1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 Kai, kde jsi? 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 Okamžitě se vrať! 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,104 Míří tam agenti! 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 Do prčic. 5 00:00:56,104 --> 00:00:58,061 TOKYO NA PLNÝ PLYN 6 00:00:58,062 --> 00:01:00,146 SERVIS SUMA 7 00:01:01,521 --> 00:01:03,812 Kontrola narkotik je teď aktivnější. 8 00:01:04,562 --> 00:01:08,979 Slídí na velkých akcích, jako byl včerejší Tokyo Warp. 9 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 Možná zachytili nějakou stopu. 10 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 Takže mají asi na dosah něco velkýho. 11 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 Ale co to může být? 12 00:01:16,771 --> 00:01:19,436 Po incidentu s tím dítětem 13 00:01:19,437 --> 00:01:22,645 můžete být na jejich seznamu i vy. 14 00:01:22,646 --> 00:01:24,061 Ještě to ověřujeme. 15 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 Vypadá to, že budeme muset na chvíli s doručováním přestat. 16 00:01:28,979 --> 00:01:30,520 Poslyšte, já... 17 00:01:30,521 --> 00:01:31,479 Co je? 18 00:01:32,854 --> 00:01:35,354 Odcházím na jeden koncert. 19 00:01:35,854 --> 00:01:36,686 Cože? 20 00:01:36,687 --> 00:01:38,478 Ty jsi neposlouchala? 21 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 Lidi z kontroly narkotik se zaměřují na velké akce. 22 00:01:41,604 --> 00:01:44,021 Koncert je pro ně ideální cíl. 23 00:01:44,562 --> 00:01:45,604 Má pravdu. 24 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 V takto optimalizovaném městě 25 00:01:47,896 --> 00:01:52,896 je vystoupení celebrit schopných přilákat pestrý dav lidí extrémně vzácné. 26 00:01:54,021 --> 00:01:55,604 Takovou akcí asi začnou. 27 00:01:56,104 --> 00:01:59,521 Ale na ten koncert jde moje kamarádka Ajumi. 28 00:02:00,146 --> 00:02:01,811 Kdyby se jí něco stalo... 29 00:02:01,812 --> 00:02:04,478 Agenti jdou jen po dealerech. 30 00:02:04,479 --> 00:02:06,437 Té kamarádce nic nehrozí. 31 00:02:07,562 --> 00:02:11,395 Ta droga, kterou jsi koupila, měla být pro ni? 32 00:02:11,396 --> 00:02:13,603 Ale ona není dealerka. 33 00:02:13,604 --> 00:02:14,978 Vážně se jí dá věřit? 34 00:02:14,979 --> 00:02:16,396 Jasně, že jo! 35 00:02:17,896 --> 00:02:19,853 Tak či tak, teď tam nemůžeš. 36 00:02:19,854 --> 00:02:21,895 Jestli tě tam chytí, 37 00:02:21,896 --> 00:02:24,646 bude to mít dopady i na servis a na nás. 38 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 Fajn. 39 00:02:30,854 --> 00:02:32,978 Půjdu uklidit v dílně 40 00:02:32,979 --> 00:02:35,562 a vy zatím vymyslete pořádnej plán. 41 00:02:36,354 --> 00:02:37,437 Jasně. 42 00:02:42,896 --> 00:02:44,562 Mimochodem, kde je Hugo? 43 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 Chápu, takže to bylo kvůli hazardu. 44 00:02:55,229 --> 00:03:00,728 Jo, padl jsem do zoufalý situace a zapletl se do dodávek drog. 45 00:03:00,729 --> 00:03:02,520 Už jsem s tím sekl, ale... 46 00:03:02,521 --> 00:03:04,812 Nerad zneužívám vaší ochoty, ale... 47 00:03:06,312 --> 00:03:08,895 Tohle už nepotřebujete, ne? 48 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 ZÁZNAMY O DORUČENÍ 49 00:03:14,979 --> 00:03:16,271 Jedeš tam, že jo? 50 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 Sice s technologiemi zacházíš působivě, 51 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 ale bezdrátová má své hranice. 52 00:03:23,937 --> 00:03:27,687 Tohle už je zastaralé, ale kdyby něco, použij to. 53 00:03:31,812 --> 00:03:37,145 Přímé spojení ti může poškodit náramek, záleží na kompatibilitě. 54 00:03:37,146 --> 00:03:39,437 Je lepší to nepoužívat, 55 00:03:40,021 --> 00:03:42,354 ale ať jsi raději připravená. 56 00:03:42,896 --> 00:03:44,187 Děkuju. 57 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 V hrnci je uvařená polévka. 58 00:03:48,604 --> 00:03:50,479 Dej si, jestli máš hlad. 59 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 Tak jo. 60 00:04:01,021 --> 00:04:03,521 - Copak? - Konečně jsi to zvedl! 61 00:04:04,021 --> 00:04:06,561 Jakýpak copak? Kde sakra vězíš? 62 00:04:06,562 --> 00:04:08,686 Měl jsem tu něco jako pokladovku. 63 00:04:08,687 --> 00:04:10,771 Jak teď můžeš být tak klidnej? 64 00:04:11,271 --> 00:04:12,437 Stalo se něco? 65 00:04:13,854 --> 00:04:14,687 Cože? Kai? 66 00:04:15,729 --> 00:04:16,937 Ukradla motorku? 67 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 Kai? 68 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 Ajumi. 69 00:04:59,687 --> 00:05:00,520 Padáme ven. 70 00:05:00,521 --> 00:05:02,479 Počkej, co blbneš? 71 00:05:02,979 --> 00:05:04,396 - Jdou sem agenti. - Co? 72 00:05:04,896 --> 00:05:06,728 A ne jen tak nějací. 73 00:05:06,729 --> 00:05:09,853 Jeden se jmenuje Ještěr a pro uznání klidně zabíjí. 74 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 Takže než sem dorazí... 75 00:05:12,354 --> 00:05:13,479 Proč bych měla? 76 00:05:13,979 --> 00:05:15,062 Mě se to netýká. 77 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 {\an8}Co máš v plánu se všema těma drogama? 78 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 Chtělas je předat jim, že jo? 79 00:05:37,187 --> 00:05:38,812 Co? Kai? 80 00:05:39,312 --> 00:05:43,187 Ano, ta husa nám za zády na ten koncert utekla. 81 00:05:43,687 --> 00:05:44,521 A co agenti? 82 00:05:45,479 --> 00:05:46,853 Zatím je tu nevidím. 83 00:05:46,854 --> 00:05:49,103 Musíme ji dostat domů, než přijedou. 84 00:05:49,104 --> 00:05:50,728 Pospěšte si, dokud je čas. 85 00:05:50,729 --> 00:05:52,896 Ano, zase se vám ozvu. 86 00:05:56,521 --> 00:05:59,478 Promiňte, s tímhle lístkem dovnitř nesmíte. 87 00:05:59,479 --> 00:06:00,812 - No tak! - Stůjte. 88 00:06:12,146 --> 00:06:17,853 Ti ze včerejška byli ze Servisu Suma. Je to opravna veteránů. 89 00:06:17,854 --> 00:06:22,396 Opravna starých aut je ideální zástěrka pro obchod s drogami. 90 00:06:23,562 --> 00:06:26,395 Potvrdili nám, že jsou na koncertě dealeři. 91 00:06:26,396 --> 00:06:29,854 Máme svědky, kteří tam viděli i tu holku. 92 00:06:32,521 --> 00:06:33,354 Tak fajn. 93 00:06:35,521 --> 00:06:36,437 Jdeme na to. 94 00:06:40,854 --> 00:06:41,854 Tak co? 95 00:06:42,354 --> 00:06:45,021 Ne, v ničem takovým nejedu. 96 00:06:49,271 --> 00:06:50,771 Vážně ti můžu věřit? 97 00:06:58,354 --> 00:06:59,812 - Ajumi, jdeme. - Co? 98 00:07:00,854 --> 00:07:02,020 Pohni kostrou. 99 00:07:02,021 --> 00:07:04,187 Hej! Ještě jsme nedomluvily. 100 00:07:04,687 --> 00:07:06,521 - Pojď. - Hej, nech toho! 101 00:07:08,979 --> 00:07:10,811 - Odrazil mě! - Kai! 102 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 Hej! Ajumi! 103 00:07:13,354 --> 00:07:14,354 Cíl v pohybu. 104 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 Že by konečně provedli obchod? 105 00:07:18,729 --> 00:07:21,728 Ne, nejspíš změní místo. 106 00:07:21,729 --> 00:07:25,771 Pokud se přesunou do svého úkrytu, budeme mít dneska pěknou žeň. 107 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 KAI, POMOZ MI 108 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 UŽ BĚŽÍM 109 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 Vůbec nemáš kam jít. 110 00:07:59,354 --> 00:08:00,187 Do prčic. 111 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 Ajumi! 112 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 Kai! 113 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 Sakra. 114 00:08:23,062 --> 00:08:24,687 No teda! 115 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 Takže předměty a testy zvládáš díky hackování? 116 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 No, někdy. 117 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 Tak vytvoř avatara s autopilotem i pro mě. 118 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 No, vlastně bych mohla. 119 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Vážně? Díky! 120 00:08:41,021 --> 00:08:44,771 Dávno jsem si říkala, že jsi nějaká jiná než ostatní. 121 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 A ani se s ostatníma ve třídě nebavíš. 122 00:08:49,437 --> 00:08:50,271 Kai... 123 00:08:50,771 --> 00:08:52,561 Ty nejsi ze Západu, že ne? 124 00:08:52,562 --> 00:08:53,520 Co? 125 00:08:53,521 --> 00:08:54,771 Odkud jsi? 126 00:08:56,521 --> 00:08:58,521 Nevím. 127 00:08:59,687 --> 00:09:00,896 Fakt? 128 00:09:01,396 --> 00:09:02,353 To se máš. 129 00:09:02,354 --> 00:09:05,437 Proč jako? Jsem jen toulavej pes bez kořenů. 130 00:09:07,187 --> 00:09:11,354 Však to je dobrý. Nemáš nalinkovanou minulost ani budoucnost. 131 00:09:12,187 --> 00:09:15,021 Můžeš si lítat jako mráček, kamkoli jen chceš. 132 00:09:18,812 --> 00:09:19,771 To ti závidím. 133 00:09:27,687 --> 00:09:31,979 Kam si myslíš, že na tak silný motorce jedeš? 134 00:09:33,646 --> 00:09:34,604 Hugo. 135 00:09:35,104 --> 00:09:35,937 Čau. 136 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 Uhni mi z cesty. 137 00:09:38,854 --> 00:09:40,811 To nemůžu. 138 00:09:40,812 --> 00:09:42,311 Ze tří důvodů. 139 00:09:42,312 --> 00:09:43,686 Tak zaprvý, 140 00:09:43,687 --> 00:09:45,312 ta motorka není tvoje. 141 00:09:45,979 --> 00:09:47,020 Zadruhý, 142 00:09:47,021 --> 00:09:49,354 takovou motorku nezvládneš. 143 00:09:49,854 --> 00:09:51,396 A zatřetí, 144 00:09:52,104 --> 00:09:53,646 patříš do našeho týmu 145 00:09:54,187 --> 00:09:59,021 a my svoje drahý kámoše do nebezpečí nepouštíme. 146 00:10:03,021 --> 00:10:04,187 Právě proto jedu. 147 00:10:05,229 --> 00:10:07,229 To ty jsi mi jednou řekl, 148 00:10:07,729 --> 00:10:09,812 že mám spoléhat na svou intuici. 149 00:10:10,312 --> 00:10:14,186 A že když mě někdo někde čeká, musím se k němu dostat. 150 00:10:14,187 --> 00:10:17,937 {\an8}A moje kámoška Ajumi na mě teď čeká! 151 00:10:19,354 --> 00:10:22,396 To ona tě poslala, abys jí koupila drogy, ne? 152 00:10:22,937 --> 00:10:24,686 Nevyužívá tě náhodou? 153 00:10:24,687 --> 00:10:26,021 To by nikdy... 154 00:10:27,812 --> 00:10:30,104 Kai, teď mě dobře poslouchej. 155 00:10:31,312 --> 00:10:33,312 Protidrogový fakt dělá zátah. 156 00:10:33,979 --> 00:10:37,396 Když zasáhneš teď, jenom všechno zhoršíš. 157 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 Někdo by mohl i umřít. 158 00:10:43,187 --> 00:10:44,604 I tak pojedeš? 159 00:10:46,687 --> 00:10:48,396 Vraťme se do servisu 160 00:10:49,021 --> 00:10:50,687 a naplánujme další krok. 161 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 Dobře? 162 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 Uhni! 163 00:11:01,937 --> 00:11:02,771 Hlavo skopová! 164 00:11:09,771 --> 00:11:12,146 Watari! Co to bylo za zvuk? 165 00:11:13,104 --> 00:11:14,062 Hugo? 166 00:11:15,771 --> 00:11:17,062 Jeďte za Kai. Rychle. 167 00:11:35,187 --> 00:11:37,729 Ty přepravníky se spojují? 168 00:11:40,979 --> 00:11:42,561 Kai, slyšíš mě? 169 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 Ajumi! 170 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 Ajumi! Sakra! 171 00:12:00,729 --> 00:12:02,021 Ajumi! 172 00:12:18,729 --> 00:12:19,896 Ajumi! 173 00:12:36,562 --> 00:12:38,937 Co to má znamenat? 174 00:12:43,854 --> 00:12:45,561 Našel jsem ji. Tím směrem! 175 00:12:45,562 --> 00:12:47,271 - Sjeď z dálnice. - Jasně. 176 00:13:16,521 --> 00:13:18,021 Ajumi? 177 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 Ajumi! 178 00:13:29,104 --> 00:13:30,104 Není ti nic? 179 00:13:30,604 --> 00:13:31,437 Proč? 180 00:13:32,896 --> 00:13:34,979 Proč jsou všichni mrtví? 181 00:13:35,812 --> 00:13:39,437 Řekli, že mě pustí, když tě sem přivedu. 182 00:13:46,562 --> 00:13:47,396 Kai! 183 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 Watari. Spokeu. 184 00:13:53,646 --> 00:13:55,521 Tohle... já... 185 00:13:58,146 --> 00:14:00,937 Řeči až potom. Nejdřív odsud vypadneme. 186 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 Vstávej, jdeme. 187 00:14:08,271 --> 00:14:10,062 Tak jo, ani hnout. 188 00:14:13,021 --> 00:14:16,228 Způsobilas tu pěkný nepořádek. 189 00:14:16,229 --> 00:14:22,436 Ale náš úspěch bude vypadat o to větší, čehož si vážně cením. 190 00:14:22,437 --> 00:14:24,520 Ještěre, ty parchante! 191 00:14:24,521 --> 00:14:25,728 No vida. 192 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 Kořist, kterou jsem nechal utéct, se mi vrátila celá vykrmená. 193 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 Kai, můžeš je nějak rozptýlit? 194 00:14:35,271 --> 00:14:36,604 A poběžíme k motorkám. 195 00:14:44,729 --> 00:14:45,979 Teď! 196 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 Watari! 197 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 Působivé hackerské schopnosti, Kai, 198 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 ale ani my nejsme zase až tak hloupí. 199 00:15:00,187 --> 00:15:01,229 Dobrý, Watari? 200 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 Nemějte obavy. 201 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 To byla jen střela se stopovacím čipem. 202 00:15:08,312 --> 00:15:10,061 Neumřeš. 203 00:15:10,062 --> 00:15:15,812 I když pro vás asi sledování polohy znamená totéž jako smrt. 204 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 Jejda! Zasáhli jsme snad bolavé místo? 205 00:15:23,896 --> 00:15:30,646 Co kdybyste teď zaplatili za tu svobodu, o které pořád tak básníte? 206 00:15:36,979 --> 00:15:37,896 Co to je? 207 00:15:52,062 --> 00:15:53,061 Hugo! 208 00:15:53,062 --> 00:15:56,229 Čau! Koukám, že se tady dobře bavíte. 209 00:15:57,396 --> 00:16:00,396 Watari, dojdeš k motorce? Spokeu, vem tu holku. 210 00:16:02,812 --> 00:16:04,186 - Ten chlap! - Zvládáš? 211 00:16:04,187 --> 00:16:05,104 Chyťte ho! 212 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 Kai, naskoč! 213 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 Ani hnout! 214 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 K zemi! 215 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 Pojď! 216 00:16:46,479 --> 00:16:47,354 Hugo! 217 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 Proč musíš zacházet takhle daleko? 218 00:16:54,062 --> 00:16:55,062 Proč? 219 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 Na to se chci zeptat já tebe. 220 00:17:00,937 --> 00:17:06,395 Proč se všude objevují švábi jako ty? 221 00:17:06,396 --> 00:17:09,896 Může za vznik podobného lidského odpadu systém? 222 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 Nebo ty a tobě podobní naopak ten systém vytváříte? 223 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 A pak mi to došlo. 224 00:17:41,896 --> 00:17:43,978 Právě vaše všudypřítomnost 225 00:17:43,979 --> 00:17:47,104 zaručuje trvalou existenci nás lovců. 226 00:17:48,479 --> 00:17:49,353 Jinými slovy, 227 00:17:49,354 --> 00:17:53,854 lidi, kteří nikam nepatří, tak jako ty, existují jen a jen proto. 228 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 Kai Koguma, bezštítek. 229 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 Přestaň. 230 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 Přestaň s tím. 231 00:18:01,562 --> 00:18:04,437 I když jsi bezštítek, 232 00:18:05,021 --> 00:18:07,771 vyhnula ses Sledovatelnosti a usadila se tady. 233 00:18:09,396 --> 00:18:13,311 Ta tvoje bezohledná touha je jako bakterie. 234 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 Rozkládá systém a ničí všechno, s čím přijde do styku. 235 00:18:19,479 --> 00:18:26,146 Jako ten bezštítek, kterého jste využili pro obchod s drogami. 236 00:18:27,937 --> 00:18:30,479 Přestaň! 237 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 Nech toho! 238 00:18:50,271 --> 00:18:52,354 Sakra. Co se stalo? 239 00:18:53,646 --> 00:18:56,020 Hej, utečou nám! Za nimi! 240 00:18:56,021 --> 00:18:56,937 Rozkaz! 241 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 Co s tím sakra je? 242 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 Do háje! 243 00:19:14,854 --> 00:19:18,271 Sakra práce! 244 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 V pořádku, pane Kagejamo? 245 00:19:28,229 --> 00:19:30,853 Promiňte, moje zařízení se porouchalo. 246 00:19:30,854 --> 00:19:36,020 Nabourala se mi do zařízení přes drát a využila zamítnutí systémem. 247 00:19:36,021 --> 00:19:37,646 Ta potvora. 248 00:19:38,312 --> 00:19:39,479 Už je mi to jasné. 249 00:19:40,562 --> 00:19:43,853 Ale její náramek to beztak odnesl taky. 250 00:19:43,854 --> 00:19:45,771 Příště už ji dostaneme snadno. 251 00:19:46,354 --> 00:19:48,145 Dokonce zabili dealery. 252 00:19:48,146 --> 00:19:49,771 Nemůžou utíkat věčně. 253 00:19:50,271 --> 00:19:53,062 Ale zajímalo by mě, proč je zabili. 254 00:19:53,604 --> 00:19:55,146 Možná boj mezi gangy? 255 00:19:56,604 --> 00:19:58,020 Našli jste zbraně? 256 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 Ne, zdá se, že dealeři byli neozbrojení. 257 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 Cože? 258 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 Ještě že vás máme, paní doktorko. 259 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 Nic to nebylo. A on musí odpočívat. 260 00:20:10,604 --> 00:20:14,437 Je v podstatě zázrak, že v tomhle stavu zvládl jet na motorce. 261 00:20:14,979 --> 00:20:17,187 Nejspíš to bylo silou vůle. 262 00:20:19,437 --> 00:20:20,354 Jak je Ajumi? 263 00:20:33,396 --> 00:20:35,812 Rozbil se. 264 00:20:39,146 --> 00:20:41,229 Ajumi, můžu se tě na něco zeptat? 265 00:20:41,729 --> 00:20:44,103 Moje zranění prý nejsou vážná. 266 00:20:44,104 --> 00:20:46,353 Díky, žes mě přijela zachránit. 267 00:20:46,354 --> 00:20:50,686 Už jsem se bála, jak to skončí, ale přijela moje superhrdinka! 268 00:20:50,687 --> 00:20:53,562 Ty jsi mi celou dobu lhala? 269 00:20:56,729 --> 00:21:00,187 Nalákala jsi mě tam, aby mě ti agenti chytili? 270 00:21:01,354 --> 00:21:03,187 Proto jsi mi dala ten lístek? 271 00:21:05,271 --> 00:21:07,521 Ne, proto jsem ti ho nedávala. 272 00:21:12,396 --> 00:21:15,896 Nevěděla jsem, že to dopadne takhle. 273 00:21:16,396 --> 00:21:18,103 Nečekala jsem, že někdo umře. 274 00:21:18,104 --> 00:21:20,061 Tak co jsi teda čekala? 275 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 - No... - Mysli pro změnu na ostatní! 276 00:21:28,021 --> 00:21:28,936 Co mi nadáváš? 277 00:21:28,937 --> 00:21:32,979 Sama jsi mě tam jela varovat, tak teď neházej celou vinu na mě! 278 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 No co? 279 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 Máš pravdu. 280 00:21:45,146 --> 00:21:47,478 Hej! Kam jdeš? 281 00:21:47,479 --> 00:21:50,562 Někoho ti zavolám. Rodiče o tebe mají určitě obavy. 282 00:21:51,354 --> 00:21:52,978 Počkej, stůj! 283 00:21:52,979 --> 00:21:54,478 Našim ani slovo. 284 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 Chci být tady s tebou. 285 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 Tak se mnou zůstaň. 286 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 Dobře? 287 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 Obleč si bundu, ať nenachladneš. 288 00:22:06,104 --> 00:22:08,021 Počkej! Kai! 289 00:22:13,062 --> 00:22:15,021 Kai, jak je na tom Ajumi? 290 00:22:20,229 --> 00:22:21,853 Sem nesmíte. 291 00:22:21,854 --> 00:22:23,478 Ale jeden můj známý... 292 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 - No tak. - Dál už nesmíte. 293 00:22:28,021 --> 00:22:31,771 Mezilidská pouta není možné optimalizovat. 294 00:22:35,646 --> 00:22:37,979 Přeťatá pouta nelze znovu spojit. 295 00:22:39,021 --> 00:22:42,271 Nechtěná pouta nelze přetnout. 296 00:23:56,729 --> 00:23:59,896 Překlad titulků: Růžena Svobodová