1
00:00:46,021 --> 00:00:47,396
Kai, ¿dónde estás?
2
00:00:47,896 --> 00:00:49,104
¡Vuelve ahora mismo!
3
00:00:49,646 --> 00:00:51,687
Vienen los de Antinarcóticos.
4
00:00:52,521 --> 00:00:53,354
Mierda.
5
00:00:58,146 --> 00:01:00,146
TALLER SUMA
6
00:01:01,521 --> 00:01:04,021
Antinarcóticos son cada vez más activos.
7
00:01:04,521 --> 00:01:08,979
Husmean en eventos de gran escala
como el Tokyo Warp de ayer.
8
00:01:09,479 --> 00:01:11,478
Quizá hayan encontrado algo.
9
00:01:11,479 --> 00:01:14,687
Su objetivo es lograr algo grande.
10
00:01:15,312 --> 00:01:16,770
Pero ¿qué podría ser?
11
00:01:16,771 --> 00:01:19,436
Después del incidente con esa niña,
12
00:01:19,437 --> 00:01:22,561
quizá estéis todos en su lista también.
13
00:01:22,562 --> 00:01:24,061
Lo estamos investigando.
14
00:01:24,062 --> 00:01:28,229
Parece que tendremos que dejar
de repartir por un tiempo.
15
00:01:28,979 --> 00:01:30,520
Esto, yo...
16
00:01:30,521 --> 00:01:31,479
¿Qué pasa?
17
00:01:32,854 --> 00:01:35,354
Me voy a un concierto.
18
00:01:35,854 --> 00:01:36,686
¿Qué?
19
00:01:36,687 --> 00:01:38,478
¿No me has oído?
20
00:01:38,479 --> 00:01:41,603
Antinarcóticos se centra ahora
en grandes eventos.
21
00:01:41,604 --> 00:01:44,021
Un concierto es el objetivo perfecto.
22
00:01:44,562 --> 00:01:45,604
Tiene razón.
23
00:01:46,104 --> 00:01:47,895
En una ciudad optimizada,
24
00:01:47,896 --> 00:01:51,436
la presencia de ídolos,
que pueden reunir a una multitud,
25
00:01:51,437 --> 00:01:52,896
es muy poco habitual.
26
00:01:54,021 --> 00:01:55,604
Mirarán allí primero.
27
00:01:56,104 --> 00:01:59,521
Pero Ayumi, mi amiga,
va a ir al concierto.
28
00:02:00,146 --> 00:02:01,811
Si le pasara algo...
29
00:02:01,812 --> 00:02:04,478
Solo persiguen a traficantes.
30
00:02:04,479 --> 00:02:06,437
Tu amiga estaría a salvo.
31
00:02:07,562 --> 00:02:09,395
La droga que conseguiste,
32
00:02:09,396 --> 00:02:11,395
¿era para ella?
33
00:02:11,396 --> 00:02:13,603
Pero ella no es traficante.
34
00:02:13,604 --> 00:02:14,978
¿Confías en ella?
35
00:02:14,979 --> 00:02:16,396
¡Pues claro!
36
00:02:17,896 --> 00:02:19,853
De todos modos, no puedes ir.
37
00:02:19,854 --> 00:02:21,895
Si te capturan,
38
00:02:21,896 --> 00:02:24,646
perjudicará al taller y a todos nosotros.
39
00:02:29,354 --> 00:02:30,354
De acuerdo.
40
00:02:30,854 --> 00:02:32,978
Iré a ordenar el taller.
41
00:02:32,979 --> 00:02:35,562
Pensad en un buen plan, ¿vale?
42
00:02:36,354 --> 00:02:37,437
Descuida.
43
00:02:42,896 --> 00:02:44,604
Por cierto, ¿dónde está Hugo?
44
00:02:52,729 --> 00:02:55,228
Entiendo. Fue por culpa del juego.
45
00:02:55,229 --> 00:03:00,728
Sí, acabé desesperado
y repartiendo drogas.
46
00:03:00,729 --> 00:03:02,436
Ahora estoy limpio, pero...
47
00:03:02,437 --> 00:03:04,812
Perdona si abuso de tu hospitalidad...
48
00:03:05,396 --> 00:03:06,228
¿Eh?
49
00:03:06,229 --> 00:03:08,895
No necesitas esto, ¿verdad?
50
00:03:08,896 --> 00:03:10,312
REGISTRO DE ENTREGAS
51
00:03:14,979 --> 00:03:16,271
Te vas, ¿verdad?
52
00:03:17,312 --> 00:03:19,854
Tus técnicas son impresionantes,
53
00:03:21,396 --> 00:03:23,895
pero la conexión inalámbrica
tiene límites.
54
00:03:23,896 --> 00:03:27,687
Es un método antiguo,
pero utiliza esto si pasa algo.
55
00:03:31,812 --> 00:03:33,645
Según tu compatibilidad,
56
00:03:33,646 --> 00:03:37,145
una conexión directa
podría dañar tu dispositivo.
57
00:03:37,146 --> 00:03:39,437
Es mejor no utilizarlo,
58
00:03:40,021 --> 00:03:42,437
pero nunca se está lo bastante preparado.
59
00:03:42,937 --> 00:03:44,187
Gracias...
60
00:03:46,229 --> 00:03:48,603
Hay sopa en la olla.
61
00:03:48,604 --> 00:03:50,479
Come un poco si tienes hambre.
62
00:03:59,062 --> 00:03:59,896
Allá vamos.
63
00:04:01,021 --> 00:04:03,521
- ¿Qué pasa?
- Oh, has contestado.
64
00:04:04,021 --> 00:04:06,520
"¿Qué pasa?".
¿Qué demonios estás haciendo?
65
00:04:06,521 --> 00:04:08,686
Una especie de búsqueda del tesoro.
66
00:04:08,687 --> 00:04:11,186
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
67
00:04:11,187 --> 00:04:12,437
¿Ocurre algo?
68
00:04:13,854 --> 00:04:15,146
¿Qué ha hecho Kai?
69
00:04:15,729 --> 00:04:16,937
¿Ha robado una moto?
70
00:04:52,229 --> 00:04:53,186
¿Kai?
71
00:04:53,187 --> 00:04:54,354
Ayumi.
72
00:04:59,687 --> 00:05:00,520
Nos vamos.
73
00:05:00,521 --> 00:05:02,479
Eh, ¿qué haces?
74
00:05:02,979 --> 00:05:04,811
- Los de Antinarcóticos.
- ¿Qué?
75
00:05:04,812 --> 00:05:06,686
Y no cualquier Antinarcóticos.
76
00:05:06,687 --> 00:05:09,853
Ese Lizard mata sin problema
si le da reconocimiento.
77
00:05:09,854 --> 00:05:11,812
Así que, antes de que lleguen...
78
00:05:12,354 --> 00:05:13,479
¿Y yo por qué?
79
00:05:13,979 --> 00:05:15,062
No me afecta a mí.
80
00:05:16,354 --> 00:05:19,979
{\an8}¿Qué piensas hacer
con la droga que has recogido?
81
00:05:28,896 --> 00:05:31,187
Planeas dársela a ellos, ¿no?
82
00:05:37,187 --> 00:05:38,812
¿Eh? ¿Qué ha hecho Kai?
83
00:05:39,312 --> 00:05:43,187
Sí, ese idiota vino al concierto
cuando no estábamos mirando.
84
00:05:43,687 --> 00:05:44,771
¿Y Antinarcóticos?
85
00:05:45,479 --> 00:05:46,853
Aún no los veo.
86
00:05:46,854 --> 00:05:49,103
Hay que llevarla a casa ya.
87
00:05:49,104 --> 00:05:50,686
Date prisa, hay tiempo.
88
00:05:50,687 --> 00:05:52,896
Vale, te mantendré informada.
89
00:05:56,521 --> 00:05:59,478
Lo siento, no puedes entrar
con esa entrada.
90
00:05:59,479 --> 00:06:00,812
- Porras.
- Por favor.
91
00:06:12,146 --> 00:06:17,853
Los chicos de ayer eran del Taller Suma,
un taller de coches antiguos.
92
00:06:17,854 --> 00:06:22,396
Se ocupan de coches viejos,
lo que es perfecto para hacer tratos.
93
00:06:23,562 --> 00:06:26,395
Confirmamos su presencia en el concierto.
94
00:06:26,396 --> 00:06:29,854
Algunos testigos
han visto también a la niña.
95
00:06:32,521 --> 00:06:33,354
Muy bien.
96
00:06:35,521 --> 00:06:36,437
Vamos.
97
00:06:40,854 --> 00:06:41,854
¿Y bien?
98
00:06:42,354 --> 00:06:45,021
No, eso no tiene nada que ver conmigo.
99
00:06:49,271 --> 00:06:50,771
Puedo confiar en ti, ¿no?
100
00:06:58,354 --> 00:06:59,812
- Ayumi, vamos.
- ¿Eh?
101
00:07:00,854 --> 00:07:02,020
Deprisa.
102
00:07:02,021 --> 00:07:04,603
Espera. No hemos terminado de hablar.
103
00:07:04,604 --> 00:07:06,521
- Ven.
- Oye, para.
104
00:07:08,979 --> 00:07:10,811
- No me deja entrar.
- ¡Kai!
105
00:07:10,812 --> 00:07:12,271
¡Eh! ¡Ayumi!
106
00:07:13,354 --> 00:07:14,771
Objetivo en movimiento.
107
00:07:16,437 --> 00:07:18,728
¿Por fin hay trato?
108
00:07:18,729 --> 00:07:21,728
No, probablemente cambiarán de lugar.
109
00:07:21,729 --> 00:07:25,771
Si van a su escondite,
la cosecha de hoy será enorme.
110
00:07:33,854 --> 00:07:35,604
KAI, SÁLVAME.
111
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
EN CAMINO.
112
00:07:54,896 --> 00:07:58,354
No tienes dónde esconderte.
113
00:07:59,354 --> 00:08:00,187
Mierda.
114
00:08:08,812 --> 00:08:09,646
¡Ayumi!
115
00:08:10,229 --> 00:08:11,271
¡Kai!
116
00:08:13,937 --> 00:08:15,104
Mierda.
117
00:08:23,062 --> 00:08:24,687
¡Flipa!
118
00:08:26,312 --> 00:08:29,353
¿Apruebas los exámenes hackeando?
119
00:08:29,354 --> 00:08:31,062
Bueno, a veces.
120
00:08:31,562 --> 00:08:35,686
Entonces, la próxima vez,
hazme un avatar de piloto automático.
121
00:08:35,687 --> 00:08:37,228
Imagino que podría.
122
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
¿En serio? ¡Gracias!
123
00:08:41,021 --> 00:08:44,771
Llevo tiempo pensando
que parecías un poco diferente.
124
00:08:45,271 --> 00:08:47,771
No pasas el rato con el resto de la clase.
125
00:08:49,437 --> 00:08:50,271
Kai.
126
00:08:50,771 --> 00:08:52,561
No eres del Oeste, ¿verdad?
127
00:08:52,562 --> 00:08:53,520
¿Qué?
128
00:08:53,521 --> 00:08:54,771
¿De dónde eres?
129
00:08:56,521 --> 00:08:58,521
No lo sé.
130
00:08:59,687 --> 00:09:00,896
¿En serio?
131
00:09:01,396 --> 00:09:02,353
Eso suena bien.
132
00:09:02,354 --> 00:09:05,437
¿Cómo? Soy una vagabunda desarraigada.
133
00:09:07,187 --> 00:09:11,354
¿Qué tiene de malo?
Tu pasado y tu futuro no están escritos.
134
00:09:12,187 --> 00:09:15,021
Es como si fueras flotando
a donde quisieras.
135
00:09:18,812 --> 00:09:19,771
Te envidio.
136
00:09:27,687 --> 00:09:31,979
¿Adónde crees que vas
con una moto tan potente como esa?
137
00:09:33,646 --> 00:09:34,604
Hugo.
138
00:09:35,104 --> 00:09:35,937
Hola.
139
00:09:36,729 --> 00:09:38,853
Quita de en medio.
140
00:09:38,854 --> 00:09:40,811
No puedo hacer eso
141
00:09:40,812 --> 00:09:42,311
por tres razones.
142
00:09:42,312 --> 00:09:43,686
La primera,
143
00:09:43,687 --> 00:09:45,312
esa no es tu moto.
144
00:09:45,979 --> 00:09:47,020
Segunda,
145
00:09:47,021 --> 00:09:49,354
no sabes conducirla.
146
00:09:49,854 --> 00:09:51,396
Y tercera,
147
00:09:52,104 --> 00:09:53,646
eres parte del equipo
148
00:09:54,187 --> 00:09:59,021
y no ponemos en peligro
a un preciado miembro del equipo.
149
00:10:03,021 --> 00:10:04,187
Por eso voy.
150
00:10:05,229 --> 00:10:09,812
Hugo, una vez me dijiste
que para confiar siguiera mi instinto.
151
00:10:10,312 --> 00:10:14,186
Que, si alguien nos espera,
tenemos que acudir a ellos.
152
00:10:14,187 --> 00:10:17,937
Ayumi es una amiga importante
y me está esperando.
153
00:10:19,354 --> 00:10:22,437
Te mandó para conseguirle drogas, ¿verdad?
154
00:10:22,937 --> 00:10:24,686
¿No te estará utilizando?
155
00:10:24,687 --> 00:10:26,021
Ella nunca...
156
00:10:27,812 --> 00:10:28,646
Kai.
157
00:10:29,271 --> 00:10:30,187
Escúchame bien.
158
00:10:31,312 --> 00:10:33,437
Antinarcóticos está tomando medidas.
159
00:10:33,979 --> 00:10:37,396
Si actúas ahora,
solo empeorarás las cosas.
160
00:10:37,896 --> 00:10:39,271
Alguien podría morir.
161
00:10:43,187 --> 00:10:44,604
¿Vas a ir?
162
00:10:46,687 --> 00:10:50,687
Volvamos al garaje por ahora
y planeemos nuestro próximo paso.
163
00:10:51,271 --> 00:10:52,104
¿De acuerdo?
164
00:10:54,937 --> 00:10:55,937
¡Apártate!
165
00:11:01,937 --> 00:11:02,771
¡Idiota!
166
00:11:09,771 --> 00:11:10,979
- Watari.
- ¿Qué?
167
00:11:11,479 --> 00:11:12,312
¿Qué es eso?
168
00:11:13,104 --> 00:11:14,062
¿Hugo?
169
00:11:15,771 --> 00:11:17,062
Buscad a Kai. Rápido.
170
00:11:35,187 --> 00:11:38,146
¿Qué es esto?
¿Los camiones de carga se entrelazan?
171
00:11:40,979 --> 00:11:42,561
Kai, ¿me oyes?
172
00:11:42,562 --> 00:11:44,354
¡Ayumi!
173
00:11:45,604 --> 00:11:47,187
¡Ayumi! ¡Mierda!
174
00:12:00,729 --> 00:12:02,021
Ayumi.
175
00:12:18,729 --> 00:12:19,896
¡Ayumi!
176
00:12:36,562 --> 00:12:38,937
¿Qué es esto?
177
00:12:43,854 --> 00:12:45,603
La he encontrado. Por ahí.
178
00:12:45,604 --> 00:12:47,354
- Sal de la autopista.
- Voy.
179
00:13:16,521 --> 00:13:18,021
¿Ayumi?
180
00:13:26,521 --> 00:13:27,396
¡Ayumi!
181
00:13:29,104 --> 00:13:30,104
¿Estás bien?
182
00:13:30,604 --> 00:13:31,437
¿Por qué?
183
00:13:32,896 --> 00:13:34,979
¿Por qué mataron a todos?
184
00:13:35,812 --> 00:13:39,437
Dijeron que me dejarían irme
si te traía aquí.
185
00:13:46,562 --> 00:13:47,396
¡Kai!
186
00:13:52,062 --> 00:13:53,645
Watari. Spoke.
187
00:13:53,646 --> 00:13:55,521
Esto... yo...
188
00:13:58,146 --> 00:14:00,937
Hablamos más tarde.
Antes salgamos de aquí.
189
00:14:02,437 --> 00:14:03,521
Levanta. Vamos.
190
00:14:08,271 --> 00:14:10,062
Muy bien. Quieta ahí.
191
00:14:13,021 --> 00:14:16,228
Menudo lío has montado.
192
00:14:16,229 --> 00:14:20,978
Pero ahora nuestro logro parecerá mejor,
193
00:14:20,979 --> 00:14:22,436
así que gracias.
194
00:14:22,437 --> 00:14:24,520
¡Lizard, desgraciado!
195
00:14:24,521 --> 00:14:25,728
Madre mía.
196
00:14:25,729 --> 00:14:30,854
La presa que solté
ha vuelto muy crecida, ¿eh?
197
00:14:31,979 --> 00:14:34,396
Kai, ¿puedes distraerlos?
198
00:14:35,271 --> 00:14:36,604
Volvamos a las motos.
199
00:14:44,729 --> 00:14:45,979
¡Ahora!
200
00:14:48,646 --> 00:14:49,646
¡Watari!
201
00:14:50,562 --> 00:14:54,603
Kai, estoy impresionado
por tus habilidades de hackeo,
202
00:14:54,604 --> 00:14:58,812
pero no somos tampoco tan estúpidos.
203
00:15:00,187 --> 00:15:01,229
¿Estás bien?
204
00:15:03,687 --> 00:15:05,478
No te preocupes.
205
00:15:05,479 --> 00:15:08,311
Era una bala con un chip para rastrear.
206
00:15:08,312 --> 00:15:10,061
No te vas a morir.
207
00:15:10,062 --> 00:15:15,812
Aunque supongo que ser rastreada
es como la muerte para ti.
208
00:15:18,979 --> 00:15:22,854
¡Uy! ¿Te ha tocado un punto sensible?
209
00:15:23,896 --> 00:15:30,646
¿Y si pagas el precio
por esa libertad de la que siempre hablas?
210
00:15:37,021 --> 00:15:38,312
- ¿Qué es eso?
- ¿Hmm?
211
00:15:52,062 --> 00:15:53,061
¡Hugo!
212
00:15:53,062 --> 00:15:56,229
¡Hola!
Parece que os lo estáis pasando bien.
213
00:15:57,396 --> 00:16:00,396
Watari, ve a por tu moto.
Spoke, coge a la chica.
214
00:16:02,812 --> 00:16:04,186
- Tú...
- ¿Puedes caminar?
215
00:16:04,187 --> 00:16:05,104
¡A por él!
216
00:16:14,062 --> 00:16:14,936
¡Kai, sube!
217
00:16:14,937 --> 00:16:16,146
¡Quieta!
218
00:16:23,396 --> 00:16:24,729
¡Al suelo!
219
00:16:30,146 --> 00:16:30,979
¡Vamos!
220
00:16:46,479 --> 00:16:47,354
¡Hugo!
221
00:16:50,937 --> 00:16:53,396
¿Por qué has ido tan lejos?
222
00:16:54,062 --> 00:16:55,062
¿Por qué?
223
00:16:59,104 --> 00:17:00,936
Eso me gustaría preguntarte.
224
00:17:00,937 --> 00:17:06,395
¿Por qué hay cucarachas
como vosotros por todas partes?
225
00:17:06,396 --> 00:17:09,896
¿Es el sistema
el que crea basura como vosotros?
226
00:17:10,396 --> 00:17:14,521
¿O sois vosotros
los que creáis el sistema?
227
00:17:37,937 --> 00:17:40,146
Pero luego me di cuenta.
228
00:17:41,896 --> 00:17:43,978
Vuestra omnipresente presencia
229
00:17:43,979 --> 00:17:47,104
garantiza nuestra existencia
como cazadores.
230
00:17:48,479 --> 00:17:53,854
En otras palabras, por eso existís
quienes no pertenecéis a ninguna parte.
231
00:17:54,687 --> 00:17:57,187
Kai Koguma, una inidentificada.
232
00:17:58,229 --> 00:17:59,062
Para.
233
00:17:59,729 --> 00:18:00,937
Para ya.
234
00:18:01,562 --> 00:18:04,436
A pesar de no tener etiqueta,
235
00:18:04,437 --> 00:18:07,771
burlaste Traceability
y te estableciste en la ciudad.
236
00:18:09,396 --> 00:18:13,311
Tu deseo caótico es como una bacteria.
237
00:18:13,312 --> 00:18:17,812
Corroe el sistema
y destruye todo lo que toca.
238
00:18:19,479 --> 00:18:26,146
Como la niña sin etiqueta
que usaste para trapichear con drogas.
239
00:18:27,937 --> 00:18:30,479
¡Para!
240
00:18:33,812 --> 00:18:34,812
¡Para!
241
00:18:50,271 --> 00:18:52,354
¡Mierda! ¿Qué ha pasado?
242
00:18:53,646 --> 00:18:56,020
¡Eh, que se largan! ¡A por ellos!
243
00:18:56,021 --> 00:18:56,937
¡Sí, señor!
244
00:19:00,521 --> 00:19:02,146
¿Qué le pasa a este trasto?
245
00:19:03,146 --> 00:19:04,062
Mierda.
246
00:19:14,854 --> 00:19:18,271
¡Mierda!
247
00:19:24,687 --> 00:19:26,437
¿Está bien, señor Kageyama?
248
00:19:28,229 --> 00:19:30,853
Lo siento,
se me ha averiado el dispositivo.
249
00:19:30,854 --> 00:19:33,311
Ella ha entrado directamente en el mío
250
00:19:33,312 --> 00:19:36,020
y ha manipulado la respuesta de seguridad.
251
00:19:36,021 --> 00:19:37,646
Esa desgraciada.
252
00:19:38,312 --> 00:19:39,479
No me extraña.
253
00:19:40,562 --> 00:19:43,853
Pero eso debería haber bloqueado
su dispositivo también.
254
00:19:43,854 --> 00:19:45,771
La próxima vez la atraparemos.
255
00:19:46,354 --> 00:19:48,145
Han matado a los traficantes.
256
00:19:48,146 --> 00:19:50,186
No pueden huir para siempre.
257
00:19:50,187 --> 00:19:53,062
Pero me pregunto por qué los mataron.
258
00:19:53,604 --> 00:19:55,229
¿Quizá por luchas internas?
259
00:19:56,604 --> 00:19:58,020
¿Has encontrado armas?
260
00:19:58,021 --> 00:20:00,896
No, parece que los traficantes
iban desarmados.
261
00:20:01,396 --> 00:20:02,479
¿Qué?
262
00:20:03,271 --> 00:20:06,145
Es una suerte contar con usted, doctora.
263
00:20:06,146 --> 00:20:08,521
Está bien. Que descanse un rato.
264
00:20:10,604 --> 00:20:14,437
Es prácticamente un milagro
que condujera en este estado.
265
00:20:14,979 --> 00:20:17,646
Seguramente,
gracias a su fuerza de voluntad.
266
00:20:19,437 --> 00:20:20,521
¿Cómo está Ayumi?
267
00:20:33,396 --> 00:20:35,812
Se ha roto.
268
00:20:39,146 --> 00:20:41,229
Ayumi, ¿puedo preguntarte algo?
269
00:20:41,729 --> 00:20:44,103
Dijeron que mis heridas no eran graves.
270
00:20:44,104 --> 00:20:46,353
Muchas gracias por venir a salvarme.
271
00:20:46,354 --> 00:20:48,395
Pensé que me moría.
272
00:20:48,396 --> 00:20:53,562
- Pero sabía que vendrías, mi superhéroe...
- ¿Me estabas engañando?
273
00:20:56,729 --> 00:21:00,437
¿Me tentabas para que me apresaran
los de Antinarcóticos?
274
00:21:01,354 --> 00:21:03,187
¿Por eso me diste un billete?
275
00:21:05,271 --> 00:21:07,521
No, no te lo di por eso.
276
00:21:12,396 --> 00:21:15,896
No sabía que pasaría esto.
277
00:21:16,396 --> 00:21:18,103
No pensé que moriría gente.
278
00:21:18,104 --> 00:21:20,061
Entonces, ¿qué esperabas?
279
00:21:20,062 --> 00:21:23,437
- Eso es...
- ¡Piensa en los demás por una vez!
280
00:21:28,021 --> 00:21:28,853
¿Qué narices?
281
00:21:28,854 --> 00:21:31,311
Nadie te pidió que volvieras a salvarme.
282
00:21:31,312 --> 00:21:32,979
No digas que es culpa mía.
283
00:21:37,896 --> 00:21:38,729
¿Qué?
284
00:21:41,021 --> 00:21:42,312
Tienes razón.
285
00:21:45,146 --> 00:21:49,145
- Oye, ¿adónde vas?
- Llamaré para que vengan a buscarte.
286
00:21:49,146 --> 00:21:52,395
- Tus padres deben estar preocupados.
- Espera, para.
287
00:21:52,396 --> 00:21:54,478
No se lo digas a mis padres.
288
00:21:54,479 --> 00:21:56,103
Quiero estar contigo.
289
00:21:56,104 --> 00:21:58,229
Quédate conmigo.
290
00:21:58,854 --> 00:22:00,021
¿Vale?
291
00:22:01,771 --> 00:22:04,104
Ponte la chaqueta. Te vas a enfriar.
292
00:22:06,104 --> 00:22:08,021
¡Espera un momento! ¡Kai!
293
00:22:13,062 --> 00:22:15,021
Kai, ¿cómo estaba Ayumi?
294
00:22:20,229 --> 00:22:21,853
No puede estar aquí.
295
00:22:21,854 --> 00:22:23,478
Alguien que conozco está...
296
00:22:23,479 --> 00:22:25,896
- ¡Ey!
- No puedo dejarle pasar.
297
00:22:28,021 --> 00:22:31,771
No puedes optimizar
los lazos entre las personas.
298
00:22:35,646 --> 00:22:37,979
No puedes reconectar los lazos cortados
299
00:22:39,021 --> 00:22:42,271
ni romper aquellos que no son deseados.
300
00:23:56,729 --> 00:23:59,896
Subtítulos: Carlos Ibero