1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 Kai! Hol vagy? 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 Fordulj vissza! 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,104 Jönnek a drogellenőrök! 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 A fenébe! 5 00:00:58,146 --> 00:01:00,146 SUMA MŰHELY 6 00:01:01,521 --> 00:01:03,812 A drogellenőrök egyre aktívabbak. 7 00:01:04,562 --> 00:01:08,979 Olyan nagy események körül szaglásznak, mint a tegnapi Tokiói Hipertér. 8 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 Lehet, hogy rábukkantak valamire. 9 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 Szóval valami nagy fogásra készülnek. 10 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 De mi lehet az? 11 00:01:16,771 --> 00:01:19,436 Nos, a gyermekkel történt incidens után 12 00:01:19,437 --> 00:01:22,645 önök is felkerülhettek a listájukra. 13 00:01:22,646 --> 00:01:24,061 Ezt még ellenőrizzük. 14 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 Ezek szerint egy ideig fel kell hagynunk a futárkodással. 15 00:01:28,979 --> 00:01:30,520 Izé... 16 00:01:30,521 --> 00:01:31,479 Mi az? 17 00:01:32,854 --> 00:01:35,354 Elmegyek egy koncertre. 18 00:01:36,771 --> 00:01:38,478 Nem figyeltél? 19 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 A drogellenőrök a nagy rendezvényekre fókuszálnak. 20 00:01:41,604 --> 00:01:44,021 Egy koncert tökéletes célpont nekik. 21 00:01:44,562 --> 00:01:45,604 Igaza van. 22 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 Ebben az optimalizált városban 23 00:01:47,896 --> 00:01:51,395 ritkaságszámba megy, ha valami akkora tömeget vonz, 24 00:01:51,396 --> 00:01:52,896 mint egy popsztár. 25 00:01:54,021 --> 00:01:56,020 Ott fognak először körülnézni. 26 00:01:56,021 --> 00:01:59,521 De Ayumi, a barátom ott lesz a koncerten. 27 00:02:00,146 --> 00:02:01,811 Ha bármi történik vele... 28 00:02:01,812 --> 00:02:04,478 A drogőrök csak dílereket üldöznek. 29 00:02:04,479 --> 00:02:06,437 A barátodnak nem kell félnie. 30 00:02:07,562 --> 00:02:09,395 Az a cucc, ami nálad volt... 31 00:02:09,396 --> 00:02:11,395 Azt is neki szerezted? 32 00:02:11,396 --> 00:02:13,603 De ő nem díler. 33 00:02:13,604 --> 00:02:14,978 Bízol benne? 34 00:02:14,979 --> 00:02:16,396 Persze hogy bízom! 35 00:02:17,896 --> 00:02:19,853 Most semmiképp sem mehetsz. 36 00:02:19,854 --> 00:02:21,895 Ha elkapnak, 37 00:02:21,896 --> 00:02:25,062 abból a műhelynek és nekünk is bajunk származhat. 38 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 Rendben. 39 00:02:30,854 --> 00:02:32,978 Én rendet rakok a műhelyben, 40 00:02:32,979 --> 00:02:35,562 ti addig találjatok ki valami jó tervet! 41 00:02:36,354 --> 00:02:37,437 Úgy lesz. 42 00:02:42,896 --> 00:02:44,562 Amúgy Hugo hol van? 43 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 Értem. Szóval szerencsejáték. 44 00:02:55,229 --> 00:03:00,728 Aha. Padlóra kerültem, és kényszerből belementem a drogfuvarozásba. 45 00:03:00,729 --> 00:03:02,520 Már kiszálltam, de... 46 00:03:02,521 --> 00:03:04,812 Lehet, hogy ez furán hangzik, de... 47 00:03:06,312 --> 00:03:08,895 Erre már nincs szüksége? 48 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 FUVARLEVÉL 49 00:03:14,979 --> 00:03:16,271 Mégis elmész, mi? 50 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 Elismerésre méltó, amit tudsz, 51 00:03:21,479 --> 00:03:23,770 de a technológiád korlátozott. 52 00:03:23,771 --> 00:03:27,687 Ez egy régi módszer, de szükség esetén élj vele! 53 00:03:31,812 --> 00:03:34,228 Kompatibilitási problémák esetén 54 00:03:34,229 --> 00:03:37,145 a közvetlen csatlakozás árthat a karkötődnek. 55 00:03:37,146 --> 00:03:39,437 Jobb, ha nem használod, 56 00:03:40,021 --> 00:03:42,354 de nem árt felkészülni a legrosszabbra. 57 00:03:42,896 --> 00:03:44,187 Köszönöm... 58 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 Van leves a fazékban. 59 00:03:48,604 --> 00:03:50,479 Egyél, ha éhes vagy! 60 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 Na jó. 61 00:04:01,021 --> 00:04:03,521 - Mizu? - Végre felvetted! 62 00:04:04,021 --> 00:04:06,561 „Mizu?” Hol a fenében vagy? 63 00:04:06,562 --> 00:04:08,686 Egyfajta kincsvadászaton. 64 00:04:08,687 --> 00:04:10,771 Hogy lehetsz ilyen könnyelmű? 65 00:04:11,271 --> 00:04:12,437 Valami baj van? 66 00:04:13,854 --> 00:04:14,687 Mit tett Kai? 67 00:04:15,729 --> 00:04:16,937 Ellopott egy motort? 68 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 Kai? 69 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 Ayumi! 70 00:04:59,687 --> 00:05:00,520 Elmegyünk! 71 00:05:00,521 --> 00:05:02,479 Hé, mit művelsz? 72 00:05:02,979 --> 00:05:04,811 - Jönnek a drogellenőrök. - Mi? 73 00:05:04,812 --> 00:05:06,728 És nem is akármilyenek. 74 00:05:06,729 --> 00:05:09,853 Az a Gekkó gyilkolni is képes az előrejutásért. 75 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 Szóval, mielőtt ideérnének... 76 00:05:12,396 --> 00:05:15,062 Miért mennék? Nekem ehhez semmi közöm. 77 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 Mit tervezel a droggal, amit szereztél? 78 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 Nekik akarod adni, ugye? 79 00:05:37,187 --> 00:05:38,812 Tessék? Mit csinált Kai? 80 00:05:39,312 --> 00:05:43,187 Bizony, az a tökfej titokban eljött a koncertre. 81 00:05:43,687 --> 00:05:44,812 És a drogellenőrök? 82 00:05:45,479 --> 00:05:46,853 Egyelőre nincsenek itt. 83 00:05:46,854 --> 00:05:49,103 Még előttük haza kell vinnünk Kait. 84 00:05:49,104 --> 00:05:50,686 Siessenek, amíg van idő! 85 00:05:50,687 --> 00:05:52,896 Rendben, értesíteni fogjuk. 86 00:05:55,062 --> 00:05:56,021 OLVASD BE A JEGYED 87 00:05:56,521 --> 00:05:59,478 Ezzel a jeggyel nem mehetnek be! 88 00:05:59,479 --> 00:06:00,812 - Hé! - Kérem! 89 00:06:12,146 --> 00:06:17,853 A tegnapi alakok a Suma Műhelyből jöttek, ahol antik kocsikat szerelnek. 90 00:06:17,854 --> 00:06:22,396 Tökéletes helyszín, ha valaki régi autókat keres. 91 00:06:23,562 --> 00:06:26,395 Azonosítottuk a dílereket a koncerthelyszínen. 92 00:06:26,396 --> 00:06:29,854 És állítólag azt a kölyköt is látták ott. 93 00:06:32,521 --> 00:06:33,354 Jól van. 94 00:06:35,521 --> 00:06:36,437 Indulás! 95 00:06:40,854 --> 00:06:41,854 Na, mi lesz? 96 00:06:42,354 --> 00:06:45,021 Nem, nekem ehhez semmi közöm. 97 00:06:49,271 --> 00:06:50,771 Bízhatok benned, ugye? 98 00:06:58,354 --> 00:06:59,812 Ayumi, menjünk! 99 00:07:00,854 --> 00:07:02,020 Mozgás! 100 00:07:02,021 --> 00:07:04,187 Várj! Még nem végeztünk! 101 00:07:04,687 --> 00:07:06,521 - Gyere csak! - Hé, ne! 102 00:07:08,979 --> 00:07:10,811 - Nem enged oda! - Kai! 103 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 Hé! Ayumi! 104 00:07:13,354 --> 00:07:14,771 A célpont mozgásban. 105 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 Szóval végre üzletelnek? 106 00:07:18,729 --> 00:07:21,728 Nem, csak helyet változtatnak. 107 00:07:21,729 --> 00:07:25,771 Ha a búvóhelyükre mennek, óriási lesz a mai fogás. 108 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 KAI, MENTS MEG 109 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 MEGYEK 110 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 Nincs hová elbújni. 111 00:07:59,812 --> 00:08:00,771 Basszus! 112 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 Ayumi! 113 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 Kai! 114 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 Basszus! 115 00:08:23,062 --> 00:08:24,687 De jó! 116 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 Hekkeléssel oldod meg az órákat és a teszteket? 117 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 Hát, néha. 118 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 Akkor legközelebb csinálj robotpilótát az avatáromnak! 119 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 Meg tudnám csinálni... 120 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Tényleg? Köszi! 121 00:08:41,021 --> 00:08:44,771 Már egy ideje gyanítottam, hogy más vagy, mint a többiek. 122 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 Az osztályban sem barátkozol mással. 123 00:08:49,437 --> 00:08:50,271 Kai! 124 00:08:50,771 --> 00:08:52,562 Te nem nyugati vagy, ugye? 125 00:08:53,604 --> 00:08:54,771 Honnan származol? 126 00:08:56,521 --> 00:08:58,521 Nem tudom. 127 00:08:59,687 --> 00:09:00,896 Tényleg? 128 00:09:01,396 --> 00:09:02,353 Jól hangzik. 129 00:09:02,354 --> 00:09:05,437 Mi? Csak egy gyökértelen senki vagyok. 130 00:09:07,187 --> 00:09:08,479 Az tök jó! 131 00:09:09,229 --> 00:09:11,354 Nem köt sem a múltad, sem a jövőd. 132 00:09:12,187 --> 00:09:15,021 Oda szállsz, ahova a kedved tartja. 133 00:09:18,812 --> 00:09:19,771 Irigyellek. 134 00:09:27,687 --> 00:09:31,979 Mégis hová készülsz egy olyan brutális bestiával? 135 00:09:33,646 --> 00:09:34,604 Hugo! 136 00:09:35,104 --> 00:09:35,937 Szia! 137 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 Állj félre az útból! 138 00:09:38,854 --> 00:09:40,811 Nem tehetem, 139 00:09:40,812 --> 00:09:42,311 és három okom van rá. 140 00:09:42,312 --> 00:09:43,686 Először is 141 00:09:43,687 --> 00:09:45,312 az nem a te motorod. 142 00:09:45,979 --> 00:09:47,020 Kettő, 143 00:09:47,021 --> 00:09:49,354 nem bírnál el vele. 144 00:09:49,854 --> 00:09:51,396 És három, 145 00:09:52,104 --> 00:09:53,646 a csapatunk tagja vagy, 146 00:09:54,187 --> 00:09:59,021 mi pedig nem sodorjuk veszélybe a csapattársainkat. 147 00:10:03,021 --> 00:10:04,187 Épp ezért megyek. 148 00:10:05,229 --> 00:10:07,229 Te is azt mondod, 149 00:10:07,729 --> 00:10:09,812 hogy hallgassunk a megérzéseinkre. 150 00:10:10,312 --> 00:10:14,186 És ha valaki vár, mindenképp el kell jutnunk hozzá. 151 00:10:14,187 --> 00:10:17,937 Ayumi a barátom, és most épp számít rám. 152 00:10:19,354 --> 00:10:22,396 Téged küldött, hogy szerezz neki drogot. 153 00:10:22,937 --> 00:10:24,686 Nem lehet, hogy kihasznál? 154 00:10:24,687 --> 00:10:26,021 Sosem tenné... 155 00:10:27,812 --> 00:10:28,646 Kai! 156 00:10:29,271 --> 00:10:30,104 Jól figyelj! 157 00:10:31,312 --> 00:10:33,312 A drogellenőrök nem tétlenkednek. 158 00:10:33,979 --> 00:10:37,396 Ha most cselekszel, csak rontasz a helyzeten. 159 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 Valaki meg is halhat. 160 00:10:43,187 --> 00:10:44,604 Így is menni akarsz? 161 00:10:46,687 --> 00:10:48,396 Egyelőre menjünk a műhelybe, 162 00:10:49,021 --> 00:10:50,687 és találjuk ki, mit tegyünk! 163 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 Jó? 164 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 Állj félre! 165 00:11:01,937 --> 00:11:02,771 Idióta! 166 00:11:09,771 --> 00:11:10,937 - Watari! - Na? 167 00:11:11,479 --> 00:11:12,312 Mi volt ez? 168 00:11:13,104 --> 00:11:14,062 Hugo? 169 00:11:15,771 --> 00:11:17,062 Kait... gyorsan! 170 00:11:35,187 --> 00:11:37,729 Hát ez mi? Összezárnak a mobilkonténerek? 171 00:11:40,979 --> 00:11:42,561 Kai! Hallasz engem? 172 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 Ayumi! 173 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 Ayumi! Basszus! 174 00:12:00,729 --> 00:12:02,021 Ayumi! 175 00:12:18,729 --> 00:12:19,896 Ayumi! 176 00:12:36,562 --> 00:12:38,937 Hát ez... meg mi? 177 00:12:43,854 --> 00:12:45,561 Megtaláltam. Arra! 178 00:12:45,562 --> 00:12:47,271 - Menj le a pályáról! - Jó. 179 00:13:17,229 --> 00:13:18,229 Ayumi? 180 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 Ayumi! 181 00:13:29,104 --> 00:13:30,104 Jól vagy? 182 00:13:30,604 --> 00:13:31,437 Miért? 183 00:13:32,896 --> 00:13:34,979 Miért öltek meg mindenkit? 184 00:13:35,812 --> 00:13:39,437 Azt mondták, elengednek, ha idecsallak. 185 00:13:46,562 --> 00:13:47,396 Kai! 186 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 Watari! Spoke! 187 00:13:53,646 --> 00:13:55,521 Ez... csak... 188 00:13:58,146 --> 00:14:00,937 Később beszélünk. Előbb tűnjünk el innen! 189 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 Gyere! Indulunk. 190 00:14:08,271 --> 00:14:10,062 Jól van, megállni! 191 00:14:13,021 --> 00:14:16,228 Szép kis felfordulást csináltatok. 192 00:14:16,229 --> 00:14:22,436 Persze nekünk kapóra jön, hisz így felértékelődik a szerepünk. 193 00:14:22,437 --> 00:14:24,520 Gekkó, maga rohadék! 194 00:14:24,521 --> 00:14:25,728 Nicsak! 195 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 Az egyszer elszalasztott préda szép kövérre hízva tér vissza. 196 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 Kai, tereld el a figyelmüket! 197 00:14:35,271 --> 00:14:37,229 Utána futás a motorokhoz! 198 00:14:44,729 --> 00:14:45,979 Most! 199 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 Watari! 200 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 Kai! Lenyűgözőek a képességeid, 201 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 de annyira azért mi sem vagyunk hülyék. 202 00:15:00,187 --> 00:15:01,229 Watari, jól vagy? 203 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 Ne aggódj! 204 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 Nyomkövető lövedék volt. 205 00:15:08,312 --> 00:15:10,061 Nem fogsz meghalni. 206 00:15:10,062 --> 00:15:15,812 Bár nektek már az is felérhet a halállal, ha követnek titeket. 207 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 Hoppá! Kényes pontot ért? 208 00:15:23,896 --> 00:15:28,395 Na, most szépen megfizetitek az árát annak a szabadságnak, 209 00:15:28,396 --> 00:15:30,646 amit olyan nagyon élveztek. 210 00:15:37,021 --> 00:15:37,896 Ez mi? 211 00:15:52,062 --> 00:15:53,061 Hugo! 212 00:15:53,062 --> 00:15:56,229 Helló! Látom, jól szórakoztok! 213 00:15:57,396 --> 00:15:59,103 Watari, menj a motorodhoz! 214 00:15:59,104 --> 00:16:00,396 Spoke, hozd a lányt! 215 00:16:02,812 --> 00:16:04,186 - Te kis... - Tudsz járni? 216 00:16:04,187 --> 00:16:05,104 Kapjátok el! 217 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 Kai, ide! 218 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 Ne mozdulj! 219 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 Feküdj! 220 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 Gyerünk! 221 00:16:46,479 --> 00:16:47,354 Hugo! 222 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 Hogy képes idáig süllyedni? 223 00:16:54,062 --> 00:16:55,062 Hogy? 224 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 Ezt én kérdezem tőled. 225 00:17:00,937 --> 00:17:06,395 Miért léteznek mindenhol a hozzátok hasonló csótányok? 226 00:17:06,396 --> 00:17:09,896 A rendszer hozza létre a magatokfajta hulladékot? 227 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 Vagy a hulladékból jön létre a rendszer? 228 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 De rájöttem valamire. 229 00:17:41,896 --> 00:17:43,978 Az, hogy mindenhol ott vagytok, 230 00:17:43,979 --> 00:17:47,104 igazolja a mi létezésünket, hisz mi rátok vadászunk. 231 00:17:48,479 --> 00:17:49,353 Más szóval 232 00:17:49,354 --> 00:17:53,854 épp ez a te látszólag céltalan létezésed értelme. 233 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 Koguma Kai, a tegtelen. 234 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 Elég! 235 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 Hagyja abba! 236 00:18:01,562 --> 00:18:04,436 Hiába vagy tegtelen, 237 00:18:04,437 --> 00:18:07,771 a Követhetőséget megkerülve letelepedtél a városban. 238 00:18:09,396 --> 00:18:13,311 Olyan ez a zabolátlan vágy, akár egy baktérium. 239 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 Szétrágja a rendszert, és elpusztít mindent, amihez hozzáér. 240 00:18:19,479 --> 00:18:26,146 Mint azt a tegtelen kölyköt is, akit a drogbizniszedhez használtál. 241 00:18:27,937 --> 00:18:30,479 Elég volt! 242 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 Hagyd abba! 243 00:18:50,271 --> 00:18:52,354 A francba! Mi történt? 244 00:18:53,646 --> 00:18:56,020 Hé, meglógnak! Utánuk! 245 00:18:56,021 --> 00:18:56,937 Igenis! 246 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 Mi van ezzel a vacakkal? 247 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 Ne már! 248 00:19:14,854 --> 00:19:18,271 A fenébe! 249 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 Kageyama úr! Jól van? 250 00:19:28,229 --> 00:19:30,770 Sajnálom, de elromlott az eszközöm. 251 00:19:30,771 --> 00:19:33,145 Az enyémre közvetlenül kapcsolódott, 252 00:19:33,146 --> 00:19:36,061 és a javára fordította a védrendszerét! 253 00:19:36,062 --> 00:19:37,646 A kis szemét! 254 00:19:38,312 --> 00:19:39,479 Így már értem. 255 00:19:40,562 --> 00:19:43,853 De ettől biztosan tönkrement a karkötője. 256 00:19:43,854 --> 00:19:45,771 Legközelebb már simán elkapjuk. 257 00:19:46,354 --> 00:19:48,145 Még a dílereket is megölték. 258 00:19:48,146 --> 00:19:49,771 Nem menekülhetnek örökké. 259 00:19:50,271 --> 00:19:53,062 De vajon miért ölték meg a dílereket? 260 00:19:53,604 --> 00:19:55,146 Valami belharc lehetett? 261 00:19:56,604 --> 00:19:58,020 Találtál fegyvereket? 262 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 Nem, fegyvertelennek tűnnek. 263 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 Hogyan? 264 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 Nagyon sokat segített, doktornő. 265 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 Egy darabig ne engedjék felkelni! 266 00:20:10,604 --> 00:20:14,437 Csoda, hogy ilyen állapotban motorozni tudott. 267 00:20:14,979 --> 00:20:17,187 Az akaratereje tartotta nyeregben. 268 00:20:19,437 --> 00:20:20,354 Ayumi hogy van? 269 00:20:33,396 --> 00:20:35,812 Ez bizony tönkrement. 270 00:20:39,146 --> 00:20:41,229 Ayumi, kérdezhetek valamit? 271 00:20:41,729 --> 00:20:44,103 Azt mondták, nem súlyosak a sérüléseim. 272 00:20:44,104 --> 00:20:46,353 Köszönöm, hogy eljöttél értem! 273 00:20:46,354 --> 00:20:48,353 Már azt hittem, végem van. 274 00:20:48,354 --> 00:20:50,686 De tudtam, hogy eljössz, te szuperhős... 275 00:20:50,687 --> 00:20:53,562 Végig csak hülyítettél engem? 276 00:20:56,729 --> 00:21:00,187 Azért akartál odacsalni, hogy elkapjanak a drogellenőrök? 277 00:21:01,354 --> 00:21:03,187 Ezért adtad a jegyet? 278 00:21:05,271 --> 00:21:07,521 Dehogy, nem azért adtam oda. 279 00:21:12,396 --> 00:21:15,896 Nem tudtam, hogy ez lesz a vége. 280 00:21:16,396 --> 00:21:20,061 - Nem hittem, hogy bárki meghal. - Akkor mire számítottál? 281 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 - Hogy... - Néha másokra is gondolhatnál! 282 00:21:28,021 --> 00:21:28,936 Na ne már! 283 00:21:28,937 --> 00:21:31,228 Magadtól jöttél segíteni. 284 00:21:31,229 --> 00:21:32,979 Ne próbálj engem hibáztatni! 285 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Mi van? 286 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 Igazad van. 287 00:21:45,146 --> 00:21:47,478 Hé, hová mész? 288 00:21:47,479 --> 00:21:50,562 Intézek neked fuvart. A szüleid biztos aggódnak. 289 00:21:51,354 --> 00:21:54,478 Várj, ne! Ne mondd el a szüleimnek! 290 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 Veled szeretnék lenni! 291 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 Szóval maradj velem! 292 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 Jó? 293 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 Vedd fel a kabátod! Megfázol. 294 00:22:06,104 --> 00:22:08,021 Várj már! Kai! 295 00:22:13,062 --> 00:22:15,021 Kai! Hogy van Ayumi? 296 00:22:20,229 --> 00:22:21,853 Ide tilos belépni! 297 00:22:21,854 --> 00:22:23,478 De egy ismerősöm... 298 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 - Hé! - Nem engedhetem tovább. 299 00:22:28,021 --> 00:22:31,771 Az emberi kapcsolatok nem optimalizálhatók. 300 00:22:35,646 --> 00:22:38,146 Amelyik megszakad, nem összeköthető, 301 00:22:39,021 --> 00:22:42,271 és amelyik nem kívánt, nem megszakítható. 302 00:23:56,729 --> 00:23:59,896 A feliratot fordította: Marik Gábor