1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 Kai, ¿dónde estás? 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 ¡Vuelve ahora mismo! 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,687 Vienen los de Antinarcóticos. 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 Mierda. 5 00:00:58,146 --> 00:01:00,146 TALLER SUMA 6 00:01:01,521 --> 00:01:04,021 Antinarcóticos son cada vez más activos. 7 00:01:04,521 --> 00:01:08,979 Husmean en eventos de gran escala como el Tokyo Warp de ayer. 8 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 Quizá hayan encontrado algo. 9 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 Su objetivo es lograr algo grande. 10 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 Pero ¿qué podría ser? 11 00:01:16,771 --> 00:01:19,436 Después del incidente con esa niña, 12 00:01:19,437 --> 00:01:22,561 quizá estéis todos en su lista también. 13 00:01:22,562 --> 00:01:24,061 Lo estamos investigando. 14 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 Parece que tendremos que dejar de repartir por un tiempo. 15 00:01:28,979 --> 00:01:30,520 Esto, yo... 16 00:01:30,521 --> 00:01:31,479 ¿Qué pasa? 17 00:01:32,854 --> 00:01:35,354 Me voy a un concierto. 18 00:01:35,854 --> 00:01:36,686 ¿Qué? 19 00:01:36,687 --> 00:01:38,478 ¿No me has oído? 20 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 Antinarcóticos se centra ahora en grandes eventos. 21 00:01:41,604 --> 00:01:44,021 Un concierto es el objetivo perfecto. 22 00:01:44,562 --> 00:01:45,604 Tiene razón. 23 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 En una ciudad optimizada, 24 00:01:47,896 --> 00:01:51,436 la presencia de ídolos, que pueden reunir a una multitud, 25 00:01:51,437 --> 00:01:52,896 es muy poco habitual. 26 00:01:54,021 --> 00:01:55,604 Mirarán allí primero. 27 00:01:56,104 --> 00:01:59,521 Pero Ayumi, mi amiga, va a ir al concierto. 28 00:02:00,146 --> 00:02:01,811 Si le pasara algo... 29 00:02:01,812 --> 00:02:04,478 Solo persiguen a traficantes. 30 00:02:04,479 --> 00:02:06,437 Tu amiga estaría a salvo. 31 00:02:07,562 --> 00:02:09,395 La droga que conseguiste, 32 00:02:09,396 --> 00:02:11,395 ¿era para ella? 33 00:02:11,396 --> 00:02:13,603 Pero ella no es traficante. 34 00:02:13,604 --> 00:02:14,978 ¿Confías en ella? 35 00:02:14,979 --> 00:02:16,396 ¡Pues claro! 36 00:02:17,896 --> 00:02:19,853 De todos modos, no puedes ir. 37 00:02:19,854 --> 00:02:21,895 Si te capturan, 38 00:02:21,896 --> 00:02:24,646 perjudicará al taller y a todos nosotros. 39 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 De acuerdo. 40 00:02:30,854 --> 00:02:32,978 Iré a ordenar el taller. 41 00:02:32,979 --> 00:02:35,562 Pensad en un buen plan, ¿vale? 42 00:02:36,354 --> 00:02:37,437 Descuida. 43 00:02:42,896 --> 00:02:44,604 Por cierto, ¿dónde está Hugo? 44 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 Entiendo. Fue por culpa del juego. 45 00:02:55,229 --> 00:03:00,728 Sí, acabé desesperado y repartiendo drogas. 46 00:03:00,729 --> 00:03:02,436 Ahora estoy limpio, pero... 47 00:03:02,437 --> 00:03:04,812 Perdona si abuso de tu hospitalidad... 48 00:03:05,396 --> 00:03:06,228 ¿Eh? 49 00:03:06,229 --> 00:03:08,895 No necesitas esto, ¿verdad? 50 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 REGISTRO DE ENTREGAS 51 00:03:14,979 --> 00:03:16,271 Te vas, ¿verdad? 52 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 Tus técnicas son impresionantes, 53 00:03:21,396 --> 00:03:23,895 pero la conexión inalámbrica tiene límites. 54 00:03:23,896 --> 00:03:27,687 Es un método antiguo, pero utiliza esto si pasa algo. 55 00:03:31,812 --> 00:03:33,645 Según tu compatibilidad, 56 00:03:33,646 --> 00:03:37,145 una conexión directa podría dañar tu dispositivo. 57 00:03:37,146 --> 00:03:39,437 Es mejor no utilizarlo, 58 00:03:40,021 --> 00:03:42,437 pero nunca se está lo bastante preparado. 59 00:03:42,937 --> 00:03:44,187 Gracias... 60 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 Hay sopa en la olla. 61 00:03:48,604 --> 00:03:50,479 Come un poco si tienes hambre. 62 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 Allá vamos. 63 00:04:01,021 --> 00:04:03,521 - ¿Qué pasa? - Oh, has contestado. 64 00:04:04,021 --> 00:04:06,520 "¿Qué pasa?". ¿Qué demonios estás haciendo? 65 00:04:06,521 --> 00:04:08,686 Una especie de búsqueda del tesoro. 66 00:04:08,687 --> 00:04:11,186 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 67 00:04:11,187 --> 00:04:12,437 ¿Ocurre algo? 68 00:04:13,854 --> 00:04:15,146 ¿Qué ha hecho Kai? 69 00:04:15,729 --> 00:04:16,937 ¿Ha robado una moto? 70 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 ¿Kai? 71 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 Ayumi. 72 00:04:59,687 --> 00:05:00,520 Nos vamos. 73 00:05:00,521 --> 00:05:02,479 Eh, ¿qué haces? 74 00:05:02,979 --> 00:05:04,811 - Los de Antinarcóticos. - ¿Qué? 75 00:05:04,812 --> 00:05:06,686 Y no cualquier Antinarcóticos. 76 00:05:06,687 --> 00:05:09,853 Ese Lizard mata sin problema si le da reconocimiento. 77 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 Así que, antes de que lleguen... 78 00:05:12,354 --> 00:05:13,479 ¿Y yo por qué? 79 00:05:13,979 --> 00:05:15,062 No me afecta a mí. 80 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 {\an8}¿Qué piensas hacer con la droga que has recogido? 81 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 Planeas dársela a ellos, ¿no? 82 00:05:37,187 --> 00:05:38,812 ¿Eh? ¿Qué ha hecho Kai? 83 00:05:39,312 --> 00:05:43,187 Sí, ese idiota vino al concierto cuando no estábamos mirando. 84 00:05:43,687 --> 00:05:44,771 ¿Y Antinarcóticos? 85 00:05:45,479 --> 00:05:46,853 Aún no los veo. 86 00:05:46,854 --> 00:05:49,103 Hay que llevarla a casa ya. 87 00:05:49,104 --> 00:05:50,686 Date prisa, hay tiempo. 88 00:05:50,687 --> 00:05:52,896 Vale, te mantendré informada. 89 00:05:56,521 --> 00:05:59,478 Lo siento, no puedes entrar con esa entrada. 90 00:05:59,479 --> 00:06:00,812 - Porras. - Por favor. 91 00:06:12,146 --> 00:06:17,853 Los chicos de ayer eran del Taller Suma, un taller de coches antiguos. 92 00:06:17,854 --> 00:06:22,396 Se ocupan de coches viejos, lo que es perfecto para hacer tratos. 93 00:06:23,562 --> 00:06:26,395 Confirmamos su presencia en el concierto. 94 00:06:26,396 --> 00:06:29,854 Algunos testigos han visto también a la niña. 95 00:06:32,521 --> 00:06:33,354 Muy bien. 96 00:06:35,521 --> 00:06:36,437 Vamos. 97 00:06:40,854 --> 00:06:41,854 ¿Y bien? 98 00:06:42,354 --> 00:06:45,021 No, eso no tiene nada que ver conmigo. 99 00:06:49,271 --> 00:06:50,771 Puedo confiar en ti, ¿no? 100 00:06:58,354 --> 00:06:59,812 - Ayumi, vamos. - ¿Eh? 101 00:07:00,854 --> 00:07:02,020 Deprisa. 102 00:07:02,021 --> 00:07:04,603 Espera. No hemos terminado de hablar. 103 00:07:04,604 --> 00:07:06,521 - Ven. - Oye, para. 104 00:07:08,979 --> 00:07:10,811 - No me deja entrar. - ¡Kai! 105 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 ¡Eh! ¡Ayumi! 106 00:07:13,354 --> 00:07:14,771 Objetivo en movimiento. 107 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 ¿Por fin hay trato? 108 00:07:18,729 --> 00:07:21,728 No, probablemente cambiarán de lugar. 109 00:07:21,729 --> 00:07:25,771 Si van a su escondite, la cosecha de hoy será enorme. 110 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 KAI, SÁLVAME. 111 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 EN CAMINO. 112 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 No tienes dónde esconderte. 113 00:07:59,354 --> 00:08:00,187 Mierda. 114 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 ¡Ayumi! 115 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 ¡Kai! 116 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 Mierda. 117 00:08:23,062 --> 00:08:24,687 ¡Flipa! 118 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 ¿Apruebas los exámenes hackeando? 119 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 Bueno, a veces. 120 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 Entonces, la próxima vez, hazme un avatar de piloto automático. 121 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 Imagino que podría. 122 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 ¿En serio? ¡Gracias! 123 00:08:41,021 --> 00:08:44,771 Llevo tiempo pensando que parecías un poco diferente. 124 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 No pasas el rato con el resto de la clase. 125 00:08:49,437 --> 00:08:50,271 Kai. 126 00:08:50,771 --> 00:08:52,561 No eres del Oeste, ¿verdad? 127 00:08:52,562 --> 00:08:53,520 ¿Qué? 128 00:08:53,521 --> 00:08:54,771 ¿De dónde eres? 129 00:08:56,521 --> 00:08:58,521 No lo sé. 130 00:08:59,687 --> 00:09:00,896 ¿En serio? 131 00:09:01,396 --> 00:09:02,353 Eso suena bien. 132 00:09:02,354 --> 00:09:05,437 ¿Cómo? Soy una vagabunda desarraigada. 133 00:09:07,187 --> 00:09:11,354 ¿Qué tiene de malo? Tu pasado y tu futuro no están escritos. 134 00:09:12,187 --> 00:09:15,021 Es como si fueras flotando a donde quisieras. 135 00:09:18,812 --> 00:09:19,771 Te envidio. 136 00:09:27,687 --> 00:09:31,979 ¿Adónde crees que vas con una moto tan potente como esa? 137 00:09:33,646 --> 00:09:34,604 Hugo. 138 00:09:35,104 --> 00:09:35,937 Hola. 139 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 Quita de en medio. 140 00:09:38,854 --> 00:09:40,811 No puedo hacer eso 141 00:09:40,812 --> 00:09:42,311 por tres razones. 142 00:09:42,312 --> 00:09:43,686 La primera, 143 00:09:43,687 --> 00:09:45,312 esa no es tu moto. 144 00:09:45,979 --> 00:09:47,020 Segunda, 145 00:09:47,021 --> 00:09:49,354 no sabes conducirla. 146 00:09:49,854 --> 00:09:51,396 Y tercera, 147 00:09:52,104 --> 00:09:53,646 eres parte del equipo 148 00:09:54,187 --> 00:09:59,021 y no ponemos en peligro a un preciado miembro del equipo. 149 00:10:03,021 --> 00:10:04,187 Por eso voy. 150 00:10:05,229 --> 00:10:09,812 Hugo, una vez me dijiste que para confiar siguiera mi instinto. 151 00:10:10,312 --> 00:10:14,186 Que, si alguien nos espera, tenemos que acudir a ellos. 152 00:10:14,187 --> 00:10:17,937 Ayumi es una amiga importante y me está esperando. 153 00:10:19,354 --> 00:10:22,437 Te mandó para conseguirle drogas, ¿verdad? 154 00:10:22,937 --> 00:10:24,686 ¿No te estará utilizando? 155 00:10:24,687 --> 00:10:26,021 Ella nunca... 156 00:10:27,812 --> 00:10:28,646 Kai. 157 00:10:29,271 --> 00:10:30,187 Escúchame bien. 158 00:10:31,312 --> 00:10:33,437 Antinarcóticos está tomando medidas. 159 00:10:33,979 --> 00:10:37,396 Si actúas ahora, solo empeorarás las cosas. 160 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 Alguien podría morir. 161 00:10:43,187 --> 00:10:44,604 ¿Vas a ir? 162 00:10:46,687 --> 00:10:50,687 Volvamos al garaje por ahora y planeemos nuestro próximo paso. 163 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 ¿De acuerdo? 164 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 ¡Apártate! 165 00:11:01,937 --> 00:11:02,771 ¡Idiota! 166 00:11:09,771 --> 00:11:10,979 - Watari. - ¿Qué? 167 00:11:11,479 --> 00:11:12,312 ¿Qué es eso? 168 00:11:13,104 --> 00:11:14,062 ¿Hugo? 169 00:11:15,771 --> 00:11:17,062 Buscad a Kai. Rápido. 170 00:11:35,187 --> 00:11:38,146 ¿Qué es esto? ¿Los camiones de carga se entrelazan? 171 00:11:40,979 --> 00:11:42,561 Kai, ¿me oyes? 172 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 ¡Ayumi! 173 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 ¡Ayumi! ¡Mierda! 174 00:12:00,729 --> 00:12:02,021 Ayumi. 175 00:12:18,729 --> 00:12:19,896 ¡Ayumi! 176 00:12:36,562 --> 00:12:38,937 ¿Qué es esto? 177 00:12:43,854 --> 00:12:45,603 La he encontrado. Por ahí. 178 00:12:45,604 --> 00:12:47,354 - Sal de la autopista. - Voy. 179 00:13:16,521 --> 00:13:18,021 ¿Ayumi? 180 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 ¡Ayumi! 181 00:13:29,104 --> 00:13:30,104 ¿Estás bien? 182 00:13:30,604 --> 00:13:31,437 ¿Por qué? 183 00:13:32,896 --> 00:13:34,979 ¿Por qué mataron a todos? 184 00:13:35,812 --> 00:13:39,437 Dijeron que me dejarían irme si te traía aquí. 185 00:13:46,562 --> 00:13:47,396 ¡Kai! 186 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 Watari. Spoke. 187 00:13:53,646 --> 00:13:55,521 Esto... yo... 188 00:13:58,146 --> 00:14:00,937 Hablamos más tarde. Antes salgamos de aquí. 189 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 Levanta. Vamos. 190 00:14:08,271 --> 00:14:10,062 Muy bien. Quieta ahí. 191 00:14:13,021 --> 00:14:16,228 Menudo lío has montado. 192 00:14:16,229 --> 00:14:20,978 Pero ahora nuestro logro parecerá mejor, 193 00:14:20,979 --> 00:14:22,436 así que gracias. 194 00:14:22,437 --> 00:14:24,520 ¡Lizard, desgraciado! 195 00:14:24,521 --> 00:14:25,728 Madre mía. 196 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 La presa que solté ha vuelto muy crecida, ¿eh? 197 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 Kai, ¿puedes distraerlos? 198 00:14:35,271 --> 00:14:36,604 Volvamos a las motos. 199 00:14:44,729 --> 00:14:45,979 ¡Ahora! 200 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 ¡Watari! 201 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 Kai, estoy impresionado por tus habilidades de hackeo, 202 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 pero no somos tampoco tan estúpidos. 203 00:15:00,187 --> 00:15:01,229 ¿Estás bien? 204 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 No te preocupes. 205 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 Era una bala con un chip para rastrear. 206 00:15:08,312 --> 00:15:10,061 No te vas a morir. 207 00:15:10,062 --> 00:15:15,812 Aunque supongo que ser rastreada es como la muerte para ti. 208 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 ¡Uy! ¿Te ha tocado un punto sensible? 209 00:15:23,896 --> 00:15:30,646 ¿Y si pagas el precio por esa libertad de la que siempre hablas? 210 00:15:37,021 --> 00:15:38,312 - ¿Qué es eso? - ¿Hmm? 211 00:15:52,062 --> 00:15:53,061 ¡Hugo! 212 00:15:53,062 --> 00:15:56,229 ¡Hola! Parece que os lo estáis pasando bien. 213 00:15:57,396 --> 00:16:00,396 Watari, ve a por tu moto. Spoke, coge a la chica. 214 00:16:02,812 --> 00:16:04,186 - Tú... - ¿Puedes caminar? 215 00:16:04,187 --> 00:16:05,104 ¡A por él! 216 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 ¡Kai, sube! 217 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 ¡Quieta! 218 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 ¡Al suelo! 219 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 ¡Vamos! 220 00:16:46,479 --> 00:16:47,354 ¡Hugo! 221 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 ¿Por qué has ido tan lejos? 222 00:16:54,062 --> 00:16:55,062 ¿Por qué? 223 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 Eso me gustaría preguntarte. 224 00:17:00,937 --> 00:17:06,395 ¿Por qué hay cucarachas como vosotros por todas partes? 225 00:17:06,396 --> 00:17:09,896 ¿Es el sistema el que crea basura como vosotros? 226 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 ¿O sois vosotros los que creáis el sistema? 227 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 Pero luego me di cuenta. 228 00:17:41,896 --> 00:17:43,978 Vuestra omnipresente presencia 229 00:17:43,979 --> 00:17:47,104 garantiza nuestra existencia como cazadores. 230 00:17:48,479 --> 00:17:53,854 En otras palabras, por eso existís quienes no pertenecéis a ninguna parte. 231 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 Kai Koguma, una inidentificada. 232 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 Para. 233 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 Para ya. 234 00:18:01,562 --> 00:18:04,436 A pesar de no tener etiqueta, 235 00:18:04,437 --> 00:18:07,771 burlaste Traceability y te estableciste en la ciudad. 236 00:18:09,396 --> 00:18:13,311 Tu deseo caótico es como una bacteria. 237 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 Corroe el sistema y destruye todo lo que toca. 238 00:18:19,479 --> 00:18:26,146 Como la niña sin etiqueta que usaste para trapichear con drogas. 239 00:18:27,937 --> 00:18:30,479 ¡Para! 240 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 ¡Para! 241 00:18:50,271 --> 00:18:52,354 ¡Mierda! ¿Qué ha pasado? 242 00:18:53,646 --> 00:18:56,020 ¡Eh, que se largan! ¡A por ellos! 243 00:18:56,021 --> 00:18:56,937 ¡Sí, señor! 244 00:19:00,521 --> 00:19:02,146 ¿Qué le pasa a este trasto? 245 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 Mierda. 246 00:19:14,854 --> 00:19:18,271 ¡Mierda! 247 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 ¿Está bien, señor Kageyama? 248 00:19:28,229 --> 00:19:30,853 Lo siento, se me ha averiado el dispositivo. 249 00:19:30,854 --> 00:19:33,311 Ella ha entrado directamente en el mío 250 00:19:33,312 --> 00:19:36,020 y ha manipulado la respuesta de seguridad. 251 00:19:36,021 --> 00:19:37,646 Esa desgraciada. 252 00:19:38,312 --> 00:19:39,479 No me extraña. 253 00:19:40,562 --> 00:19:43,853 Pero eso debería haber bloqueado su dispositivo también. 254 00:19:43,854 --> 00:19:45,771 La próxima vez la atraparemos. 255 00:19:46,354 --> 00:19:48,145 Han matado a los traficantes. 256 00:19:48,146 --> 00:19:50,186 No pueden huir para siempre. 257 00:19:50,187 --> 00:19:53,062 Pero me pregunto por qué los mataron. 258 00:19:53,604 --> 00:19:55,229 ¿Quizá por luchas internas? 259 00:19:56,604 --> 00:19:58,020 ¿Has encontrado armas? 260 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 No, parece que los traficantes iban desarmados. 261 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 ¿Qué? 262 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 Es una suerte contar con usted, doctora. 263 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 Está bien. Que descanse un rato. 264 00:20:10,604 --> 00:20:14,437 Es prácticamente un milagro que condujera en este estado. 265 00:20:14,979 --> 00:20:17,646 Seguramente, gracias a su fuerza de voluntad. 266 00:20:19,437 --> 00:20:20,521 ¿Cómo está Ayumi? 267 00:20:33,396 --> 00:20:35,812 Se ha roto. 268 00:20:39,146 --> 00:20:41,229 Ayumi, ¿puedo preguntarte algo? 269 00:20:41,729 --> 00:20:44,103 Dijeron que mis heridas no eran graves. 270 00:20:44,104 --> 00:20:46,353 Muchas gracias por venir a salvarme. 271 00:20:46,354 --> 00:20:48,395 Pensé que me moría. 272 00:20:48,396 --> 00:20:53,562 - Pero sabía que vendrías, mi superhéroe... - ¿Me estabas engañando? 273 00:20:56,729 --> 00:21:00,437 ¿Me tentabas para que me apresaran los de Antinarcóticos? 274 00:21:01,354 --> 00:21:03,187 ¿Por eso me diste un billete? 275 00:21:05,271 --> 00:21:07,521 No, no te lo di por eso. 276 00:21:12,396 --> 00:21:15,896 No sabía que pasaría esto. 277 00:21:16,396 --> 00:21:18,103 No pensé que moriría gente. 278 00:21:18,104 --> 00:21:20,061 Entonces, ¿qué esperabas? 279 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 - Eso es... - ¡Piensa en los demás por una vez! 280 00:21:28,021 --> 00:21:28,853 ¿Qué narices? 281 00:21:28,854 --> 00:21:31,311 Nadie te pidió que volvieras a salvarme. 282 00:21:31,312 --> 00:21:32,979 No digas que es culpa mía. 283 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 ¿Qué? 284 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 Tienes razón. 285 00:21:45,146 --> 00:21:49,145 - Oye, ¿adónde vas? - Llamaré para que vengan a buscarte. 286 00:21:49,146 --> 00:21:52,395 - Tus padres deben estar preocupados. - Espera, para. 287 00:21:52,396 --> 00:21:54,478 No se lo digas a mis padres. 288 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 Quiero estar contigo. 289 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 Quédate conmigo. 290 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 ¿Vale? 291 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 Ponte la chaqueta. Te vas a enfriar. 292 00:22:06,104 --> 00:22:08,021 ¡Espera un momento! ¡Kai! 293 00:22:13,062 --> 00:22:15,021 Kai, ¿cómo estaba Ayumi? 294 00:22:20,229 --> 00:22:21,853 No puede estar aquí. 295 00:22:21,854 --> 00:22:23,478 Alguien que conozco está... 296 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 - ¡Ey! - No puedo dejarle pasar. 297 00:22:28,021 --> 00:22:31,771 No puedes optimizar los lazos entre las personas. 298 00:22:35,646 --> 00:22:37,979 No puedes reconectar los lazos cortados 299 00:22:39,021 --> 00:22:42,271 ni romper aquellos que no son deseados. 300 00:23:56,729 --> 00:23:59,896 Subtítulos: Carlos Ibero