1
00:00:46,021 --> 00:00:47,396
Kai, kde jsi?
2
00:00:47,896 --> 00:00:49,104
Okamžitě se vrať!
3
00:00:49,646 --> 00:00:51,104
Míří tam agenti!
4
00:00:52,521 --> 00:00:53,354
Do prčic.
5
00:00:56,104 --> 00:00:58,061
TOKYO NA PLNÝ PLYN
6
00:00:58,062 --> 00:01:00,146
SERVIS SUMA
7
00:01:01,521 --> 00:01:03,812
Kontrola narkotik je teď aktivnější.
8
00:01:04,562 --> 00:01:08,979
Slídí na velkých akcích,
jako byl včerejší Tokyo Warp.
9
00:01:09,479 --> 00:01:11,478
Možná zachytili nějakou stopu.
10
00:01:11,479 --> 00:01:14,687
Takže mají asi na dosah něco velkýho.
11
00:01:15,312 --> 00:01:16,770
Ale co to může být?
12
00:01:16,771 --> 00:01:19,436
Po incidentu s tím dítětem
13
00:01:19,437 --> 00:01:22,645
můžete být na jejich seznamu i vy.
14
00:01:22,646 --> 00:01:24,061
Ještě to ověřujeme.
15
00:01:24,062 --> 00:01:28,229
Vypadá to, že budeme muset
na chvíli s doručováním přestat.
16
00:01:28,979 --> 00:01:30,520
Poslyšte, já...
17
00:01:30,521 --> 00:01:31,479
Co je?
18
00:01:32,854 --> 00:01:35,354
Odcházím na jeden koncert.
19
00:01:35,854 --> 00:01:36,686
Cože?
20
00:01:36,687 --> 00:01:38,478
Ty jsi neposlouchala?
21
00:01:38,479 --> 00:01:41,603
Lidi z kontroly narkotik
se zaměřují na velké akce.
22
00:01:41,604 --> 00:01:44,021
Koncert je pro ně ideální cíl.
23
00:01:44,562 --> 00:01:45,604
Má pravdu.
24
00:01:46,104 --> 00:01:47,895
V takto optimalizovaném městě
25
00:01:47,896 --> 00:01:52,896
je vystoupení celebrit schopných přilákat
pestrý dav lidí extrémně vzácné.
26
00:01:54,021 --> 00:01:55,604
Takovou akcí asi začnou.
27
00:01:56,104 --> 00:01:59,521
Ale na ten koncert jde
moje kamarádka Ajumi.
28
00:02:00,146 --> 00:02:01,811
Kdyby se jí něco stalo...
29
00:02:01,812 --> 00:02:04,478
Agenti jdou jen po dealerech.
30
00:02:04,479 --> 00:02:06,437
Té kamarádce nic nehrozí.
31
00:02:07,562 --> 00:02:11,395
Ta droga, kterou jsi koupila,
měla být pro ni?
32
00:02:11,396 --> 00:02:13,603
Ale ona není dealerka.
33
00:02:13,604 --> 00:02:14,978
Vážně se jí dá věřit?
34
00:02:14,979 --> 00:02:16,396
Jasně, že jo!
35
00:02:17,896 --> 00:02:19,853
Tak či tak, teď tam nemůžeš.
36
00:02:19,854 --> 00:02:21,895
Jestli tě tam chytí,
37
00:02:21,896 --> 00:02:24,646
bude to mít dopady i na servis a na nás.
38
00:02:29,354 --> 00:02:30,354
Fajn.
39
00:02:30,854 --> 00:02:32,978
Půjdu uklidit v dílně
40
00:02:32,979 --> 00:02:35,562
a vy zatím vymyslete pořádnej plán.
41
00:02:36,354 --> 00:02:37,437
Jasně.
42
00:02:42,896 --> 00:02:44,562
Mimochodem, kde je Hugo?
43
00:02:52,729 --> 00:02:55,228
Chápu, takže to bylo kvůli hazardu.
44
00:02:55,229 --> 00:03:00,728
Jo, padl jsem do zoufalý situace
a zapletl se do dodávek drog.
45
00:03:00,729 --> 00:03:02,520
Už jsem s tím sekl, ale...
46
00:03:02,521 --> 00:03:04,812
Nerad zneužívám vaší ochoty, ale...
47
00:03:06,312 --> 00:03:08,895
Tohle už nepotřebujete, ne?
48
00:03:08,896 --> 00:03:10,312
ZÁZNAMY O DORUČENÍ
49
00:03:14,979 --> 00:03:16,271
Jedeš tam, že jo?
50
00:03:17,312 --> 00:03:19,854
Sice s technologiemi zacházíš působivě,
51
00:03:21,479 --> 00:03:23,271
ale bezdrátová má své hranice.
52
00:03:23,937 --> 00:03:27,687
Tohle už je zastaralé,
ale kdyby něco, použij to.
53
00:03:31,812 --> 00:03:37,145
Přímé spojení ti může poškodit náramek,
záleží na kompatibilitě.
54
00:03:37,146 --> 00:03:39,437
Je lepší to nepoužívat,
55
00:03:40,021 --> 00:03:42,354
ale ať jsi raději připravená.
56
00:03:42,896 --> 00:03:44,187
Děkuju.
57
00:03:46,229 --> 00:03:48,603
V hrnci je uvařená polévka.
58
00:03:48,604 --> 00:03:50,479
Dej si, jestli máš hlad.
59
00:03:59,062 --> 00:03:59,896
Tak jo.
60
00:04:01,021 --> 00:04:03,521
- Copak?
- Konečně jsi to zvedl!
61
00:04:04,021 --> 00:04:06,561
Jakýpak copak? Kde sakra vězíš?
62
00:04:06,562 --> 00:04:08,686
Měl jsem tu něco jako pokladovku.
63
00:04:08,687 --> 00:04:10,771
Jak teď můžeš být tak klidnej?
64
00:04:11,271 --> 00:04:12,437
Stalo se něco?
65
00:04:13,854 --> 00:04:14,687
Cože? Kai?
66
00:04:15,729 --> 00:04:16,937
Ukradla motorku?
67
00:04:52,229 --> 00:04:53,186
Kai?
68
00:04:53,187 --> 00:04:54,354
Ajumi.
69
00:04:59,687 --> 00:05:00,520
Padáme ven.
70
00:05:00,521 --> 00:05:02,479
Počkej, co blbneš?
71
00:05:02,979 --> 00:05:04,396
- Jdou sem agenti.
- Co?
72
00:05:04,896 --> 00:05:06,728
A ne jen tak nějací.
73
00:05:06,729 --> 00:05:09,853
Jeden se jmenuje Ještěr
a pro uznání klidně zabíjí.
74
00:05:09,854 --> 00:05:11,812
Takže než sem dorazí...
75
00:05:12,354 --> 00:05:13,479
Proč bych měla?
76
00:05:13,979 --> 00:05:15,062
Mě se to netýká.
77
00:05:16,354 --> 00:05:19,979
{\an8}Co máš v plánu se všema těma drogama?
78
00:05:28,896 --> 00:05:31,187
Chtělas je předat jim, že jo?
79
00:05:37,187 --> 00:05:38,812
Co? Kai?
80
00:05:39,312 --> 00:05:43,187
Ano, ta husa nám za zády
na ten koncert utekla.
81
00:05:43,687 --> 00:05:44,521
A co agenti?
82
00:05:45,479 --> 00:05:46,853
Zatím je tu nevidím.
83
00:05:46,854 --> 00:05:49,103
Musíme ji dostat domů, než přijedou.
84
00:05:49,104 --> 00:05:50,728
Pospěšte si, dokud je čas.
85
00:05:50,729 --> 00:05:52,896
Ano, zase se vám ozvu.
86
00:05:56,521 --> 00:05:59,478
Promiňte,
s tímhle lístkem dovnitř nesmíte.
87
00:05:59,479 --> 00:06:00,812
- No tak!
- Stůjte.
88
00:06:12,146 --> 00:06:17,853
Ti ze včerejška byli ze Servisu Suma.
Je to opravna veteránů.
89
00:06:17,854 --> 00:06:22,396
Opravna starých aut
je ideální zástěrka pro obchod s drogami.
90
00:06:23,562 --> 00:06:26,395
Potvrdili nám,
že jsou na koncertě dealeři.
91
00:06:26,396 --> 00:06:29,854
Máme svědky, kteří tam viděli i tu holku.
92
00:06:32,521 --> 00:06:33,354
Tak fajn.
93
00:06:35,521 --> 00:06:36,437
Jdeme na to.
94
00:06:40,854 --> 00:06:41,854
Tak co?
95
00:06:42,354 --> 00:06:45,021
Ne, v ničem takovým nejedu.
96
00:06:49,271 --> 00:06:50,771
Vážně ti můžu věřit?
97
00:06:58,354 --> 00:06:59,812
- Ajumi, jdeme.
- Co?
98
00:07:00,854 --> 00:07:02,020
Pohni kostrou.
99
00:07:02,021 --> 00:07:04,187
Hej! Ještě jsme nedomluvily.
100
00:07:04,687 --> 00:07:06,521
- Pojď.
- Hej, nech toho!
101
00:07:08,979 --> 00:07:10,811
- Odrazil mě!
- Kai!
102
00:07:10,812 --> 00:07:12,271
Hej! Ajumi!
103
00:07:13,354 --> 00:07:14,354
Cíl v pohybu.
104
00:07:16,437 --> 00:07:18,728
Že by konečně provedli obchod?
105
00:07:18,729 --> 00:07:21,728
Ne, nejspíš změní místo.
106
00:07:21,729 --> 00:07:25,771
Pokud se přesunou do svého úkrytu,
budeme mít dneska pěknou žeň.
107
00:07:33,854 --> 00:07:35,604
KAI, POMOZ MI
108
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
UŽ BĚŽÍM
109
00:07:54,896 --> 00:07:58,354
Vůbec nemáš kam jít.
110
00:07:59,354 --> 00:08:00,187
Do prčic.
111
00:08:08,812 --> 00:08:09,646
Ajumi!
112
00:08:10,229 --> 00:08:11,271
Kai!
113
00:08:13,937 --> 00:08:15,104
Sakra.
114
00:08:23,062 --> 00:08:24,687
No teda!
115
00:08:26,312 --> 00:08:29,353
Takže předměty a testy
zvládáš díky hackování?
116
00:08:29,354 --> 00:08:31,062
No, někdy.
117
00:08:31,562 --> 00:08:35,686
Tak vytvoř avatara s autopilotem i pro mě.
118
00:08:35,687 --> 00:08:37,228
No, vlastně bych mohla.
119
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Vážně? Díky!
120
00:08:41,021 --> 00:08:44,771
Dávno jsem si říkala,
že jsi nějaká jiná než ostatní.
121
00:08:45,271 --> 00:08:47,771
A ani se s ostatníma ve třídě nebavíš.
122
00:08:49,437 --> 00:08:50,271
Kai...
123
00:08:50,771 --> 00:08:52,561
Ty nejsi ze Západu, že ne?
124
00:08:52,562 --> 00:08:53,520
Co?
125
00:08:53,521 --> 00:08:54,771
Odkud jsi?
126
00:08:56,521 --> 00:08:58,521
Nevím.
127
00:08:59,687 --> 00:09:00,896
Fakt?
128
00:09:01,396 --> 00:09:02,353
To se máš.
129
00:09:02,354 --> 00:09:05,437
Proč jako?
Jsem jen toulavej pes bez kořenů.
130
00:09:07,187 --> 00:09:11,354
Však to je dobrý. Nemáš nalinkovanou
minulost ani budoucnost.
131
00:09:12,187 --> 00:09:15,021
Můžeš si lítat jako mráček,
kamkoli jen chceš.
132
00:09:18,812 --> 00:09:19,771
To ti závidím.
133
00:09:27,687 --> 00:09:31,979
Kam si myslíš,
že na tak silný motorce jedeš?
134
00:09:33,646 --> 00:09:34,604
Hugo.
135
00:09:35,104 --> 00:09:35,937
Čau.
136
00:09:36,729 --> 00:09:38,853
Uhni mi z cesty.
137
00:09:38,854 --> 00:09:40,811
To nemůžu.
138
00:09:40,812 --> 00:09:42,311
Ze tří důvodů.
139
00:09:42,312 --> 00:09:43,686
Tak zaprvý,
140
00:09:43,687 --> 00:09:45,312
ta motorka není tvoje.
141
00:09:45,979 --> 00:09:47,020
Zadruhý,
142
00:09:47,021 --> 00:09:49,354
takovou motorku nezvládneš.
143
00:09:49,854 --> 00:09:51,396
A zatřetí,
144
00:09:52,104 --> 00:09:53,646
patříš do našeho týmu
145
00:09:54,187 --> 00:09:59,021
a my svoje drahý kámoše
do nebezpečí nepouštíme.
146
00:10:03,021 --> 00:10:04,187
Právě proto jedu.
147
00:10:05,229 --> 00:10:07,229
To ty jsi mi jednou řekl,
148
00:10:07,729 --> 00:10:09,812
že mám spoléhat na svou intuici.
149
00:10:10,312 --> 00:10:14,186
A že když mě někdo někde čeká,
musím se k němu dostat.
150
00:10:14,187 --> 00:10:17,937
{\an8}A moje kámoška Ajumi na mě teď čeká!
151
00:10:19,354 --> 00:10:22,396
To ona tě poslala,
abys jí koupila drogy, ne?
152
00:10:22,937 --> 00:10:24,686
Nevyužívá tě náhodou?
153
00:10:24,687 --> 00:10:26,021
To by nikdy...
154
00:10:27,812 --> 00:10:30,104
Kai, teď mě dobře poslouchej.
155
00:10:31,312 --> 00:10:33,312
Protidrogový fakt dělá zátah.
156
00:10:33,979 --> 00:10:37,396
Když zasáhneš teď, jenom všechno zhoršíš.
157
00:10:37,896 --> 00:10:39,271
Někdo by mohl i umřít.
158
00:10:43,187 --> 00:10:44,604
I tak pojedeš?
159
00:10:46,687 --> 00:10:48,396
Vraťme se do servisu
160
00:10:49,021 --> 00:10:50,687
a naplánujme další krok.
161
00:10:51,271 --> 00:10:52,104
Dobře?
162
00:10:54,937 --> 00:10:55,937
Uhni!
163
00:11:01,937 --> 00:11:02,771
Hlavo skopová!
164
00:11:09,771 --> 00:11:12,146
Watari! Co to bylo za zvuk?
165
00:11:13,104 --> 00:11:14,062
Hugo?
166
00:11:15,771 --> 00:11:17,062
Jeďte za Kai. Rychle.
167
00:11:35,187 --> 00:11:37,729
Ty přepravníky se spojují?
168
00:11:40,979 --> 00:11:42,561
Kai, slyšíš mě?
169
00:11:42,562 --> 00:11:44,354
Ajumi!
170
00:11:45,604 --> 00:11:47,187
Ajumi! Sakra!
171
00:12:00,729 --> 00:12:02,021
Ajumi!
172
00:12:18,729 --> 00:12:19,896
Ajumi!
173
00:12:36,562 --> 00:12:38,937
Co to má znamenat?
174
00:12:43,854 --> 00:12:45,561
Našel jsem ji. Tím směrem!
175
00:12:45,562 --> 00:12:47,271
- Sjeď z dálnice.
- Jasně.
176
00:13:16,521 --> 00:13:18,021
Ajumi?
177
00:13:26,521 --> 00:13:27,396
Ajumi!
178
00:13:29,104 --> 00:13:30,104
Není ti nic?
179
00:13:30,604 --> 00:13:31,437
Proč?
180
00:13:32,896 --> 00:13:34,979
Proč jsou všichni mrtví?
181
00:13:35,812 --> 00:13:39,437
Řekli, že mě pustí, když tě sem přivedu.
182
00:13:46,562 --> 00:13:47,396
Kai!
183
00:13:52,062 --> 00:13:53,645
Watari. Spokeu.
184
00:13:53,646 --> 00:13:55,521
Tohle... já...
185
00:13:58,146 --> 00:14:00,937
Řeči až potom. Nejdřív odsud vypadneme.
186
00:14:02,437 --> 00:14:03,521
Vstávej, jdeme.
187
00:14:08,271 --> 00:14:10,062
Tak jo, ani hnout.
188
00:14:13,021 --> 00:14:16,228
Způsobilas tu pěkný nepořádek.
189
00:14:16,229 --> 00:14:22,436
Ale náš úspěch bude vypadat o to větší,
čehož si vážně cením.
190
00:14:22,437 --> 00:14:24,520
Ještěre, ty parchante!
191
00:14:24,521 --> 00:14:25,728
No vida.
192
00:14:25,729 --> 00:14:30,854
Kořist, kterou jsem nechal utéct,
se mi vrátila celá vykrmená.
193
00:14:31,979 --> 00:14:34,396
Kai, můžeš je nějak rozptýlit?
194
00:14:35,271 --> 00:14:36,604
A poběžíme k motorkám.
195
00:14:44,729 --> 00:14:45,979
Teď!
196
00:14:48,646 --> 00:14:49,646
Watari!
197
00:14:50,562 --> 00:14:54,603
Působivé hackerské schopnosti, Kai,
198
00:14:54,604 --> 00:14:58,812
ale ani my nejsme zase až tak hloupí.
199
00:15:00,187 --> 00:15:01,229
Dobrý, Watari?
200
00:15:03,687 --> 00:15:05,478
Nemějte obavy.
201
00:15:05,479 --> 00:15:08,311
To byla jen střela se stopovacím čipem.
202
00:15:08,312 --> 00:15:10,061
Neumřeš.
203
00:15:10,062 --> 00:15:15,812
I když pro vás asi sledování polohy
znamená totéž jako smrt.
204
00:15:18,979 --> 00:15:22,854
Jejda! Zasáhli jsme snad bolavé místo?
205
00:15:23,896 --> 00:15:30,646
Co kdybyste teď zaplatili za tu svobodu,
o které pořád tak básníte?
206
00:15:36,979 --> 00:15:37,896
Co to je?
207
00:15:52,062 --> 00:15:53,061
Hugo!
208
00:15:53,062 --> 00:15:56,229
Čau! Koukám, že se tady dobře bavíte.
209
00:15:57,396 --> 00:16:00,396
Watari, dojdeš k motorce?
Spokeu, vem tu holku.
210
00:16:02,812 --> 00:16:04,186
- Ten chlap!
- Zvládáš?
211
00:16:04,187 --> 00:16:05,104
Chyťte ho!
212
00:16:14,062 --> 00:16:14,936
Kai, naskoč!
213
00:16:14,937 --> 00:16:16,146
Ani hnout!
214
00:16:23,396 --> 00:16:24,729
K zemi!
215
00:16:30,146 --> 00:16:30,979
Pojď!
216
00:16:46,479 --> 00:16:47,354
Hugo!
217
00:16:50,937 --> 00:16:53,396
Proč musíš zacházet takhle daleko?
218
00:16:54,062 --> 00:16:55,062
Proč?
219
00:16:59,104 --> 00:17:00,936
Na to se chci zeptat já tebe.
220
00:17:00,937 --> 00:17:06,395
Proč se všude objevují švábi jako ty?
221
00:17:06,396 --> 00:17:09,896
Může za vznik
podobného lidského odpadu systém?
222
00:17:10,396 --> 00:17:14,521
Nebo ty a tobě podobní
naopak ten systém vytváříte?
223
00:17:37,937 --> 00:17:40,146
A pak mi to došlo.
224
00:17:41,896 --> 00:17:43,978
Právě vaše všudypřítomnost
225
00:17:43,979 --> 00:17:47,104
zaručuje trvalou existenci nás lovců.
226
00:17:48,479 --> 00:17:49,353
Jinými slovy,
227
00:17:49,354 --> 00:17:53,854
lidi, kteří nikam nepatří, tak jako ty,
existují jen a jen proto.
228
00:17:54,687 --> 00:17:57,187
Kai Koguma, bezštítek.
229
00:17:58,229 --> 00:17:59,062
Přestaň.
230
00:17:59,729 --> 00:18:00,937
Přestaň s tím.
231
00:18:01,562 --> 00:18:04,437
I když jsi bezštítek,
232
00:18:05,021 --> 00:18:07,771
vyhnula ses Sledovatelnosti
a usadila se tady.
233
00:18:09,396 --> 00:18:13,311
Ta tvoje bezohledná touha
je jako bakterie.
234
00:18:13,312 --> 00:18:17,812
Rozkládá systém
a ničí všechno, s čím přijde do styku.
235
00:18:19,479 --> 00:18:26,146
Jako ten bezštítek,
kterého jste využili pro obchod s drogami.
236
00:18:27,937 --> 00:18:30,479
Přestaň!
237
00:18:33,812 --> 00:18:34,812
Nech toho!
238
00:18:50,271 --> 00:18:52,354
Sakra. Co se stalo?
239
00:18:53,646 --> 00:18:56,020
Hej, utečou nám! Za nimi!
240
00:18:56,021 --> 00:18:56,937
Rozkaz!
241
00:19:00,521 --> 00:19:02,021
Co s tím sakra je?
242
00:19:03,146 --> 00:19:04,062
Do háje!
243
00:19:14,854 --> 00:19:18,271
Sakra práce!
244
00:19:24,687 --> 00:19:26,437
V pořádku, pane Kagejamo?
245
00:19:28,229 --> 00:19:30,853
Promiňte, moje zařízení se porouchalo.
246
00:19:30,854 --> 00:19:36,020
Nabourala se mi do zařízení přes drát
a využila zamítnutí systémem.
247
00:19:36,021 --> 00:19:37,646
Ta potvora.
248
00:19:38,312 --> 00:19:39,479
Už je mi to jasné.
249
00:19:40,562 --> 00:19:43,853
Ale její náramek to beztak odnesl taky.
250
00:19:43,854 --> 00:19:45,771
Příště už ji dostaneme snadno.
251
00:19:46,354 --> 00:19:48,145
Dokonce zabili dealery.
252
00:19:48,146 --> 00:19:49,771
Nemůžou utíkat věčně.
253
00:19:50,271 --> 00:19:53,062
Ale zajímalo by mě, proč je zabili.
254
00:19:53,604 --> 00:19:55,146
Možná boj mezi gangy?
255
00:19:56,604 --> 00:19:58,020
Našli jste zbraně?
256
00:19:58,021 --> 00:20:00,896
Ne, zdá se, že dealeři byli neozbrojení.
257
00:20:01,396 --> 00:20:02,479
Cože?
258
00:20:03,271 --> 00:20:06,145
Ještě že vás máme, paní doktorko.
259
00:20:06,146 --> 00:20:08,521
Nic to nebylo. A on musí odpočívat.
260
00:20:10,604 --> 00:20:14,437
Je v podstatě zázrak,
že v tomhle stavu zvládl jet na motorce.
261
00:20:14,979 --> 00:20:17,187
Nejspíš to bylo silou vůle.
262
00:20:19,437 --> 00:20:20,354
Jak je Ajumi?
263
00:20:33,396 --> 00:20:35,812
Rozbil se.
264
00:20:39,146 --> 00:20:41,229
Ajumi, můžu se tě na něco zeptat?
265
00:20:41,729 --> 00:20:44,103
Moje zranění prý nejsou vážná.
266
00:20:44,104 --> 00:20:46,353
Díky, žes mě přijela zachránit.
267
00:20:46,354 --> 00:20:50,686
Už jsem se bála, jak to skončí,
ale přijela moje superhrdinka!
268
00:20:50,687 --> 00:20:53,562
Ty jsi mi celou dobu lhala?
269
00:20:56,729 --> 00:21:00,187
Nalákala jsi mě tam,
aby mě ti agenti chytili?
270
00:21:01,354 --> 00:21:03,187
Proto jsi mi dala ten lístek?
271
00:21:05,271 --> 00:21:07,521
Ne, proto jsem ti ho nedávala.
272
00:21:12,396 --> 00:21:15,896
Nevěděla jsem, že to dopadne takhle.
273
00:21:16,396 --> 00:21:18,103
Nečekala jsem, že někdo umře.
274
00:21:18,104 --> 00:21:20,061
Tak co jsi teda čekala?
275
00:21:20,062 --> 00:21:23,437
- No...
- Mysli pro změnu na ostatní!
276
00:21:28,021 --> 00:21:28,936
Co mi nadáváš?
277
00:21:28,937 --> 00:21:32,979
Sama jsi mě tam jela varovat,
tak teď neházej celou vinu na mě!
278
00:21:37,896 --> 00:21:38,729
No co?
279
00:21:41,021 --> 00:21:42,312
Máš pravdu.
280
00:21:45,146 --> 00:21:47,478
Hej! Kam jdeš?
281
00:21:47,479 --> 00:21:50,562
Někoho ti zavolám.
Rodiče o tebe mají určitě obavy.
282
00:21:51,354 --> 00:21:52,978
Počkej, stůj!
283
00:21:52,979 --> 00:21:54,478
Našim ani slovo.
284
00:21:54,479 --> 00:21:56,103
Chci být tady s tebou.
285
00:21:56,104 --> 00:21:58,229
Tak se mnou zůstaň.
286
00:21:58,854 --> 00:22:00,021
Dobře?
287
00:22:01,771 --> 00:22:04,104
Obleč si bundu, ať nenachladneš.
288
00:22:06,104 --> 00:22:08,021
Počkej! Kai!
289
00:22:13,062 --> 00:22:15,021
Kai, jak je na tom Ajumi?
290
00:22:20,229 --> 00:22:21,853
Sem nesmíte.
291
00:22:21,854 --> 00:22:23,478
Ale jeden můj známý...
292
00:22:23,479 --> 00:22:25,896
- No tak.
- Dál už nesmíte.
293
00:22:28,021 --> 00:22:31,771
Mezilidská pouta není možné optimalizovat.
294
00:22:35,646 --> 00:22:37,979
Přeťatá pouta nelze znovu spojit.
295
00:22:39,021 --> 00:22:42,271
Nechtěná pouta nelze přetnout.
296
00:23:56,729 --> 00:23:59,896
Překlad titulků: Růžena Svobodová