1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 阿凱,你在哪裡? 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 馬上回來! 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,104 緝毒部要來了 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 可惡 5 00:00:56,104 --> 00:00:58,061 《東京暗遞》 6 00:00:58,062 --> 00:01:00,146 (須磨汽車保養廠) 7 00:01:01,521 --> 00:01:03,812 緝毒部越來越活躍 8 00:01:04,562 --> 00:01:08,979 在類似昨天的東京超速賽等 大型活動上暗中調查 9 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 有可能是發現了甚麼 10 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 也就是說已經有把握立下大功 11 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 立下大功? 12 00:01:16,771 --> 00:01:19,436 發生那個孩子的事情後 13 00:01:19,437 --> 00:01:22,645 大家很可能已經在他的監視名單上 14 00:01:22,646 --> 00:01:24,061 我們目前還在確認中 15 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 這下子,這段時間沒辦法送貨了 16 00:01:28,979 --> 00:01:30,520 那個...我... 17 00:01:30,521 --> 00:01:31,479 怎麼了? 18 00:01:32,854 --> 00:01:35,354 我要去聽演唱會 19 00:01:35,854 --> 00:01:36,686 蛤? 20 00:01:36,687 --> 00:01:38,478 你到底有沒有在聽? 21 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 緝毒部正在加強巡查大型活動 22 00:01:41,604 --> 00:01:44,021 演唱會豈不是他們的理想目標? 23 00:01:44,562 --> 00:01:45,604 沒錯 24 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 在最佳化的城市中 25 00:01:47,896 --> 00:01:51,395 能夠像偶像般吸引群眾的人 26 00:01:51,396 --> 00:01:52,896 實屬罕見 27 00:01:54,021 --> 00:01:55,604 他們必定會先從那裡開始調查 28 00:01:56,104 --> 00:01:59,521 但是我答應了步美一起去演唱會 29 00:02:00,146 --> 00:02:01,811 萬一她遭遇不測... 30 00:02:01,812 --> 00:02:04,478 緝毒部只會抓毒販 31 00:02:04,479 --> 00:02:06,437 你的朋友不會有事 32 00:02:07,562 --> 00:02:09,395 你之前買的毒品 33 00:02:09,396 --> 00:02:11,395 就是她讓你買的? 34 00:02:11,396 --> 00:02:13,603 但她不是毒販 35 00:02:13,604 --> 00:02:14,978 你相信她嗎? 36 00:02:14,979 --> 00:02:16,396 當然! 37 00:02:17,896 --> 00:02:19,853 無論如何,現在不能輕舉妄動 38 00:02:19,854 --> 00:02:21,895 要是你被抓到 39 00:02:21,896 --> 00:02:24,646 可是會殃及保養廠的大家 40 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 知道了 41 00:02:30,854 --> 00:02:32,978 那我去整理一下保養廠 42 00:02:32,979 --> 00:02:35,562 等你們構思作戰計劃吧 43 00:02:36,354 --> 00:02:37,437 好的 44 00:02:42,896 --> 00:02:44,562 對了,曉高呢? 45 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 是喔,原來是因為賭博 46 00:02:55,229 --> 00:03:00,728 對,走投無路之下,只好靠運毒維生 47 00:03:00,729 --> 00:03:02,520 我已經金盆洗手了,可是... 48 00:03:02,521 --> 00:03:04,812 謝謝你的款待,我有一個不情之請 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,895 這個...你用不上了吧? 50 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 (送貨紀錄) 51 00:03:14,979 --> 00:03:16,271 你還是打算去吧? 52 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 你的技術確實讓人眼前一亮 53 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 但無線也有極限的 54 00:03:23,937 --> 00:03:27,687 方法雖舊,但是以防萬一吧 55 00:03:31,812 --> 00:03:37,145 相容性有異 直接連線有可能會損害裝置 56 00:03:37,146 --> 00:03:39,437 最好就不要用吧 57 00:03:40,021 --> 00:03:42,354 但是防患未然嘛 58 00:03:42,896 --> 00:03:44,187 謝謝 59 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 鍋裡有湯 60 00:03:48,604 --> 00:03:50,479 餓了就喝一點吧 61 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 好了 62 00:04:01,021 --> 00:04:03,521 - 怎麼了? - 終於接了 63 00:04:04,021 --> 00:04:06,561 你好意思問我?你到底死去哪裡了? 64 00:04:06,562 --> 00:04:08,686 可以說是去了尋寶吧 65 00:04:08,687 --> 00:04:10,771 這種時勢,你還那麼悠哉? 66 00:04:11,271 --> 00:04:12,437 發生甚麼事了? 67 00:04:13,854 --> 00:04:14,687 阿凱做了甚麼? 68 00:04:15,729 --> 00:04:16,937 她偷了摩托車? 69 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 阿凱? 70 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 步美 71 00:04:59,687 --> 00:05:00,520 我們走 72 00:05:00,521 --> 00:05:02,479 喂,你幹嘛? 73 00:05:02,979 --> 00:05:03,979 緝毒部馬上到會 74 00:05:04,896 --> 00:05:06,728 而且不是普通的緝毒人員 75 00:05:06,729 --> 00:05:09,853 那頭蜥蝪只要能搏取認可 連殺人也在所不惜 76 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 趁他們還沒到... 77 00:05:12,354 --> 00:05:13,479 告訴我幹嘛? 78 00:05:13,979 --> 00:05:15,062 與我何干? 79 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 {\an8}你打算用收集到的毒品做甚麼? 80 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 你打算給她們吧? 81 00:05:37,979 --> 00:05:38,812 阿凱嗎? 82 00:05:39,312 --> 00:05:43,187 對,那個白癡偷偷去了演唱會 83 00:05:43,687 --> 00:05:44,521 緝毒部的人呢? 84 00:05:45,479 --> 00:05:46,853 暫時不見 85 00:05:46,854 --> 00:05:49,103 我們要趁緝毒部還沒到,帶她離開 86 00:05:49,104 --> 00:05:50,686 快點,時間無多 87 00:05:50,687 --> 00:05:52,896 好,保持聯絡 88 00:05:56,521 --> 00:05:59,478 不好意思,沒有門票不能進 89 00:05:59,479 --> 00:06:00,812 - 真是的 - 小姐 90 00:06:12,146 --> 00:06:13,561 昨天那個人 91 00:06:13,562 --> 00:06:17,853 是在須磨汽車保養廠修理老爺車的 92 00:06:17,854 --> 00:06:19,478 專門處理舊車 93 00:06:19,479 --> 00:06:22,396 非常適合進行販毒活動 94 00:06:23,562 --> 00:06:26,395 確定演唱會有人販毒 95 00:06:26,396 --> 00:06:29,854 有目擊者在現場看到那個小子 96 00:06:32,521 --> 00:06:33,354 好 97 00:06:35,521 --> 00:06:36,437 出發 98 00:06:40,854 --> 00:06:41,854 是不是? 99 00:06:42,354 --> 00:06:45,021 不是,那與我無關 100 00:06:49,271 --> 00:06:50,771 我能相信你嗎? 101 00:06:58,354 --> 00:06:59,812 步美,走吧 102 00:07:00,854 --> 00:07:02,020 快點 103 00:07:02,021 --> 00:07:04,187 等等,我們還沒說完 104 00:07:04,687 --> 00:07:06,521 - 走吧 - 喂,別拉著我 105 00:07:08,979 --> 00:07:10,811 - 他擋我去路了 - 阿凱 106 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 喂,步美! 107 00:07:13,354 --> 00:07:14,354 目標正在移動 108 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 終於要開始交易了? 109 00:07:18,729 --> 00:07:21,728 不,很可能會換地點 110 00:07:21,729 --> 00:07:23,645 如果是他們的藏身處 111 00:07:23,646 --> 00:07:25,771 今天就大豐收了 112 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 (阿凱,救我) 113 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 (馬上到) 114 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 你已經無處可逃 115 00:07:59,354 --> 00:08:00,187 可惡 116 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 步美! 117 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 阿凱! 118 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 該死 119 00:08:23,062 --> 00:08:24,687 好犀利! 120 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 所以你上課和考試 都是駭進去就搞定了? 121 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 偶爾吧 122 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 下次幫我做一個能自動上課的分身嘛 123 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 也不是不行 124 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 真的嗎?謝謝你! 125 00:08:41,021 --> 00:08:44,771 我從前就覺得你跟其他人不一樣 126 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 在學校也不會跟同學互動 127 00:08:49,437 --> 00:08:50,271 阿凱 128 00:08:50,771 --> 00:08:52,561 你不是西區人吧? 129 00:08:52,562 --> 00:08:53,520 甚麼? 130 00:08:53,521 --> 00:08:54,771 你是哪裡人? 131 00:08:56,521 --> 00:08:58,521 這個...我不知道 132 00:08:59,687 --> 00:09:00,896 是喔? 133 00:09:01,396 --> 00:09:02,353 真好 134 00:09:02,354 --> 00:09:03,396 有甚麼好? 135 00:09:03,896 --> 00:09:05,437 就是個沒有歸宿的流浪者罷了 136 00:09:07,187 --> 00:09:08,479 有甚麼不好的? 137 00:09:09,312 --> 00:09:11,354 過去和未來都沒有定數 138 00:09:12,187 --> 00:09:15,021 能夠隨風飄盪,隨心去闖 139 00:09:18,812 --> 00:09:19,771 我也想要 140 00:09:27,687 --> 00:09:31,979 開著那麼大馬力的摩托車 打算去哪裡? 141 00:09:33,646 --> 00:09:34,604 曉高 142 00:09:35,104 --> 00:09:35,937 喲 143 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 不要阻我 144 00:09:38,854 --> 00:09:40,811 恕我辦不到 145 00:09:40,812 --> 00:09:42,311 理由有三個 146 00:09:42,312 --> 00:09:43,686 第一 147 00:09:43,687 --> 00:09:45,312 那不是你的摩托車 148 00:09:45,979 --> 00:09:47,020 第二 149 00:09:47,021 --> 00:09:49,354 你駕馭不了這輛摩托車 150 00:09:49,854 --> 00:09:51,396 第三 151 00:09:52,104 --> 00:09:53,646 你是我們一員 152 00:09:54,187 --> 00:09:59,021 我們不會放任寶貴的隊友 在危難中不管 153 00:10:03,021 --> 00:10:04,187 所以我才要去 154 00:10:05,229 --> 00:10:07,229 曉高,你曾經說過 155 00:10:07,729 --> 00:10:09,812 人生就是要跟著直覺走 156 00:10:10,312 --> 00:10:14,186 有人等著我去救,我豈能不去? 157 00:10:14,187 --> 00:10:17,937 步美是我的摯友,她等著我去救 158 00:10:19,354 --> 00:10:22,396 讓你去買毒品的人就是她吧? 159 00:10:22,937 --> 00:10:24,686 她不是擺明在利用你嗎? 160 00:10:24,687 --> 00:10:26,021 她不會的 161 00:10:27,812 --> 00:10:28,646 阿凱 162 00:10:29,271 --> 00:10:30,104 聽好了 163 00:10:31,312 --> 00:10:33,312 緝毒部正全力出動 164 00:10:33,979 --> 00:10:37,396 你要是亂來,只會讓事情變得更糟 165 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 甚至可能會害死人 166 00:10:43,187 --> 00:10:44,604 這樣你還是要去嗎? 167 00:10:46,687 --> 00:10:48,396 跟我回去保養廠 168 00:10:49,021 --> 00:10:50,687 我們從長計議 169 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 好嗎? 170 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 讓開! 171 00:11:01,937 --> 00:11:02,771 笨蛋! 172 00:11:09,771 --> 00:11:10,604 渡里 173 00:11:11,479 --> 00:11:12,312 那聲音 174 00:11:13,104 --> 00:11:14,062 曉高? 175 00:11:15,771 --> 00:11:17,062 快去追阿凱 176 00:11:35,187 --> 00:11:37,729 怎麼回事?貨櫃車聯合起來擋路? 177 00:11:40,979 --> 00:11:42,561 阿凱,你能聽見嗎? 178 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 步美! 179 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 步美!可惡! 180 00:12:00,729 --> 00:12:02,021 步美 181 00:12:18,729 --> 00:12:19,896 步美! 182 00:12:37,271 --> 00:12:38,937 這是怎麼回事? 183 00:12:43,854 --> 00:12:45,561 看到了,在那邊 184 00:12:45,562 --> 00:12:47,271 - 下高速 - 收到 185 00:13:17,104 --> 00:13:18,021 步美? 186 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 步美! 187 00:13:29,104 --> 00:13:30,104 你沒事吧? 188 00:13:30,604 --> 00:13:31,437 為甚麼? 189 00:13:32,896 --> 00:13:34,979 為甚麼大家都被殺死了? 190 00:13:35,812 --> 00:13:39,437 他們說只要把你引來這裡 就會放我離開 191 00:13:46,562 --> 00:13:47,396 阿凱! 192 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 渡里、史博克 193 00:13:53,646 --> 00:13:55,521 這...我... 194 00:13:58,146 --> 00:14:00,937 待會再談,先離開再說 195 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 起來,跟我們走 196 00:14:08,271 --> 00:14:10,062 好了,給我站住 197 00:14:13,021 --> 00:14:16,228 你真是把這裡搞得一團糟呢 198 00:14:16,229 --> 00:14:17,478 不過 199 00:14:17,479 --> 00:14:22,436 這樣才顯得我們立下大功 真是謝謝你們了 200 00:14:22,437 --> 00:14:24,520 蜥蝪,你這個混帳! 201 00:14:24,521 --> 00:14:25,728 哎唷哎唷 202 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 我放走的獵物現在肥肥白白了呢 203 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 阿凱,能分散他的注意力嗎? 204 00:14:35,271 --> 00:14:36,604 我們跑去摩托車那裡 205 00:14:44,729 --> 00:14:45,979 現在! 206 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 渡里! 207 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 阿凱,你的駭客技術確實犀利 208 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 但是我們也沒笨到那個地步 209 00:15:00,187 --> 00:15:01,229 渡里,你還好嗎? 210 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 放心啦 211 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 那是用於追蹤的芯片子彈 212 00:15:08,312 --> 00:15:10,061 死不去的 213 00:15:10,062 --> 00:15:15,812 但是被追蹤的情況下 跟死人沒兩樣吧 214 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 哎呀,是不是打到痛處了? 215 00:15:23,896 --> 00:15:30,646 是時候讓你們 為掛在嘴邊的自由付出代價了 216 00:15:37,021 --> 00:15:38,312 - 那是甚麼? - 嗯? 217 00:15:52,062 --> 00:15:53,061 曉高! 218 00:15:53,062 --> 00:15:56,229 喲,你們好像玩得挺嗨的 219 00:15:57,396 --> 00:15:59,186 渡里,能走到摩托車那裡嗎? 220 00:15:59,187 --> 00:16:00,396 史博克,帶上女孩 221 00:16:02,812 --> 00:16:04,186 - 你這傢伙... - 走得動嗎? 222 00:16:04,187 --> 00:16:05,104 抓住他! 223 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 阿凱,上車! 224 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 別動! 225 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 趴下! 226 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 快跑 227 00:16:46,479 --> 00:16:47,354 曉高! 228 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 為甚麼要做到這個地步? 229 00:16:54,062 --> 00:16:55,062 為甚麼? 230 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 我倒是想問 231 00:17:00,937 --> 00:17:06,395 你們這些蟑螂怎麼到處都是? 232 00:17:06,396 --> 00:17:09,896 是系統創造出你們這種渣滓嗎? 233 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 抑或是你這種人創造出系統? 234 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 後來我才發現 235 00:17:41,896 --> 00:17:43,978 你們無處不在 236 00:17:43,979 --> 00:17:47,104 才讓我們這些獵人能夠大放異彩 237 00:17:48,479 --> 00:17:49,353 換句話說 238 00:17:49,354 --> 00:17:53,854 那就是你這種 無所依歸之人的存在意義 239 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 無數位身分的小熊凱 240 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 住手 241 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 住手 242 00:18:01,562 --> 00:18:04,437 儘管沒有數位身分 243 00:18:05,021 --> 00:18:07,771 你避開了實時追蹤,定居在這座城市 244 00:18:09,396 --> 00:18:13,311 你亂七八糟的欲望像細菌一樣 245 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 侵蝕系統,摧毀接觸到的一切 246 00:18:19,479 --> 00:18:26,146 像你用來做毒品交易的 無數位身分小孩一樣 247 00:18:27,937 --> 00:18:30,479 住手! 248 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 住手! 249 00:18:50,271 --> 00:18:52,354 可惡,發生甚麼事了? 250 00:18:53,646 --> 00:18:56,020 喂,他們要逃掉了,快追! 251 00:18:56,021 --> 00:18:56,937 收到! 252 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 怎麼失靈了? 253 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 可惡 254 00:19:14,854 --> 00:19:18,271 可惡! 255 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 影山先生,沒有大礙吧? 256 00:19:28,229 --> 00:19:30,853 抱歉,我的裝置失靈了 257 00:19:30,854 --> 00:19:33,311 她直接連上我的裝置 258 00:19:33,312 --> 00:19:36,020 利用安全系統引發排斥反應 259 00:19:36,021 --> 00:19:37,646 該死的混蛋 260 00:19:38,312 --> 00:19:39,479 難怪 261 00:19:40,562 --> 00:19:43,853 如此一來,她的裝置應該也失靈了 262 00:19:43,854 --> 00:19:45,771 下次要抓她就輕而易舉了 263 00:19:46,354 --> 00:19:48,145 他們連毒販都殺了 264 00:19:48,146 --> 00:19:49,771 不可能一直逃下去 265 00:19:50,271 --> 00:19:53,062 但是他們為何要殺死毒販? 266 00:19:53,604 --> 00:19:55,146 難道內訌了? 267 00:19:56,604 --> 00:19:58,020 有找到武器嗎? 268 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 沒有,毒販似乎手無寸鐵 269 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 甚麼? 270 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 有醫生你在,實在幫大忙了 271 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 不客氣,他需要臥床休養一段時間 272 00:20:10,604 --> 00:20:14,437 他這種情況下還能騎車 真的是奇蹟 273 00:20:14,979 --> 00:20:17,187 大概是靠意志力硬撐吧 274 00:20:19,437 --> 00:20:20,354 步美呢? 275 00:20:33,396 --> 00:20:35,812 這個壞了呢 276 00:20:39,146 --> 00:20:41,229 步美,能問你一件事嗎? 277 00:20:41,729 --> 00:20:44,103 醫生說我的傷勢並不嚴重 278 00:20:44,104 --> 00:20:46,353 謝謝你來救我 279 00:20:46,354 --> 00:20:48,353 我還以為自己要死掉呢 280 00:20:48,354 --> 00:20:50,686 幸好有阿凱,我的超級英雄... 281 00:20:50,687 --> 00:20:53,562 你是不是騙我了? 282 00:20:56,729 --> 00:21:00,187 你是故意引我過去 等緝毒部的人抓我嗎? 283 00:21:01,354 --> 00:21:03,187 所以才把門票分給我? 284 00:21:05,271 --> 00:21:07,521 不是,不是這樣的 285 00:21:12,396 --> 00:21:15,896 我也不知道怎麼會變成這樣 286 00:21:16,396 --> 00:21:18,103 我沒想到會有人死 287 00:21:18,104 --> 00:21:20,061 那你以為會怎樣? 288 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 - 這個... - 你能不能為他人設想一下? 289 00:21:28,021 --> 00:21:28,936 怎樣? 290 00:21:28,937 --> 00:21:31,270 又沒有人讓你來救我 291 00:21:31,271 --> 00:21:32,979 別搞得像我錯一樣 292 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 怎麼了? 293 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 也是呢 294 00:21:45,146 --> 00:21:47,478 喂,你要去哪裡? 295 00:21:47,479 --> 00:21:50,562 叫人來接你,你父母一定很擔心了 296 00:21:51,354 --> 00:21:52,978 等等,不要 297 00:21:52,979 --> 00:21:54,478 不要告訴我爸爸媽媽 298 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 我想跟你在一起 299 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 你就陪在我身邊嘛 300 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 好嗎? 301 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 穿上外套吧,小心著涼 302 00:22:06,104 --> 00:22:08,021 等等,阿凱! 303 00:22:13,062 --> 00:22:15,021 阿凱,步美她怎麼樣? 304 00:22:20,229 --> 00:22:21,853 你不能進來的 305 00:22:21,854 --> 00:22:23,478 裡面有我認識的人... 306 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 抱歉,我不能讓你進去 307 00:22:28,021 --> 00:22:31,771 人與人之間的關係 是沒有最佳化可言的 308 00:22:35,646 --> 00:22:37,979 破鏡難以重圓 309 00:22:39,021 --> 00:22:42,271 孽緣更加想切也切不斷 310 00:23:56,729 --> 00:23:59,896 字幕翻譯:李瑋樂