1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 ‫קאי, איפה את?‬ 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 ‫תחזרי מייד!‬ 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,104 ‫סוכני מחלק הסמים בדרך.‬ 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 ‫לעזאזל.‬ 5 00:00:56,104 --> 00:00:58,061 ‫- טוקיו בהילוך גבוה -‬ 6 00:00:58,062 --> 00:01:00,146 ‫- מוסך סומא -‬ 7 00:01:01,479 --> 00:01:03,812 ‫סוכני מחלק הסמים נעשים פעילים יותר.‬ 8 00:01:04,562 --> 00:01:08,979 ‫הם מרחרחים סביב אירועים גדולים,‬ ‫כמו ב"טוקיו וורפ" אתמול.‬ 9 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 ‫יכול להיות שהם מצאו משהו.‬ 10 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 ‫אז הם מכוונים להשיג משהו גדול.‬ 11 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 ‫אבל מה זה יכול להיות?‬ 12 00:01:16,771 --> 00:01:19,395 ‫טוב, אחרי התקרית עם הילד ההוא,‬ 13 00:01:19,396 --> 00:01:22,603 ‫יכול להיות שגם כולכם מופיעים ברשימה שלהם.‬ 14 00:01:22,604 --> 00:01:24,061 ‫אנחנו בודקים את העניין.‬ 15 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 ‫נראה שנצטרך להפסיק להעביר משלוחים לזמן מה.‬ 16 00:01:28,979 --> 00:01:30,520 ‫אני...‬ 17 00:01:30,521 --> 00:01:31,479 ‫מה יש?‬ 18 00:01:32,812 --> 00:01:35,354 ‫אני הולכת להופעה עכשיו.‬ 19 00:01:35,854 --> 00:01:36,686 ‫מה?‬ 20 00:01:36,687 --> 00:01:38,478 ‫הקשבת בכלל?‬ 21 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 ‫סוכני מחלק הסמים‬ ‫מתבייתים על אירועים גדולים עכשיו.‬ 22 00:01:41,604 --> 00:01:44,021 ‫הופעה היא מטרה מושלמת עבורם.‬ 23 00:01:44,562 --> 00:01:45,604 ‫היא צודקת.‬ 24 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 ‫בעיר כזו שעוברת אופטימיזציה,‬ 25 00:01:47,896 --> 00:01:51,395 ‫נוכחות של אלילים,‬ ‫שיכולים לכנס קהל רנדומלי של אנשים,‬ 26 00:01:51,396 --> 00:01:52,896 ‫היא דבר נדיר מאוד.‬ 27 00:01:54,021 --> 00:01:56,020 ‫זה בטח המקום הראשון בו הם יחפשו.‬ 28 00:01:56,021 --> 00:01:59,521 ‫אבל איומי, חברה שלי, הולכת להופעה.‬ 29 00:02:00,146 --> 00:02:01,811 ‫אם משהו יקרה לה...‬ 30 00:02:01,812 --> 00:02:04,436 ‫סוכני מחלק הסמים רודפים רק אחרי סוחרים.‬ 31 00:02:04,437 --> 00:02:06,437 ‫החברה שלך אמורה להיות בטוחה.‬ 32 00:02:07,521 --> 00:02:09,395 ‫הסם שרכשת,‬ 33 00:02:09,396 --> 00:02:11,395 ‫קנית אותו בשבילה?‬ 34 00:02:11,396 --> 00:02:13,603 ‫אבל היא לא סוחרת.‬ 35 00:02:13,604 --> 00:02:14,978 ‫את יכולה לסמוך עליה?‬ 36 00:02:14,979 --> 00:02:16,396 ‫ברור שכן!‬ 37 00:02:17,896 --> 00:02:19,853 ‫בכל מקרה, את לא יכולה עכשיו.‬ 38 00:02:19,854 --> 00:02:21,895 ‫אם יתפסו אותך,‬ 39 00:02:21,896 --> 00:02:24,646 ‫זה יפגע במוסך ובכולנו.‬ 40 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 ‫בסדר.‬ 41 00:02:30,854 --> 00:02:32,978 ‫אלך לסדר את המוסך,‬ 42 00:02:32,979 --> 00:02:35,562 ‫אז תחשבו על תוכנית טובה, בסדר?‬ 43 00:02:36,354 --> 00:02:37,437 ‫אין בעיה.‬ 44 00:02:42,896 --> 00:02:44,562 ‫דרך אגב, איפה הוגו?‬ 45 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 ‫אני מבין. זה היה בגלל הימורים.‬ 46 00:02:55,229 --> 00:03:00,728 ‫כן. התייאשתי ונכנסתי למשלוחי סמים.‬ 47 00:03:00,729 --> 00:03:02,520 ‫אני כבר לא מתעסק בזה, אבל...‬ 48 00:03:02,521 --> 00:03:05,812 ‫סליחה שאני מנצל את הכנסת האורחים שלך, אבל...‬ ‫-הא?‬ 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,895 ‫אתה לא צריך את זה, נכון?‬ 50 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 ‫- רישום משלוחים -‬ 51 00:03:14,979 --> 00:03:16,271 ‫את הולכת, נכון?‬ 52 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 ‫הטכניקות שלך מרשימות,‬ 53 00:03:21,437 --> 00:03:23,271 ‫אבל לרשת האלחוטית יש גם גבולות.‬ 54 00:03:23,937 --> 00:03:27,687 ‫זאת שיטה ישנה,‬ ‫אבל תשתמשי בזה אם יקרה משהו.‬ 55 00:03:31,812 --> 00:03:37,145 ‫תלוי בהתאמה שלך,‬ ‫חיבור ישיר עלול לפגוע במכשיר שלך.‬ 56 00:03:37,146 --> 00:03:39,479 ‫עדיף לא להשתמש בו,‬ 57 00:03:40,021 --> 00:03:42,354 ‫אבל אי אפשר להיות יותר מדי מוכנים.‬ 58 00:03:42,896 --> 00:03:44,604 ‫תודה...‬ 59 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 ‫יש מרק בסיר.‬ 60 00:03:48,604 --> 00:03:50,479 ‫תאכלי קצת אם את רעבה.‬ 61 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 ‫הנה זה בא.‬ 62 00:04:00,979 --> 00:04:03,521 ‫מה קורה?‬ ‫-ענית.‬ 63 00:04:04,021 --> 00:04:06,561 ‫"מה קורה?" מה לכל הרוחות אתה עושה?‬ 64 00:04:06,562 --> 00:04:08,686 ‫סוג של "חפש את המטמון".‬ 65 00:04:08,687 --> 00:04:10,771 ‫איך אתה כל כך חסר דאגות בזמן כזה?‬ 66 00:04:11,271 --> 00:04:12,437 ‫קרה משהו?‬ 67 00:04:13,854 --> 00:04:14,687 ‫מה עשתה קאי?!‬ 68 00:04:15,729 --> 00:04:16,937 ‫היא גנבה אופנוע?‬ 69 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 ‫קאי?‬ 70 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 ‫איומי!‬ 71 00:04:59,687 --> 00:05:00,520 ‫אנחנו הולכות.‬ 72 00:05:00,521 --> 00:05:02,479 ‫היי, מה את עושה?‬ 73 00:05:02,979 --> 00:05:04,811 ‫סוכני מחלק הסמים מגיעים.‬ ‫-מה?‬ 74 00:05:04,812 --> 00:05:06,561 ‫ולא סתם סוכני מחלק הסמים.‬ 75 00:05:06,562 --> 00:05:09,853 ‫לבחור הזה, הלטאה, אין בעיה להרוג‬ ‫אם זה יזכה אותו בהכרה.‬ 76 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 ‫אז לפני שהם יגיעו הנה...‬ 77 00:05:12,354 --> 00:05:13,479 ‫למה שאלך איתך?‬ 78 00:05:13,979 --> 00:05:15,062 ‫זה לא קשור אליי.‬ 79 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 ‫מה את מתכננת לעשות עם כל הסמים שאספת?‬ 80 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 ‫את מתכננת לתת להם אותם, נכון?‬ 81 00:05:37,187 --> 00:05:38,812 ‫הא? מה קאי עשתה?‬ 82 00:05:39,312 --> 00:05:44,521 ‫כן, האידיוטית נסעה להופעה כשלא שמנו לב.‬ ‫-וסוכני מחלק הסמים?‬ 83 00:05:45,437 --> 00:05:49,103 ‫אני עדיין לא רואה אותם.‬ ‫-צריך להחזיר אותה הביתה לפני שהם יגיעו.‬ 84 00:05:49,104 --> 00:05:50,686 ‫תמהרו, כל עוד יש זמן.‬ 85 00:05:50,687 --> 00:05:52,896 ‫בסדר. אני אעדכן אותך.‬ 86 00:05:56,479 --> 00:05:59,478 ‫מצטער, את לא יכולה להיכנס עם הכרטיס הזה.‬ 87 00:05:59,479 --> 00:06:00,812 ‫בחיי!‬ ‫-בבקשה.‬ 88 00:06:12,146 --> 00:06:17,811 ‫החבר'ה אתמול היו ממוסך סומא,‬ ‫מוסך למכוניות וינטאג'.‬ 89 00:06:17,812 --> 00:06:22,396 ‫הם מטפלים במכוניות ישנות,‬ ‫וזה מושלם לביצוע עסקאות.‬ 90 00:06:23,562 --> 00:06:26,395 ‫אישרנו את זהות הסוחרים שנמצאים בהופעה.‬ 91 00:06:26,396 --> 00:06:29,896 ‫יש שם עדי ראייה שראו גם את הילדה הזאת.‬ 92 00:06:32,521 --> 00:06:33,354 ‫בסדר.‬ 93 00:06:35,479 --> 00:06:36,479 ‫בואו נלך.‬ 94 00:06:40,854 --> 00:06:41,854 ‫נו?‬ 95 00:06:42,354 --> 00:06:45,021 ‫לא, אין לזה שום קשר אליי.‬ 96 00:06:49,187 --> 00:06:50,854 ‫אני יכולה לסמוך עלייך, נכון?‬ 97 00:06:58,354 --> 00:06:59,812 ‫איומי, בואי נלך.‬ 98 00:07:00,854 --> 00:07:01,936 ‫מהר.‬ 99 00:07:01,937 --> 00:07:04,187 ‫רק רגע! עוד לא סיימנו לדבר!‬ 100 00:07:04,687 --> 00:07:06,521 ‫פשוט בואי.‬ ‫-היי, די עם זה!‬ 101 00:07:08,937 --> 00:07:10,811 ‫הוא לא מכניס אותי.‬ ‫-קאי!‬ 102 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 ‫היי! איומי!‬ 103 00:07:13,354 --> 00:07:14,354 ‫המטרה בתנועה.‬ 104 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 ‫סוף סוף מתבצעת עסקה?‬ 105 00:07:18,729 --> 00:07:21,104 ‫לא, הם בטח ישנו מיקום.‬ 106 00:07:21,771 --> 00:07:25,771 ‫אם הם בדרך למחבוא שלהם,‬ ‫הבציר היום יהיה עצום.‬ 107 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 ‫- קאי, תצילי אותי. -‬ 108 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 ‫- אני בדרך. -‬ 109 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 ‫אין לך איפה להסתתר.‬ 110 00:07:59,354 --> 00:08:00,229 ‫לעזאזל.‬ 111 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 ‫איומי!‬ 112 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 ‫קאי!‬ 113 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 ‫לעזאזל!‬ 114 00:08:23,021 --> 00:08:24,687 ‫וואו!‬ 115 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 ‫אז את עוברת קורסים ומבחנים בעזרת פריצה?‬ 116 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 ‫טוב, לפעמים.‬ 117 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 ‫אז בפעם הבאה תהפכי אותי‬ ‫לאווטאר בטייס אוטומטי.‬ 118 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 ‫אני מניחה שאוכל.‬ 119 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 ‫באמת? תודה!‬ 120 00:08:40,979 --> 00:08:44,771 ‫כבר כמה זמן שאני חושבת שאת נראית קצת שונה.‬ 121 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 ‫את לא מבלה עם האחרים בכיתה.‬ 122 00:08:49,437 --> 00:08:50,271 ‫קאי,‬ 123 00:08:50,771 --> 00:08:52,561 ‫את לא מהמערב, נכון?‬ 124 00:08:52,562 --> 00:08:53,520 ‫מה?‬ 125 00:08:53,521 --> 00:08:54,771 ‫מאיפה את?‬ 126 00:08:56,479 --> 00:08:58,521 ‫אני לא יודעת.‬ 127 00:08:59,687 --> 00:09:02,353 ‫באמת? זה נשמע נחמד.‬ 128 00:09:02,354 --> 00:09:05,437 ‫איך? אני סתם נוודית חסרת שורשים.‬ 129 00:09:07,187 --> 00:09:08,479 ‫מה הבעיה בזה?‬ 130 00:09:09,271 --> 00:09:11,354 ‫העבר והעתיד שלך לא קבועים.‬ 131 00:09:12,146 --> 00:09:15,021 ‫זה כאילו שאת צפה לאן שאת רוצה.‬ 132 00:09:18,812 --> 00:09:19,771 ‫אני משתוקקת לזה.‬ 133 00:09:27,646 --> 00:09:31,979 ‫לאן את חושבת שאת נוסעת על אופנוע חזק כזה?‬ 134 00:09:33,646 --> 00:09:34,604 ‫הוגו.‬ 135 00:09:35,104 --> 00:09:35,979 ‫היי.‬ 136 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 ‫זוז לי מהדרך.‬ 137 00:09:38,854 --> 00:09:40,811 ‫לא אוכל לעשות זאת,‬ 138 00:09:40,812 --> 00:09:42,311 ‫משלוש סיבות.‬ 139 00:09:42,312 --> 00:09:43,603 ‫קודם כול,‬ 140 00:09:43,604 --> 00:09:45,312 ‫זה לא האופנוע שלך.‬ 141 00:09:45,979 --> 00:09:47,020 ‫דבר שני,‬ 142 00:09:47,021 --> 00:09:49,354 ‫את לא מסוגלת להתמודד עם האופנוע הזה.‬ 143 00:09:49,854 --> 00:09:51,396 ‫ודבר שלישי,‬ 144 00:09:52,062 --> 00:09:53,646 ‫את חלק מהצוות שלנו,‬ 145 00:09:54,187 --> 00:09:59,021 ‫ואנחנו לא מסכנים חברת צוות יקרה.‬ 146 00:10:02,979 --> 00:10:04,229 ‫זאת הסיבה שאני נוסעת.‬ 147 00:10:05,229 --> 00:10:09,812 ‫הוגו, אמרת לי פעם להשתמש באינסטינקטים שלי‬ ‫כשאני סומכת על מישהו.‬ 148 00:10:10,312 --> 00:10:14,186 ‫אמרת שאם מישהו מחכה,‬ ‫אנחנו חייבים להגיע אליו.‬ 149 00:10:14,187 --> 00:10:17,937 ‫איומי, חברה חשובה שלי, מחכה לי עכשיו.‬ 150 00:10:19,312 --> 00:10:22,396 ‫היא שלחה אותך להשיג לה סמים, נכון?‬ 151 00:10:22,937 --> 00:10:24,686 ‫היא לא סתם מנצלת אותך?‬ 152 00:10:24,687 --> 00:10:26,021 ‫היא לעולם לא...‬ 153 00:10:27,812 --> 00:10:28,646 ‫קאי,‬ 154 00:10:29,229 --> 00:10:30,146 ‫תקשיבי טוב.‬ 155 00:10:31,312 --> 00:10:33,354 ‫סוכני מחלק הסמים פועלים ברצינות.‬ 156 00:10:33,979 --> 00:10:37,396 ‫אם תעשי משהו עכשיו, רק תחמירי את המצב.‬ 157 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 ‫מישהו עלול אפילו למות.‬ 158 00:10:43,146 --> 00:10:44,604 ‫את עדיין מתכוונת לנסוע?‬ 159 00:10:46,687 --> 00:10:48,396 ‫בואי נחזור בינתיים למוסך,‬ 160 00:10:49,021 --> 00:10:50,687 ‫ונתכנן את המהלך הבא שלנו.‬ 161 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 ‫בסדר?‬ 162 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 ‫זוז לי מהדרך!‬ 163 00:11:01,979 --> 00:11:03,354 ‫טיפשה!‬ 164 00:11:09,771 --> 00:11:10,979 ‫וואטארי.‬ ‫-מה?‬ 165 00:11:11,479 --> 00:11:12,312 ‫מה זה היה?‬ 166 00:11:13,104 --> 00:11:14,062 ‫הוגו?‬ 167 00:11:15,729 --> 00:11:17,062 ‫תגיעו לקאי. מהר.‬ 168 00:11:35,187 --> 00:11:37,729 ‫מה זה? משאיות ההובלה משתלבות?‬ 169 00:11:40,979 --> 00:11:42,561 ‫קאי, את שומעת אותי?‬ 170 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 ‫איומי!‬ 171 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 ‫איומי! לעזאזל.‬ 172 00:12:00,729 --> 00:12:01,896 ‫איומי.‬ 173 00:12:18,729 --> 00:12:19,896 ‫איומי!‬ 174 00:12:36,562 --> 00:12:38,979 ‫מה... זה?‬ 175 00:12:43,854 --> 00:12:45,561 ‫מצאתי אותה. היא שם.‬ 176 00:12:45,562 --> 00:12:47,271 ‫רדי מהכביש המהיר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 177 00:13:17,187 --> 00:13:18,104 ‫איומי?‬ 178 00:13:26,521 --> 00:13:27,437 ‫איומי!‬ 179 00:13:29,104 --> 00:13:30,104 ‫את בסדר?‬ 180 00:13:30,604 --> 00:13:31,437 ‫למה?‬ 181 00:13:32,896 --> 00:13:34,979 ‫למה כולם נהרגו?‬ 182 00:13:35,771 --> 00:13:39,437 ‫הם אמרו שהם ייתנו לי ללכת‬ ‫אם אביא אותך לכאן.‬ 183 00:13:46,521 --> 00:13:47,396 ‫קאי!‬ 184 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 ‫וואטארי. ספוק.‬ 185 00:13:53,646 --> 00:13:55,479 ‫זה... אני...‬ 186 00:13:58,146 --> 00:14:00,937 ‫נדבר אחר כך. בואי נצא מפה קודם.‬ 187 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 ‫קומי. אנחנו הולכים.‬ 188 00:14:08,271 --> 00:14:10,104 ‫טוב, עצרי.‬ 189 00:14:13,021 --> 00:14:16,186 ‫גרמת לבלגן רציני.‬ 190 00:14:16,187 --> 00:14:22,436 ‫אבל עכשיו ההישג שלנו ייראה אפילו יותר טוב,‬ ‫אז אני מעריך את זה.‬ 191 00:14:22,437 --> 00:14:24,520 ‫לטאה, חתיכת מנוול!‬ 192 00:14:24,521 --> 00:14:25,728 ‫בחיי.‬ 193 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 ‫הטרף ששחררתי חזר שמן יותר, הא?‬ 194 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 ‫קאי, את יכולה להסיח את דעתם?‬ 195 00:14:35,271 --> 00:14:36,687 ‫בואו נרוץ לאופנועים.‬ 196 00:14:45,229 --> 00:14:46,104 ‫עכשיו!‬ 197 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 ‫וואטארי!‬ 198 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 ‫קאי, יכולות הפריצה שלך מרשימות אותי,‬ 199 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 ‫אבל גם אנחנו לא ממש טיפשים.‬ 200 00:14:59,812 --> 00:15:01,229 ‫וואטארי, את בסדר?‬ 201 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 ‫אל תדאגו.‬ 202 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 ‫זה היה קליע שבב שנועד למעקב.‬ 203 00:15:08,312 --> 00:15:10,020 ‫את לא תמותי.‬ 204 00:15:10,021 --> 00:15:15,812 ‫למרות שאני מניח‬ ‫שלהיות תחת מעקב יהיה כמו מוות בשבילך.‬ 205 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 ‫אופס! זה פגע במקרה בנקודה כואבת?‬ 206 00:15:23,896 --> 00:15:30,646 ‫עכשיו, מה דעתכם שתשלמו את המחיר‬ ‫על החופש הזה שאתם כל הזמן מדברים עליו?‬ 207 00:15:36,854 --> 00:15:37,729 ‫מה זה?‬ 208 00:15:52,062 --> 00:15:56,229 ‫הוגו!‬ ‫-היי, נראה שאתם נהנים פה.‬ 209 00:15:57,396 --> 00:16:00,396 ‫וואטארי, תוכלי להגיע לאופנוע שלך?‬ ‫ספוק, קח את הילדה.‬ 210 00:16:02,771 --> 00:16:04,186 ‫אתה...‬ ‫-את יכולה ללכת?‬ 211 00:16:04,187 --> 00:16:05,562 ‫תפסו אותו!‬ 212 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 ‫קאי, בואי!‬ 213 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 ‫אל תזוזו!‬ 214 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 ‫תשכבי!‬ 215 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 ‫בואי נזוז!‬ 216 00:16:46,479 --> 00:16:47,354 ‫הוגו!‬ 217 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 ‫למה שתלך כל כך רחוק?‬ 218 00:16:54,062 --> 00:16:55,062 ‫למה?‬ 219 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 ‫זה מה שהייתי רוצה לשאול אותך.‬ 220 00:17:00,937 --> 00:17:06,311 ‫למה מקקים כמוכם קיימים בכל מקום?‬ 221 00:17:06,312 --> 00:17:09,896 ‫האם זו המערכת שיוצרת זבל כמוכם,‬ 222 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 ‫או שאתם אלה שיוצרים את המערכת?‬ 223 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 ‫אבל אז הבנתי.‬ 224 00:17:41,896 --> 00:17:43,978 ‫הנוכחות שלכם בכל מקום‬ 225 00:17:43,979 --> 00:17:47,104 ‫היא מה שמבטיח את הקיום שלנו, הציידים.‬ 226 00:17:48,437 --> 00:17:49,353 ‫במילים אחרות,‬ 227 00:17:49,354 --> 00:17:53,896 ‫זאת הסיבה שאנשים כמוכם,‬ ‫שלא שייכים לשום מקום, קיימים.‬ 228 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 ‫קאי קוגומה, חסרת תג.‬ 229 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 ‫עצור.‬ 230 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 ‫עצור את זה.‬ 231 00:18:01,562 --> 00:18:04,437 ‫למרות שאת חסרת תג,‬ 232 00:18:05,021 --> 00:18:07,771 ‫התחמקת מ"עקיבות" והתיישבת בעיר הזאת.‬ 233 00:18:09,354 --> 00:18:13,311 ‫הרצון הכאוטי שלך הוא כמו חיידק.‬ 234 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 ‫הוא מאכל את המערכת‬ ‫ומשמיד כל מה שהוא נוגע בו.‬ 235 00:18:19,479 --> 00:18:26,146 ‫בדיוק כמו הילד חסר התג‬ ‫שהשתמשתם בו בשביל עסקת הסמים שלכם.‬ 236 00:18:27,937 --> 00:18:30,812 ‫עצור!‬ 237 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 ‫עצרי!‬ 238 00:18:50,229 --> 00:18:52,354 ‫לעזאזל, מה קרה פה עכשיו?‬ 239 00:18:53,604 --> 00:18:56,729 ‫היי, הם בורחים! אחריהם!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 240 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 ‫מה הבעיה של הדבר הזה?‬ 241 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 ‫לעזאזל!‬ 242 00:19:14,854 --> 00:19:18,271 ‫לעזאזל!‬ 243 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 ‫אתה בסדר, מר קגיאמה?‬ 244 00:19:28,187 --> 00:19:30,853 ‫אני מצטער, המכשיר שלי התקלקל.‬ 245 00:19:30,854 --> 00:19:33,311 ‫היא פרצה ישירות למכשיר שלי‬ 246 00:19:33,312 --> 00:19:36,020 ‫והשתמשה באבטחת תגובת הדחייה שלו.‬ 247 00:19:36,021 --> 00:19:37,646 ‫המנוולת הזאת.‬ 248 00:19:38,312 --> 00:19:39,479 ‫לא פלא.‬ 249 00:19:40,562 --> 00:19:43,853 ‫אבל זה אמור להשבית גם את המכשיר שלה.‬ 250 00:19:43,854 --> 00:19:45,771 ‫בפעם הבאה נתפוס אותה בקלות.‬ 251 00:19:46,354 --> 00:19:48,103 ‫הם אפילו הרגו את הסוחרים.‬ 252 00:19:48,104 --> 00:19:49,771 ‫הם לא יכולים לברוח לנצח.‬ 253 00:19:50,271 --> 00:19:53,062 ‫אבל אני תוהה למה הם הרגו את הסוחרים.‬ 254 00:19:53,604 --> 00:19:55,146 ‫אולי מחלוקת פנימית?‬ 255 00:19:56,562 --> 00:19:58,020 ‫מצאת כלי נשק כלשהם?‬ 256 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 ‫לא, נראה שהסוחרים לא היו חמושים.‬ 257 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 ‫מה?‬ 258 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 ‫מזל שמצאנו אותך, דוקטור.‬ 259 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 ‫זה בסדר. תדאגו שהוא ינוח במיטה בזמן הקרוב.‬ 260 00:20:10,562 --> 00:20:14,437 ‫בגדול, זה נס שהוא הצליח לרכוב במצבו.‬ 261 00:20:14,979 --> 00:20:17,187 ‫זה כנראה היה רק בזכות כוח רצון.‬ 262 00:20:19,437 --> 00:20:20,354 ‫מה שלום איומי?‬ 263 00:20:33,396 --> 00:20:35,812 ‫זה נשבר.‬ 264 00:20:39,146 --> 00:20:41,229 ‫איומי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ 265 00:20:41,812 --> 00:20:44,103 ‫הם אמרו שהפציעות שלי לא חמורות.‬ 266 00:20:44,104 --> 00:20:46,353 ‫תודה רבה שבאת להציל אותי.‬ 267 00:20:46,354 --> 00:20:48,270 ‫חשבתי שכבר הלך עליי.‬ 268 00:20:48,271 --> 00:20:50,686 ‫אבל ידעתי שתבואי בשבילי, גיבורת על שלי...‬ 269 00:20:50,687 --> 00:20:53,562 ‫רימית אותי?‬ 270 00:20:56,729 --> 00:21:00,187 ‫פיתית אותי להגיע‬ ‫כדי שסוכני מחלק הסמים יתפסו אותי?‬ 271 00:21:01,312 --> 00:21:03,146 ‫זאת הסיבה שנתת לי כרטיס?‬ 272 00:21:05,229 --> 00:21:07,521 ‫לא, לא בגלל זה נתתי לך אותו.‬ 273 00:21:12,354 --> 00:21:15,896 ‫לא ידעתי שזה מה שיקרה.‬ 274 00:21:16,396 --> 00:21:18,103 ‫לא חשבתי שאנשים ימותו.‬ 275 00:21:18,104 --> 00:21:20,061 ‫אז למה ציפית?‬ 276 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 ‫זה...‬ ‫-תחשבי על אנשים אחרים לשם שינוי!‬ 277 00:21:27,979 --> 00:21:31,061 ‫מה לעזאזל? אף אחד לא ביקש ממך‬ ‫לבוא להציל אותי.‬ 278 00:21:31,062 --> 00:21:33,562 ‫אל תגרמי לזה להישמע כאילו זו אשמתי!‬ 279 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 ‫מה?‬ 280 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 ‫את צודקת.‬ 281 00:21:45,146 --> 00:21:47,478 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 282 00:21:47,479 --> 00:21:50,562 ‫אקרא למישהו שיאסוף אותך.‬ ‫ההורים שלך בטח דואגים.‬ 283 00:21:51,354 --> 00:21:52,978 ‫רגע, עצרי!‬ 284 00:21:52,979 --> 00:21:54,478 ‫אל תספרי להורים שלי.‬ 285 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ 286 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 ‫אז תישארי איתי.‬ 287 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 ‫בסדר?‬ 288 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 ‫תלבשי ג'קט, את תתקררי.‬ 289 00:22:06,104 --> 00:22:08,021 ‫חכי שנייה! קאי!‬ 290 00:22:13,062 --> 00:22:15,021 ‫קאי, מה שלום איומי?‬ 291 00:22:20,229 --> 00:22:21,853 ‫אסור לך להיכנס לכאן.‬ 292 00:22:21,854 --> 00:22:23,478 ‫טוב, מישהו שאני מכיר...‬ 293 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 ‫היי...‬ ‫-אני לא יכולה לתת לך לעבור.‬ 294 00:22:28,021 --> 00:22:31,771 ‫אי אפשר לעשות אופטימיזציה‬ ‫לקשרים בין אנשים.‬ 295 00:22:35,604 --> 00:22:38,021 ‫אי אפשר לחבר מחדש קשרים שהתנתקו,‬ 296 00:22:39,021 --> 00:22:42,271 ‫ולא לשבור את הקשרים הלא רצויים.‬ 297 00:23:56,729 --> 00:23:59,896 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬