّ الذهاب إلى حفل غنائي الآن.‬ 19 00:01:35,854 --> 00:01:36,686 ‫ماذا؟‬ 20 00:01:36,687 --> 00:01:38,478 ‫ألم تنصتي لحديثنا؟‬ 21 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 ‫تستهدف مكافحة المخدرات‬ ‫الأحداث الكبيرة حاليًا.‬ 22 00:01:41,604 --> 00:01:44,021 ‫والحفلات الغنائية أهداف مثالية لهم.‬ 23 00:01:44,562 --> 00:01:45,604 ‫إنها محقة.‬ 24 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 ‫في مدينة محسّنة كهذه،‬ 25 00:01:47,896 --> 00:01:51,395 ‫فإن وجود النجوم القادرين‬ ‫على جمع حشد عشوائي من الناس‬ 26 00:01:51,396 --> 00:01:52,896 ‫هو أمر بالغ الندرة.‬ 27 00:01:54,021 --> 00:01:55,604 ‫فمن المرجح أن يبحثوا هناك أولًا.‬ 28 00:01:56,104 --> 00:01:59,521 ‫لكن صديقتي "أيومي" ذاهبة إلى الحفل.‬ 29 00:02:00,146 --> 00:02:01,811 ‫إن حدث لها شيء...‬ 30 00:02:01,812 --> 00:02:04,478 ‫تبحث الشرطة عن تجار المخدرات فقط.‬ 31 00:02:04,479 --> 00:02:06,437 ‫يُفترض أن تكون صديقتك بخير.‬ 32 00:02:07,562 --> 00:02:09,395 ‫ذلك المخدر الذي اشتريته...‬ 33 00:02:09,396 --> 00:02:11,395 ‫هل كان من أجلها؟‬ 34 00:02:11,396 --> 00:02:13,603 ‫لكنها ليست تاجرة.‬ 35 00:02:13,604 --> 00:02:14,978 ‫أيمكنك الوثوق بها؟‬ 36 00:02:14,979 --> 00:02:16,396 ‫بالطبع!‬ 37 00:02:17,896 --> 00:02:19,853 ‫على كل حال، لا يمكنك الذهاب الآن.‬ 38 00:02:19,854 --> 00:02:21,895 ‫إن أمسكوا بك،‬ 39 00:02:21,896 --> 00:02:24,646 ‫فستتسببين بالمشكلات للمرأب ولنا جميعًا.‬ 40 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 ‫حسنًا.‬ 41 00:02:30,854 --> 00:02:32,978 ‫سأوضب المرأب،‬ 42 00:02:32,979 --> 00:02:35,562 ‫لذا ارسموا خطة جيدة.‬ 43 00:02:36,354 --> 00:02:37,437 ‫اتفقنا.‬ 44 00:02:42,896 --> 00:02:44,562 ‫بالمناسبة، أين "هيوغو"؟‬ 45 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 ‫فهمت. كان القمار السبب إذًا.‬ 46 00:02:55,229 --> 00:03:00,728 ‫أجل، تملّكني اليأس وتورّطت بتوصيل المخدرات.‬ 47 00:03:00,729 --> 00:03:02,520 ‫أقلعت عن تلك الأعمال الآن.‬ 48 00:03:02,521 --> 00:03:04,812 ‫أعتذر عن استغلال حسن ضيافتك، لكن...‬ 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,895 ‫أأنت بحاجة إلى هذا؟‬ 50 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 ‫"سجل التوصيلات"‬ 51 00:03:14,979 --> 00:03:16,646 ‫ما زلت تريدين الذهاب، أليس كذلك؟‬ 52 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 ‫تبهرني تقنياتك،‬ 53 00:03:21,479 --> 00:03:23,396 ‫لكن هناك حدود معيّنة للتقنية اللاسلكية.‬ 54 00:03:23,937 --> 00:03:27,687 ‫إنها طريقة قديمة،‬ ‫لكنك تستطيعين استخدام هذه إن وقع خطب ما.‬ 55 00:03:31,812 --> 00:03:37,145 ‫وتبعًا لوضعك، فقد يؤدي التواصل المباشر‬ ‫إلى إلحاق الضرر بجهازك.‬ 56 00:03:37,146 --> 00:03:39,437 ‫أنصحك بألّا تستخدميها،‬ 57 00:03:40,021 --> 00:03:42,354 ‫لكن عليك البقاء مستعدة لكل شيء.‬ 58 00:03:42,896 --> 00:03:44,187 ‫شكرًا...‬ 59 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 ‫يُوجد حساء في وعاء الطبخ.‬ 60 00:03:48,604 --> 00:03:50,479 ‫تناولي بعضه إن كنت جائعة.‬ 61 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 ‫هيا بنا.‬ 62 00:04:01,021 --> 00:04:03,521 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أجبت أخيرًا.‬ 63 00:04:04,021 --> 00:04:06,561 ‫أتسألني حقًا "ما الأمر"؟‬ ‫ما الذي تفعله يا رجل؟‬ 64 00:04:06,562 --> 00:04:08,686 ‫أبحث عن كنز من نوع ما.‬ 65 00:04:08,687 --> 00:04:10,771 ‫لماذا تتصرّف بلا مبالاة في وقت كهذا؟‬ 66 00:04:11,271 --> 00:04:12,437 ‫هل وقع خطب ما؟‬ 67 00:04:13,854 --> 00:04:14,687 ‫ماذا فعلت "كاي"؟‬ 68 00:04:15,729 --> 00:04:16,937 ‫سرقت دراجة؟‬ 69 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 ‫"كاي"؟‬ 70 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 ‫"أيومي".‬ 71 00:04:59,687 --> 00:05:00,520 ‫سنغادر.‬ 72 00:05:00,521 --> 00:05:02,479 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬ 73 00:05:02,979 --> 00:05:04,811 ‫- شرطة مكافحة المخدرات قادمة.‬ ‫- ماذا؟‬ 74 00:05:04,812 --> 00:05:06,728 ‫ولم يرسلوا أي عناصر عاديين.‬ 75 00:05:06,729 --> 00:05:09,853 ‫"السحلية" قادم، وهو لا يمانع القتل‬ ‫إن كان سينال بعض التقدير.‬ 76 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 ‫لذا قبل أن يصلوا إلى هنا...‬ 77 00:05:12,354 --> 00:05:13,479 ‫لماذا يجب أن أرحل؟‬ 78 00:05:13,979 --> 00:05:15,062 ‫هذا لا يخصّني.‬ 79 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 {\an8}‫وماذا ستفعلين بكل المخدرات التي جمعتها؟‬ 80 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 ‫أتخططين لإعطائها لهم؟‬ 81 00:05:37,187 --> 00:05:38,812 ‫ماذا فعلت "كاي"؟‬ 82 00:05:39,312 --> 00:05:43,187 ‫أجل، ذهبت تلك الحمقاء إلى الحفل‬ ‫فور أن غابت عن أنظارنا.‬ 83 00:05:43,687 --> 00:05:44,937 ‫ماذا عن مكافحة المخدرات؟‬ 84 00:05:45,479 --> 00:05:46,853 ‫لا أراهم بعد.‬ 85 00:05:46,854 --> 00:05:49,103 ‫يجب أن نعيدها قبل وصولهم.‬ 86 00:05:49,104 --> 00:05:50,686 ‫أسرعي بما أن الأوان لم يفت.‬ 87 00:05:50,687 --> 00:05:52,896 ‫حسنًا. سأبقيك على اطلاع.‬ 88 00:05:55,062 --> 00:05:56,020 ‫"امسح تذكرتك"‬ 89 00:05:56,021 --> 00:05:57,311 ‫"تحذير"‬ 90 00:05:57,312 --> 00:05:59,520 ‫عذرًا، لكن لا تستطيعين الدخول بهذه البطاقة.‬ 91 00:05:59,521 --> 00:06:00,812 ‫- تبًا.‬ ‫- أرجوك.‬ 92 00:06:12,146 --> 00:06:17,853 ‫من رأيناهم البارحة يعملون في مرأب "سوما"،‬ ‫وهي ورشة للسيارات التقليدية.‬ 93 00:06:17,854 --> 00:06:22,396 ‫إنهم يصلحون السيارات القديمة،‬ ‫وهذه طريقة مثالية لإنجاز الصفقات.‬ 94 00:06:23,562 --> 00:06:26,395 ‫تأكدنا من وجود التجار في مكان الحفل.‬ 95 00:06:26,396 --> 00:06:27,770 ‫"(كاي كوغوما)‬ ‫موقع الجهاز"‬ 96 00:06:27,771 --> 00:06:29,854 ‫رأى بعض شهود العيان الطفلة هناك أيضًا.‬ 97 00:06:32,521 --> 00:06:33,354 ‫حسنًا.‬ 98 00:06:35,521 --> 00:06:36,437 ‫هيا بنا.‬ 99 00:06:40,854 --> 00:06:41,854 ‫ماذا ستفعلين إذًا؟‬ 100 00:06:42,354 --> 00:06:45,021 ‫لا. لا علاقة لي بشيء.‬ 101 00:06:49,271 --> 00:06:50,771 ‫يمكنني الوثوق بك، أليس كذلك؟‬ 102 00:06:58,354 --> 00:06:59,812 ‫- هيا بنا يا "أيومي".‬ ‫- ماذا؟‬ 103 00:07:00,854 --> 00:07:02,020 ‫بسرعة.‬ 104 00:07:02,021 --> 00:07:04,187 ‫لحظة. لم ننته من الكلام.‬ 105 00:07:04,687 --> 00:07:06,521 ‫- تعالي فقط.‬ ‫- كف عن هذا.‬ 106 00:07:08,979 --> 00:07:10,811 ‫- إنها لا تسمح لي بالدخول.‬ ‫- "كاي"!‬ 107 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 ‫"أيومي"!‬ 108 00:07:13,354 --> 00:07:14,354 ‫إن الهدف يتحرّك.‬ 109 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 ‫هل سيعقدون صفقة أخيرًا؟‬ 110 00:07:18,729 --> 00:07:21,728 ‫لا، سيغيّرون الموقع غالبًا.‬ 111 00:07:21,729 --> 00:07:25,771 ‫وإن ذهبوا إلى مخبئهم،‬ ‫فسيكون حصاد اليوم وفيرًا.‬ 112 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 ‫"أنقذيني يا (كاي)"‬ 113 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 ‫"أنا قادمة"‬ 114 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 ‫لا يمكنك الاختباء.‬ 115 00:07:59,354 --> 00:08:00,187 ‫تبًا.‬ 116 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 ‫"أيومي"!‬ 117 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 ‫"كاي"!‬ 118 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 ‫سحقًا.‬ 119 00:08:23,062 --> 00:08:24,687 ‫هذا مذهل!‬ 120 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 ‫هل تجتازين الصفوف والامتحانات بالاختراق؟‬ 121 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 ‫أحيانًا.‬ 122 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 ‫عليك أن تصنعي لي تجسيدًا رمزيًا‬ ‫يتم التحكم به آليًا.‬ 123 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 ‫قد أكون قادرة على ذلك.‬ 124 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 ‫حقًا؟ شكرًا!‬ 125 00:08:41,021 --> 00:08:44,771 ‫خطر لي أنك تبدين مختلفة بعض الشيء.‬ 126 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 ‫أنت لا تتسكعين مع بقية الطلاب في الفصل.‬ 127 00:08:49,437 --> 00:08:52,561 ‫"كاي". أنت لست من القطاع الغربي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 128 00:08:52,562 --> 00:08:53,520 ‫ماذا؟‬ 129 00:08:53,521 --> 00:08:54,771 ‫من أين أنت؟‬ 130 00:08:56,521 --> 00:08:58,521 ‫لا أعلم.‬ 131 00:08:59,687 --> 00:09:00,896 ‫حقًا؟‬ 132 00:09:01,396 --> 00:09:02,353 ‫هذا يبدو لطيفًا.‬ 133 00:09:02,354 --> 00:09:03,396 ‫كيف ذلك؟‬ 134 00:09:03,896 --> 00:09:05,437 ‫أنا مجرّد متجوّلة بلا جذور.‬ 135 00:09:07,187 --> 00:09:08,479 ‫وماذا في ذلك؟‬ 136 00:09:09,312 --> 00:09:11,354 ‫هذا يعني أن ماضيك ومستقبلك ليسا مكتوبين.‬ 137 00:09:12,187 --> 00:09:15,021 ‫كما لو أنك تطوفين حيثما تريدين.‬ 138 00:09:18,812 --> 00:09:19,771 ‫ليتني كنت مثلك.‬ 139 00:09:27,687 --> 00:09:31,979 ‫إلى أين ستذهبين بدراجة قوية كهذه؟‬ 140 00:09:33,646 --> 00:09:34,604 ‫"هيوغو".‬ 141 00:09:35,104 --> 00:09:35,937 ‫مرحبًا.‬ 142 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 143 00:09:38,854 --> 00:09:40,811 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 144 00:09:40,812 --> 00:09:42,311 ‫لثلاثة أسباب.‬ 145 00:09:42,312 --> 00:09:43,686 ‫أولًا،‬ 146 00:09:43,687 --> 00:09:45,312 ‫هذه ليست دراجتك.‬ 147 00:09:45,979 --> 00:09:47,020 ‫ثانيًا،‬ 148 00:09:47,021 --> 00:09:49,354 ‫لا يمكنك قيادتها.‬ 149 00:09:49,854 --> 00:09:51,396 ‫وثالثًا،‬ 150 00:09:52,104 --> 00:09:53,646 ‫أنت جزء من فريقنا،‬ 151 00:09:54,187 --> 00:09:59,021 ‫ونحن لا نعرّض أفراد فريقنا القيّمين للخطر.‬ 152 00:10:03,021 --> 00:10:04,187 ‫لهذا السبب سأذهب.‬ 153 00:10:05,229 --> 00:10:07,229 ‫أخبرتني مرةً يا "هيوغو"‬ 154 00:10:07,729 --> 00:10:09,812 ‫أن أستخدم حدسي حين أثق بأحدهم.‬ 155 00:10:10,312 --> 00:10:14,186 ‫وإن كان أحدهم في انتظارنا،‬ ‫فعلينا الذهاب لإنقاذه.‬ 156 00:10:14,187 --> 00:10:17,937 ‫"أيومي" صديقة غالية عليّ، وهي تنتظرني الآن.‬ 157 00:10:19,354 --> 00:10:22,396 ‫أهي من أرسلتك لجلب المخدرات لها؟‬ 158 00:10:22,937 --> 00:10:24,686 ‫ألا تعتقدين أنها تستغلّك فحسب؟‬ 159 00:10:24,687 --> 00:10:26,021 ‫ما كانت لتفعل ذلك...‬ 160 00:10:27,812 --> 00:10:28,646 ‫"كاي"،‬ 161 00:10:29,271 --> 00:10:30,104 ‫أنصتي جيدًا.‬ 162 00:10:31,312 --> 00:10:33,312 ‫تتخذ مكافحة المخدرات إجراءات خطيرة.‬ 163 00:10:33,979 --> 00:10:37,396 ‫إن ذهبت الآن، فستزيدين الطين بلّة فحسب.‬ 164 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 ‫وقد يموت أحدهم بسببك.‬ 165 00:10:43,187 --> 00:10:44,604 ‫أما زلت تريدين الذهاب؟‬ 166 00:10:46,687 --> 00:10:48,396 ‫لنعد إلى المرأب الآن‬ 167 00:10:49,021 --> 00:10:50,687 ‫ونخطط لخطوتنا التالية.‬ 168 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 ‫اتفقنا؟‬ 169 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 ‫ابتعد عن طريقي!‬ 170 00:11:01,937 --> 00:11:02,771 ‫حمقاء!‬ 171 00:11:09,771 --> 00:11:10,979 ‫- "واتاري".‬ ‫- ماذا؟‬ 172 00:11:11,479 --> 00:11:13,020 ‫ما كان هذا الصوت؟‬ 173 00:11:13,021 --> 00:11:14,062 ‫"هيوغو"؟‬ 174 00:11:15,771 --> 00:11:17,062 ‫الحقا بـ"كاي" بسرعة.‬ 175 00:11:35,187 --> 00:11:37,729 ‫ما هذا؟ أتغلق شاحنات الحاويات الطريق؟‬ 176 00:11:39,729 --> 00:11:40,895 ‫"(أيومي)"‬ 177 00:11:40,896 --> 00:11:42,561 ‫أيمكنك سماعي يا "كاي"؟‬ 178 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 ‫"أيومي"!‬ 179 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 ‫"أيومي"! تبًا!‬ 180 00:12:00,729 --> 00:12:02,021 ‫"أيومي".‬ 181 00:12:18,729 --> 00:12:19,896 ‫"أيومي"!‬ 182 00:12:36,562 --> 00:12:38,937 ‫ما هذا؟‬ 183 00:12:43,854 --> 00:12:45,561 ‫لقد وجدتها. علينا الذهاب من هناك.‬ 184 00:12:45,562 --> 00:12:47,271 ‫- اخرجي عن الطريق السريع.‬ ‫- فهمت.‬ 185 00:13:16,521 --> 00:13:18,021 ‫"أيومي"؟‬ 186 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 ‫"أيومي"!‬ 187 00:13:29,104 --> 00:13:30,104 ‫هل أنت بخير؟‬ 188 00:13:30,604 --> 00:13:31,437 ‫لماذا؟‬ 189 00:13:32,896 --> 00:13:34,979 ‫لماذا قُتل الجميع؟‬ 190 00:13:35,812 --> 00:13:39,437 ‫قالوا إنهم سيسمحون لي بالذهاب‬ ‫إن جلبتك إلى هنا.‬ 191 00:13:46,562 --> 00:13:47,396 ‫"كاي"!‬ 192 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 ‫"واتاري". "سبوك".‬ 193 00:13:53,646 --> 00:13:55,521 ‫هذا... أنا...‬ 194 00:13:58,146 --> 00:14:00,937 ‫سنتحدّث لاحقًا. لنغادر هذا المكان.‬ 195 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 ‫انهضي. سنذهب من هذا.‬ 196 00:14:08,271 --> 00:14:10,062 ‫حسنًا. توقفوا مكانكم.‬ 197 00:14:13,021 --> 00:14:16,228 ‫لقد تسببتم بفوضى عارمة.‬ 198 00:14:16,229 --> 00:14:22,436 ‫لكن إنجازنا بالقبض عليكم سيبدو أفضل حتى،‬ ‫لذا فأنا أشكركم.‬ 199 00:14:22,437 --> 00:14:24,520 ‫"السحلية"! أيها السافل!‬ 200 00:14:24,521 --> 00:14:25,728 ‫عجبًا.‬ 201 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 ‫الفريسة التي تركتها سابقًا‬ ‫عادت إليّ وهي أغلى ثمنًا.‬ 202 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 ‫أيمكنك تشتيت انتباههم قليلًا يا "كاي"؟‬ 203 00:14:35,271 --> 00:14:36,687 ‫يمكننا أن نركض إلى دراجاتنا.‬ 204 00:14:44,729 --> 00:14:45,979 ‫الآن.‬ 205 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 ‫"واتاري"!‬ 206 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 ‫"كاي"، أبهرتني حقًا بقدراتك على الاختراق،‬ 207 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 ‫لكننا لسنا بهذا الغباء.‬ 208 00:15:00,187 --> 00:15:01,229 ‫أنت بخير يا "واتاري"؟‬ 209 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 ‫لا تقلقي.‬ 210 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 ‫أطلقنا عليها رقاقة مخصصة للتتبع فقط.‬ 211 00:15:08,312 --> 00:15:10,061 ‫لن تموتي.‬ 212 00:15:10,062 --> 00:15:15,812 ‫لكنني أعتقد أن قدرتنا على تتبعك باستمرار‬ ‫أشبه بالموت بالنسبة إليك.‬ 213 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 ‫المعذرة. هل أصبت وترًا حساسًا بالنسبة إليكم؟‬ 214 00:15:23,896 --> 00:15:30,646 ‫ما رأيكم الآن أن تدفعوا ثمن الحرية‬ ‫التي تتكلّمون عنها دائمًا؟‬ 215 00:15:37,021 --> 00:15:38,312 ‫ما هذا الصوت؟‬ 216 00:15:52,062 --> 00:15:53,061 ‫"هيوغو"!‬ 217 00:15:53,062 --> 00:15:56,229 ‫مرحبًا، يبدو أنكم تستمتعون بوقتكم‬ ‫يا أصدقائي.‬ 218 00:15:57,396 --> 00:15:59,186 ‫"واتاري"، أيمكنك الوصول‬ ‫إلى دراجتك النارية؟‬ 219 00:15:59,187 --> 00:16:00,396 ‫"سبوك"، اصطحب الفتاة.‬ 220 00:16:02,812 --> 00:16:04,186 ‫- أنت...‬ ‫- أيمكنك المشي؟‬ 221 00:16:04,187 --> 00:16:05,104 ‫أمسكوا به!‬ 222 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 ‫تعالي يا "كاي"!‬ 223 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 ‫لا تتحركوا!‬ 224 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 ‫انبطحي!‬ 225 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 ‫لنذهب!‬ 226 00:16:46,479 --> 00:16:47,354 ‫"هيوغو"!‬ 227 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 ‫ما الذي يدفعك إلى فعل كل هذا؟‬ 228 00:16:54,062 --> 00:16:55,062 ‫حقًا؟‬ 229 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 ‫هذا هو سؤالي لك أيضًا.‬ 230 00:17:00,937 --> 00:17:06,395 ‫لماذا يتواجد الصراصير أمثالكم في كل مكان؟‬ 231 00:17:06,396 --> 00:17:09,896 ‫هل يخلق النظام حثالة مثلكم؟‬ 232 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 ‫أم أنكم من تصنعون النظام؟‬ 233 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 ‫لكنني أدركت الإجابة بعدها.‬ 234 00:17:41,896 --> 00:17:43,978 ‫انتشاركم في كل مكان‬ 235 00:17:43,979 --> 00:17:47,104 ‫هو ما يضمن استمرار عملنا كصيادين.‬ 236 00:17:48,479 --> 00:17:49,353 ‫أو بعبارة أخرى،‬ 237 00:17:49,354 --> 00:17:53,854 ‫هذا سبب تواجد‬ ‫من لا ينتمون إلى أي مكان أمثالكم.‬ 238 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 ‫"كاي كوغوما"، مجهولة الهوية.‬ 239 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 ‫توقف.‬ 240 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 ‫أوقف كل ما يحدث.‬ 241 00:18:01,562 --> 00:18:04,437 ‫رغم كونك مجهولة الهوية،‬ 242 00:18:05,021 --> 00:18:07,771 ‫تجنّبت نظام التتبع وسكنت في المدينة.‬ 243 00:18:09,396 --> 00:18:13,311 ‫رغبتك في خلق الفوضى تنتشر كالجراثيم.‬ 244 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 ‫إنها تفسد النظام وتدمّر كل ما تلمسه.‬ 245 00:18:19,479 --> 00:18:26,146 ‫تمامًا كذلك الفتى مجهول الهوية‬ ‫الذي استخدمتموه كبيدق في صفقة المخدرات.‬ 246 00:18:27,937 --> 00:18:30,479 ‫كفى!‬ 247 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 ‫ابتعدي!‬ 248 00:18:50,271 --> 00:18:52,354 ‫تبًا. ماذا حدث للتوّ؟‬ 249 00:18:53,646 --> 00:18:56,020 ‫إنهم يهربون! الحقوا بهم!‬ 250 00:18:56,021 --> 00:18:56,937 ‫حاضر!‬ 251 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 ‫ما خطب هذا السلاح؟‬ 252 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 ‫تبًا.‬ 253 00:19:14,854 --> 00:19:16,978 ‫اللعنة!‬ 254 00:19:16,979 --> 00:19:18,812 ‫"مسرح جريمة – ممنوع الدخول"‬ 255 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 ‫هل أنت بخير أيها السيد "كاغياما"؟‬ 256 00:19:28,229 --> 00:19:30,853 ‫أنا آسف، فقد تعطّل جهازي.‬ 257 00:19:30,854 --> 00:19:33,311 ‫لقد اخترقت نظام سلاحي مباشرةً‬ 258 00:19:33,312 --> 00:19:36,020 ‫وفعّلت خيار الإبطال.‬ 259 00:19:36,021 --> 00:19:37,646 ‫يا لها من سافلة.‬ 260 00:19:38,312 --> 00:19:39,479 ‫فهمت.‬ 261 00:19:40,562 --> 00:19:43,853 ‫لكن هذا كان سيعطّل جهازها أيضًا.‬ 262 00:19:43,854 --> 00:19:45,771 ‫سنمسك بها بسهولة في المرة القادمة.‬ 263 00:19:46,354 --> 00:19:48,145 ‫حتى إنهم قتلوا التجار.‬ 264 00:19:48,146 --> 00:19:49,771 ‫لا يمكنهم الهروب إلى الأبد.‬ 265 00:19:50,271 --> 00:19:53,062 ‫لكنني أتساءل عن سبب قتلهم للتجار.‬ 266 00:19:53,604 --> 00:19:55,146 ‫هل اختصموا فيما بينهم؟‬ 267 00:19:56,604 --> 00:19:58,020 ‫هل وجدت أي أسلحة؟‬ 268 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 ‫لا. يبدو أن التجار لم يكونوا مسلّحين.‬ 269 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 ‫ماذا؟‬ 270 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 ‫إننا محظوظون بوجودك هنا أيتها الطبيبة.‬ 271 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 ‫لا تقلقي. يجب أن يبقى مستريحًا‬ ‫في السرير لفترة.‬ 272 00:20:10,604 --> 00:20:14,437 ‫لا أصدّق أنه استطاع قيادة الدراجة‬ ‫بهذه الحالة.‬ 273 00:20:14,979 --> 00:20:17,187 ‫أرجّح أن إرادته أعطته القوة اللازمة.‬ 274 00:20:19,437 --> 00:20:20,354 ‫كيف حال "أيومي"؟‬ 275 00:20:33,396 --> 00:20:35,812 ‫لقد تحطّم.‬ 276 00:20:39,146 --> 00:20:41,229 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا يا "أيومي"؟‬ 277 00:20:41,729 --> 00:20:44,103 ‫قالوا إن إصاباتي لم تكن بليغة.‬ 278 00:20:44,104 --> 00:20:46,353 ‫أشكرك على القدوم لإنقاذي.‬ 279 00:20:46,354 --> 00:20:48,353 ‫ظننت أنني سأموت بالتأكيد.‬ 280 00:20:48,354 --> 00:20:50,686 ‫لكنني علمت أنك ستأتين من أجلي.‬ ‫أنت بطلتي بحق...‬ 281 00:20:50,687 --> 00:20:53,562 ‫هل كنت تخدعينني؟‬ 282 00:20:56,729 --> 00:21:00,187 ‫هل حاولت استدراجي‬ ‫حتى يمسك بي عملاء مكافحة المخدرات؟‬ 283 00:21:01,354 --> 00:21:03,187 ‫هل أعطيتني التذكرة لهذا السبب؟‬ 284 00:21:05,271 --> 00:21:07,521 ‫لا. لم يكن هو السبب.‬ 285 00:21:12,396 --> 00:21:15,896 ‫لم أدرك أن الأوضاع ستسوء هكذا.‬ 286 00:21:16,396 --> 00:21:18,103 ‫لم أتوقع أن يُقتل الناس.‬ 287 00:21:18,104 --> 00:21:20,061 ‫ماذا توقعت إذًا؟‬ 288 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 ‫- هذا...‬ ‫- حاولي أن تفكري في الآخرين لمرة في حياتك!‬ 289 00:21:28,021 --> 00:21:28,936 ‫ما خطبك؟‬ 290 00:21:28,937 --> 00:21:31,270 ‫لم يطلب أحد منك القدوم لإنقاذي.‬ 291 00:21:31,271 --> 00:21:32,979 ‫لا تلوميني على ما حدث.‬ 292 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 ‫ماذا؟‬ 293 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 ‫أنت محقة.‬ 294 00:21:45,146 --> 00:21:47,478 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 295 00:21:47,479 --> 00:21:50,562 ‫سأتصل بأحدهم ليأخذك من هنا.‬ ‫أراهن أن والديك يشعران بالقلق.‬ 296 00:21:51,354 --> 00:21:52,978 ‫مهلًا. توقفي.‬ 297 00:21:52,979 --> 00:21:54,478 ‫لا تخبري والديّ.‬ 298 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 ‫أريد أن أبقى معك.‬ 299 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 ‫لذا لا ترحلي رجاءً.‬ 300 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 ‫اتفقنا؟‬ 301 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 ‫ارتدي سترتك. ستشعرين بالبرد هكذا.‬ 302 00:22:06,104 --> 00:22:08,021 ‫تمهلي قليلًا! "كاي"!‬ 303 00:22:13,062 --> 00:22:15,021 ‫"كاي"، كيف حال "أيومي"؟‬ 304 00:22:20,229 --> 00:22:21,853 ‫لا يُسمح لك بالدخول إلى هنا.‬ 305 00:22:21,854 --> 00:22:23,478 ‫يمكث شخص أعرفه هنا...‬ 306 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا يمكنني السماح لك بالمرور.‬ 307 00:22:28,021 --> 00:22:31,771 ‫لا يمكنك تحقيق المثالية‬ ‫في العلاقات البشرية.‬ 308 00:22:35,646 --> 00:22:37,979 ‫ومن المستحيل إصلاح الروابط المكسورة‬ 309 00:22:39,021 --> 00:22:42,271 ‫أو قطع الصلات مع غير المرغوب فيهم.‬