1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 凯 你在哪里? 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 立刻回来! 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,104 缉毒官快到了 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 可恶 5 00:00:56,104 --> 00:00:58,061 《东京暗递》 6 00:00:58,062 --> 00:01:00,146 (须磨车库) 7 00:01:01,521 --> 00:01:03,812 禁毒司越来越活跃了 8 00:01:04,562 --> 00:01:08,979 他们在窥探诸如昨天的 东京极速那样的大型活动 9 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 他们可能发现了什么 10 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 也就是说他们想破个大案 11 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 但会是什么呢? 12 00:01:16,771 --> 00:01:19,436 在那个孩子出事后 13 00:01:19,437 --> 00:01:22,645 你们可能也上了他们的名单 14 00:01:22,646 --> 00:01:24,061 我们正在调查 15 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 看来我们得暂时停止送货了 16 00:01:28,979 --> 00:01:30,520 呃 我... 17 00:01:30,521 --> 00:01:31,479 怎么了? 18 00:01:32,854 --> 00:01:35,354 我现在要去个演唱会 19 00:01:35,854 --> 00:01:36,686 什么? 20 00:01:36,687 --> 00:01:38,478 你没在听吗? 21 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 禁毒司现在盯上了大型活动 22 00:01:41,604 --> 00:01:44,021 演唱会简直是他们的最佳目标 23 00:01:44,562 --> 00:01:45,604 她说得对 24 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 在这样一座优化的城市里 25 00:01:47,896 --> 00:01:51,395 像偶像这样能随意召集人群的存在 26 00:01:51,396 --> 00:01:52,896 非常稀有 27 00:01:54,021 --> 00:01:55,604 那里很可能是他们最先关注的地方 28 00:01:56,104 --> 00:01:59,521 但我的朋友步美要去看演唱会 29 00:02:00,146 --> 00:02:01,811 如果她出了什么事... 30 00:02:01,812 --> 00:02:04,478 禁毒司只追捕毒贩 31 00:02:04,479 --> 00:02:06,437 你那位朋友应该是安全的 32 00:02:07,562 --> 00:02:09,395 你买的毒品 33 00:02:09,396 --> 00:02:11,395 是帮她买的吗? 34 00:02:11,396 --> 00:02:13,603 但她不是毒贩 35 00:02:13,604 --> 00:02:14,978 你能信任她吗? 36 00:02:14,979 --> 00:02:16,396 当然可以! 37 00:02:17,896 --> 00:02:19,853 不管怎样 你现在不能去 38 00:02:19,854 --> 00:02:21,895 如果你被抓了 39 00:02:21,896 --> 00:02:24,646 修车厂和我们所有人也会受到牵连 40 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 好吧 41 00:02:30,854 --> 00:02:32,978 我去收拾车库 42 00:02:32,979 --> 00:02:35,562 你们想个好计划 好吗? 43 00:02:36,354 --> 00:02:37,437 知道啦 44 00:02:42,896 --> 00:02:44,562 对了 雨果呢? 45 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 原来如此 是因为赌博 46 00:02:55,229 --> 00:03:00,728 是啊 我走投无路 参与了贩毒活动 47 00:03:00,729 --> 00:03:02,520 我已经洗手不干了 但... 48 00:03:02,521 --> 00:03:04,812 感谢你的招待 不过... 49 00:03:05,396 --> 00:03:06,228 嗯? 50 00:03:06,229 --> 00:03:08,895 这个你不需要吧? 51 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 (递送记录) 52 00:03:14,979 --> 00:03:16,271 你还是要去 对吧? 53 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 你的技术令人赞叹 54 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 但无限网络也有它的局限性 55 00:03:23,937 --> 00:03:27,687 这是一种老方法 但如果发生什么事 就用它吧 56 00:03:31,812 --> 00:03:37,145 根据你们的相容性 直接连接可能会损坏你的设备 57 00:03:37,146 --> 00:03:39,437 最好不要用到它 58 00:03:40,021 --> 00:03:42,354 但时刻准备好总是好的 59 00:03:42,896 --> 00:03:44,187 谢谢... 60 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 锅里有汤 61 00:03:48,604 --> 00:03:50,479 饿的话就喝一点吧 62 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 好了 63 00:04:01,021 --> 00:04:03,521 - 怎么了? - 你接电话了 64 00:04:04,021 --> 00:04:06,561 “怎么了?” 你到底在做什么啊? 65 00:04:06,562 --> 00:04:08,686 寻宝游戏之类的 66 00:04:08,687 --> 00:04:10,771 这种时候 你怎么能这么悠闲? 67 00:04:11,271 --> 00:04:12,437 出什么事了吗? 68 00:04:13,854 --> 00:04:14,687 凯做了什么? 69 00:04:15,729 --> 00:04:16,937 她偷了一辆摩托车? 70 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 凯? 71 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 步美 72 00:04:59,687 --> 00:05:00,520 我们快离开这里 73 00:05:00,521 --> 00:05:02,479 嘿 你在干什么? 74 00:05:02,979 --> 00:05:04,396 - 缉毒官快到了 - 什么? 75 00:05:04,896 --> 00:05:06,728 他们可不是普通的缉毒官 76 00:05:06,729 --> 00:05:09,853 如果能让他得到认可 这个蜥蜴就算杀人也不会手软 77 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 所以在他们来之前... 78 00:05:12,354 --> 00:05:13,479 我为什么要离开? 79 00:05:13,979 --> 00:05:15,062 又不关我的事 80 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 {\an8}你打算怎么处理你收集的那些毒品? 81 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 你打算送给他们 对吧? 82 00:05:37,187 --> 00:05:38,812 嗯?凯做了什么? 83 00:05:39,312 --> 00:05:43,187 是啊 那个白痴 趁我们不注意跑去演唱会了 84 00:05:43,687 --> 00:05:44,521 那些缉毒官呢? 85 00:05:45,479 --> 00:05:46,853 我还没看到他们 86 00:05:46,854 --> 00:05:49,103 我们得在缉毒官到达之前带她回家 87 00:05:49,104 --> 00:05:50,686 快点 趁还有时间 88 00:05:50,687 --> 00:05:52,896 好 有消息我会通知您 89 00:05:56,521 --> 00:05:59,478 抱歉 这张票不能进去 90 00:05:59,479 --> 00:06:00,812 - 天啊 - 拜托了 91 00:06:12,146 --> 00:06:17,853 昨天那些是须磨车库的人 一家老爷车修理店 92 00:06:17,854 --> 00:06:22,396 他们修理旧车 非常适合做交易 93 00:06:23,562 --> 00:06:26,395 我们已经确认了演唱会现场的毒贩 94 00:06:26,396 --> 00:06:29,854 有证人看到那个小孩也在那里 95 00:06:32,521 --> 00:06:33,354 好的 96 00:06:35,521 --> 00:06:36,437 我们走吧 97 00:06:40,854 --> 00:06:41,854 怎样? 98 00:06:42,354 --> 00:06:45,021 不 那跟我没关系 99 00:06:49,271 --> 00:06:50,771 我可以相信你的 对吧? 100 00:06:58,354 --> 00:06:59,812 - 步美 我们走吧 - 嗯? 101 00:07:00,854 --> 00:07:02,020 快点 102 00:07:02,021 --> 00:07:04,187 等等 我们的话还没胡说完呢 103 00:07:04,687 --> 00:07:06,521 - 来吧 - 喂 住手 104 00:07:08,979 --> 00:07:10,811 - 他把我赶出来了 - 凯! 105 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 喂!步美! 106 00:07:13,354 --> 00:07:14,354 目标正在移动 107 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 终于要交易了吗? 108 00:07:18,729 --> 00:07:21,728 不 他们可能会换地方 109 00:07:21,729 --> 00:07:25,771 如果是去他们的藏身处 那今天就要大丰收了 110 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 (凯 救我) 111 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 (我来了) 112 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 像你这样的无根游民是没地方藏身的 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,187 可恶 114 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 步美 115 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 凯! 116 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 可恶 117 00:08:23,062 --> 00:08:24,687 好厉害! 118 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 所以你通过非法入侵 来完成课程和考试? 119 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 偶尔吧 120 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 下次帮我做一个自动驾驶仪吧 121 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 我想应该可以 122 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 真的吗?谢谢 123 00:08:41,021 --> 00:08:44,771 我一直就在想 你看起来有些与众不同 124 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 你不和班里的其他人玩 125 00:08:49,437 --> 00:08:50,271 凯 126 00:08:50,771 --> 00:08:52,561 你不是西区的人 对吧? 127 00:08:52,562 --> 00:08:53,520 什么? 128 00:08:53,521 --> 00:08:54,771 你是哪里人? 129 00:08:56,521 --> 00:08:58,521 我不知道 130 00:08:59,687 --> 00:09:00,896 是吗? 131 00:09:01,396 --> 00:09:02,353 听起来真不错 132 00:09:02,354 --> 00:09:03,396 这话怎么说? 133 00:09:03,896 --> 00:09:05,437 我只是一个无根的流浪者 134 00:09:07,187 --> 00:09:08,479 这有什么问题? 135 00:09:09,312 --> 00:09:11,354 你的过去和未来都是不固定的 136 00:09:12,187 --> 00:09:15,021 你仿佛漂浮在空中 想去哪里就去哪里 137 00:09:18,812 --> 00:09:19,771 真希望我也能那样 138 00:09:27,687 --> 00:09:31,979 你想骑着 这么高效能的摩托车去哪里? 139 00:09:33,646 --> 00:09:34,604 雨果 140 00:09:35,104 --> 00:09:35,937 哟 141 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 别挡我的路 142 00:09:38,854 --> 00:09:40,811 因为三个理由 143 00:09:40,812 --> 00:09:42,311 我不能这么做 144 00:09:42,312 --> 00:09:43,686 首先 145 00:09:43,687 --> 00:09:45,312 那不是你的摩托车 146 00:09:45,979 --> 00:09:47,020 第二 147 00:09:47,021 --> 00:09:49,354 你驾驭不了那辆摩托车 148 00:09:49,854 --> 00:09:51,396 第三 149 00:09:52,104 --> 00:09:53,646 你是我们团队的一员 150 00:09:54,187 --> 00:09:59,021 而我们不会让珍贵的伙伴身陷险境 151 00:10:03,021 --> 00:10:04,187 所以我才要去 152 00:10:05,229 --> 00:10:07,229 雨果 你跟我说过 153 00:10:07,729 --> 00:10:09,812 要用我的直觉判断是否相信别人 154 00:10:10,312 --> 00:10:14,186 还说如果有人在等着 我们就一定要找到他们 155 00:10:14,187 --> 00:10:17,937 我一个重要的朋友 步美正在等着我 156 00:10:19,354 --> 00:10:22,396 是她叫你去买毒品的 对吧? 157 00:10:22,937 --> 00:10:24,686 她难道不是在利用你吗? 158 00:10:24,687 --> 00:10:26,021 她永远不会... 159 00:10:27,812 --> 00:10:28,646 凯 160 00:10:29,271 --> 00:10:30,104 听好了 161 00:10:31,312 --> 00:10:33,312 那些缉毒官是在动真格的 162 00:10:33,979 --> 00:10:37,396 如果你现在行动 那只会让情况变得更糟 163 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 甚至可能会有人送命 164 00:10:43,187 --> 00:10:44,604 你还是要去吗? 165 00:10:46,687 --> 00:10:48,396 我们现在先回修车厂 166 00:10:49,021 --> 00:10:50,687 计划下一步的行动吧 167 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 好吗? 168 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 走开! 169 00:11:01,937 --> 00:11:02,771 白痴! 170 00:11:09,771 --> 00:11:10,979 - 渡里 - 什么? 171 00:11:11,479 --> 00:11:12,312 那是什么声音? 172 00:11:13,104 --> 00:11:14,062 雨果? 173 00:11:15,771 --> 00:11:17,062 快去追凯 174 00:11:35,187 --> 00:11:37,729 这是什么?货柜车联锁? 175 00:11:40,979 --> 00:11:42,561 凯 你能听到我说话吗? 176 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 步美! 177 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 步美!该死! 178 00:12:00,729 --> 00:12:02,021 步美 179 00:12:18,729 --> 00:12:19,896 步美! 180 00:12:36,562 --> 00:12:38,937 这是什么? 181 00:12:43,854 --> 00:12:45,561 找到她了 她在那边 182 00:12:45,562 --> 00:12:47,271 - 下高速 - 收到 183 00:13:16,521 --> 00:13:18,021 步美? 184 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 步美! 185 00:13:29,104 --> 00:13:30,104 你没事吧? 186 00:13:30,604 --> 00:13:31,437 为什么? 187 00:13:32,896 --> 00:13:34,979 为什么大家都被杀了? 188 00:13:35,812 --> 00:13:39,437 他们说如果我把你引到这里来 他们就会放我走的 189 00:13:46,562 --> 00:13:47,396 凯! 190 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 渡里 幽灵 191 00:13:53,646 --> 00:13:55,521 这个...我... 192 00:13:58,146 --> 00:14:00,937 我们晚点再说 先离开这里吧 193 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 起来 我们要走了 194 00:14:08,271 --> 00:14:10,062 好啦 站住吧 195 00:14:13,021 --> 00:14:16,228 你们真是搞得一团糟呢 196 00:14:16,229 --> 00:14:22,436 不过现在 我们的功绩 看起来更好了 所以我深表感激 197 00:14:22,437 --> 00:14:24,520 蜥蜴 你这个混蛋! 198 00:14:24,521 --> 00:14:25,728 哎哟喂啊 199 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 我放走的猎物 回来还变胖了 嗯? 200 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 凯 你能引开他们吗? 201 00:14:35,271 --> 00:14:36,604 我们去摩托车那儿 202 00:14:44,729 --> 00:14:45,979 现在! 203 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 渡里! 204 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 凯 你的黑客技术让我叹为观止 205 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 但我们也没那么蠢 206 00:15:00,187 --> 00:15:01,229 渡里 你没事吧? 207 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 不用担心 208 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 那是专为追踪而设计的芯片子弹 209 00:15:08,312 --> 00:15:10,061 你不会死的 210 00:15:10,062 --> 00:15:15,812 虽然 我猜被追踪 对你来说跟死了也差不多了 211 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 哎呀!是不是恰好打到痛处了? 212 00:15:23,896 --> 00:15:30,646 现在 为你们挂在嘴边的自由 付出代价怎么样? 213 00:15:37,021 --> 00:15:38,312 - 那是什么? - 嗯? 214 00:15:52,062 --> 00:15:53,061 雨果! 215 00:15:53,062 --> 00:15:56,229 喂 看来你们玩得很开心嘛 216 00:15:57,396 --> 00:15:59,186 渡里 你能去你的摩托车那儿吗? 217 00:15:59,187 --> 00:16:00,396 幽灵 带上那个女孩 218 00:16:02,812 --> 00:16:04,186 - 你... - 你能走路吗? 219 00:16:04,187 --> 00:16:05,104 抓住他! 220 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 凯 过来! 221 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 别动! 222 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 趴下! 223 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 快走! 224 00:16:46,479 --> 00:16:47,354 雨果! 225 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 你为什么要这么过分? 226 00:16:54,062 --> 00:16:55,062 为什么? 227 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 我才想要问你呢 228 00:17:00,937 --> 00:17:06,395 为什么像你这样的蟑螂会无处不在? 229 00:17:06,396 --> 00:17:09,896 是系统制造出了你们这种垃圾吗? 230 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 还是是你们创造了这个系统? 231 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 但后来我知道了 232 00:17:41,896 --> 00:17:43,978 你们无处不在 233 00:17:43,979 --> 00:17:47,104 才能保证我们这些猎人的生存 234 00:17:48,479 --> 00:17:49,353 换句话说 235 00:17:49,354 --> 00:17:53,854 这就是像你们这样 不属于任何地方的人存在的原因 236 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 小熊凯 一个无身份者 237 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 不 238 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 不要 239 00:18:01,562 --> 00:18:04,437 虽然是个无身份者 240 00:18:05,021 --> 00:18:07,771 但你避开了“可追溯性” 定居在了这座城市 241 00:18:09,396 --> 00:18:13,311 你混乱的欲望就像细菌一样 242 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 它会腐蚀这个系统 摧毁它接触到的一切 243 00:18:19,479 --> 00:18:26,146 就像那个被你们利用 来完成毒品交易的无身份签小孩 244 00:18:27,937 --> 00:18:30,479 住手! 245 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 住手! 246 00:18:50,271 --> 00:18:52,354 该死 刚刚是怎么了? 247 00:18:53,646 --> 00:18:56,020 嘿 他们逃了!追上他们! 248 00:18:56,021 --> 00:18:56,937 是 长官! 249 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 这玩意儿是怎么了? 250 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 该死 251 00:19:14,854 --> 00:19:18,271 可恶! 252 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 你没事吧 影山先生? 253 00:19:28,229 --> 00:19:30,853 抱歉 我的设备坏了 254 00:19:30,854 --> 00:19:33,311 她直接侵入了我的设备 255 00:19:33,312 --> 00:19:36,020 并使用了它的安全拒绝响应机制 256 00:19:36,021 --> 00:19:37,646 那个混蛋 257 00:19:38,312 --> 00:19:39,479 难怪 258 00:19:40,562 --> 00:19:43,853 但那应该会让她的设备也报废的 259 00:19:43,854 --> 00:19:45,771 下次要抓她就很容易了 260 00:19:46,354 --> 00:19:48,145 他们甚至把毒贩都杀了 261 00:19:48,146 --> 00:19:49,771 他们不可能永远逍遥法外 262 00:19:50,271 --> 00:19:53,062 但不知道他们为什么要杀这些毒贩 263 00:19:53,604 --> 00:19:55,146 也许是内讧? 264 00:19:56,604 --> 00:19:58,020 你发现武器了吗? 265 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 没有 这些毒贩似乎没有武器 266 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 什么? 267 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 幸好有你帮忙 医生 268 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 不客气 请让他卧床修养一阵子 269 00:20:10,604 --> 00:20:14,437 他在那种情况下还能骑车 这简直是个奇迹 270 00:20:14,979 --> 00:20:17,187 大概是靠意志力吧 271 00:20:19,437 --> 00:20:20,354 步美怎么样了? 272 00:20:33,396 --> 00:20:35,812 这个坏了 273 00:20:39,146 --> 00:20:41,229 步美 我能问你一件事吗? 274 00:20:41,729 --> 00:20:44,103 他们说我的伤并不严重 275 00:20:44,104 --> 00:20:46,353 真谢谢你来救我 276 00:20:46,354 --> 00:20:48,353 我以为我死定了 277 00:20:48,354 --> 00:20:50,686 但我就知道你会来找我的 我的超级英雄... 278 00:20:50,687 --> 00:20:53,562 你当时是在骗我吗? 279 00:20:56,729 --> 00:21:00,187 你是要把我引过去 让那些缉毒官抓我吗? 280 00:21:01,354 --> 00:21:03,187 这就是你给我那张票的原因吗? 281 00:21:05,271 --> 00:21:07,521 不 我不是因为这个给你的 282 00:21:12,396 --> 00:21:15,896 我没想到事情会变成这样 283 00:21:16,396 --> 00:21:18,103 我没想到会有人死 284 00:21:18,104 --> 00:21:20,061 那你以为会怎样? 285 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 - 那是... - 稍微为别人想想吧! 286 00:21:28,021 --> 00:21:28,936 搞什么啊? 287 00:21:28,937 --> 00:21:31,270 没有人叫你来救我 288 00:21:31,271 --> 00:21:32,979 别说得好像是我的错一样 289 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 怎么了? 290 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 你说得对 291 00:21:45,146 --> 00:21:47,478 等等 你要去哪里? 292 00:21:47,479 --> 00:21:50,562 我会叫人来接你 你爸妈一定很担心 293 00:21:51,354 --> 00:21:52,978 等等 不行 294 00:21:52,979 --> 00:21:54,478 别告诉我爸妈 295 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 我想和你在一起 296 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 所以 留下来陪我吧 297 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 好吗? 298 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 穿上外套吧 你会着凉的 299 00:22:06,104 --> 00:22:08,021 等一下!凯! 300 00:22:13,062 --> 00:22:15,021 凯 步美怎么样了? 301 00:22:20,229 --> 00:22:21,853 你不能进来 302 00:22:21,854 --> 00:22:23,478 我认识的一个人在... 303 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 - 嘿 - 我不能让你过去 304 00:22:28,021 --> 00:22:31,771 你无法优化人与人之间的关系 305 00:22:35,646 --> 00:22:37,979 你无法重新连接被切断的关系 306 00:22:39,021 --> 00:22:42,271 也无法切断那些不想要的羁绊 307 00:23:56,729 --> 00:23:59,896 - 字幕翻译: - Lynn S