1
00:00:46,021 --> 00:00:47,396
Kai! Hol vagy?
2
00:00:47,896 --> 00:00:49,104
Fordulj vissza!
3
00:00:49,646 --> 00:00:51,104
Jönnek a drogellenőrök!
4
00:00:52,521 --> 00:00:53,354
A fenébe!
5
00:00:58,146 --> 00:01:00,146
SUMA MŰHELY
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,812
A drogellenőrök egyre aktívabbak.
7
00:01:04,562 --> 00:01:08,979
Olyan nagy események körül szaglásznak,
mint a tegnapi Tokiói Hipertér.
8
00:01:09,479 --> 00:01:11,478
Lehet, hogy rábukkantak valamire.
9
00:01:11,479 --> 00:01:14,687
Szóval valami nagy fogásra készülnek.
10
00:01:15,312 --> 00:01:16,770
De mi lehet az?
11
00:01:16,771 --> 00:01:19,436
Nos, a gyermekkel történt incidens után
12
00:01:19,437 --> 00:01:22,645
önök is felkerülhettek a listájukra.
13
00:01:22,646 --> 00:01:24,061
Ezt még ellenőrizzük.
14
00:01:24,062 --> 00:01:28,229
Ezek szerint egy ideig
fel kell hagynunk a futárkodással.
15
00:01:28,979 --> 00:01:30,520
Izé...
16
00:01:30,521 --> 00:01:31,479
Mi az?
17
00:01:32,854 --> 00:01:35,354
Elmegyek egy koncertre.
18
00:01:36,771 --> 00:01:38,478
Nem figyeltél?
19
00:01:38,479 --> 00:01:41,603
A drogellenőrök
a nagy rendezvényekre fókuszálnak.
20
00:01:41,604 --> 00:01:44,021
Egy koncert tökéletes célpont nekik.
21
00:01:44,562 --> 00:01:45,604
Igaza van.
22
00:01:46,104 --> 00:01:47,895
Ebben az optimalizált városban
23
00:01:47,896 --> 00:01:51,395
ritkaságszámba megy,
ha valami akkora tömeget vonz,
24
00:01:51,396 --> 00:01:52,896
mint egy popsztár.
25
00:01:54,021 --> 00:01:56,020
Ott fognak először körülnézni.
26
00:01:56,021 --> 00:01:59,521
De Ayumi, a barátom ott lesz a koncerten.
27
00:02:00,146 --> 00:02:01,811
Ha bármi történik vele...
28
00:02:01,812 --> 00:02:04,478
A drogőrök csak dílereket üldöznek.
29
00:02:04,479 --> 00:02:06,437
A barátodnak nem kell félnie.
30
00:02:07,562 --> 00:02:09,395
Az a cucc, ami nálad volt...
31
00:02:09,396 --> 00:02:11,395
Azt is neki szerezted?
32
00:02:11,396 --> 00:02:13,603
De ő nem díler.
33
00:02:13,604 --> 00:02:14,978
Bízol benne?
34
00:02:14,979 --> 00:02:16,396
Persze hogy bízom!
35
00:02:17,896 --> 00:02:19,853
Most semmiképp sem mehetsz.
36
00:02:19,854 --> 00:02:21,895
Ha elkapnak,
37
00:02:21,896 --> 00:02:25,062
abból a műhelynek
és nekünk is bajunk származhat.
38
00:02:29,354 --> 00:02:30,354
Rendben.
39
00:02:30,854 --> 00:02:32,978
Én rendet rakok a műhelyben,
40
00:02:32,979 --> 00:02:35,562
ti addig találjatok ki valami jó tervet!
41
00:02:36,354 --> 00:02:37,437
Úgy lesz.
42
00:02:42,896 --> 00:02:44,562
Amúgy Hugo hol van?
43
00:02:52,729 --> 00:02:55,228
Értem. Szóval szerencsejáték.
44
00:02:55,229 --> 00:03:00,728
Aha. Padlóra kerültem, és kényszerből
belementem a drogfuvarozásba.
45
00:03:00,729 --> 00:03:02,520
Már kiszálltam, de...
46
00:03:02,521 --> 00:03:04,812
Lehet, hogy ez furán hangzik, de...
47
00:03:06,312 --> 00:03:08,895
Erre már nincs szüksége?
48
00:03:08,896 --> 00:03:10,312
FUVARLEVÉL
49
00:03:14,979 --> 00:03:16,271
Mégis elmész, mi?
50
00:03:17,312 --> 00:03:19,854
Elismerésre méltó, amit tudsz,
51
00:03:21,479 --> 00:03:23,770
de a technológiád korlátozott.
52
00:03:23,771 --> 00:03:27,687
Ez egy régi módszer,
de szükség esetén élj vele!
53
00:03:31,812 --> 00:03:34,228
Kompatibilitási problémák esetén
54
00:03:34,229 --> 00:03:37,145
a közvetlen csatlakozás
árthat a karkötődnek.
55
00:03:37,146 --> 00:03:39,437
Jobb, ha nem használod,
56
00:03:40,021 --> 00:03:42,354
de nem árt felkészülni a legrosszabbra.
57
00:03:42,896 --> 00:03:44,187
Köszönöm...
58
00:03:46,229 --> 00:03:48,603
Van leves a fazékban.
59
00:03:48,604 --> 00:03:50,479
Egyél, ha éhes vagy!
60
00:03:59,062 --> 00:03:59,896
Na jó.
61
00:04:01,021 --> 00:04:03,521
- Mizu?
- Végre felvetted!
62
00:04:04,021 --> 00:04:06,561
„Mizu?” Hol a fenében vagy?
63
00:04:06,562 --> 00:04:08,686
Egyfajta kincsvadászaton.
64
00:04:08,687 --> 00:04:10,771
Hogy lehetsz ilyen könnyelmű?
65
00:04:11,271 --> 00:04:12,437
Valami baj van?
66
00:04:13,854 --> 00:04:14,687
Mit tett Kai?
67
00:04:15,729 --> 00:04:16,937
Ellopott egy motort?
68
00:04:52,229 --> 00:04:53,186
Kai?
69
00:04:53,187 --> 00:04:54,354
Ayumi!
70
00:04:59,687 --> 00:05:00,520
Elmegyünk!
71
00:05:00,521 --> 00:05:02,479
Hé, mit művelsz?
72
00:05:02,979 --> 00:05:04,811
- Jönnek a drogellenőrök.
- Mi?
73
00:05:04,812 --> 00:05:06,728
És nem is akármilyenek.
74
00:05:06,729 --> 00:05:09,853
Az a Gekkó gyilkolni is képes
az előrejutásért.
75
00:05:09,854 --> 00:05:11,812
Szóval, mielőtt ideérnének...
76
00:05:12,396 --> 00:05:15,062
Miért mennék? Nekem ehhez semmi közöm.
77
00:05:16,354 --> 00:05:19,979
Mit tervezel a droggal, amit szereztél?
78
00:05:28,896 --> 00:05:31,187
Nekik akarod adni, ugye?
79
00:05:37,187 --> 00:05:38,812
Tessék? Mit csinált Kai?
80
00:05:39,312 --> 00:05:43,187
Bizony, az a tökfej
titokban eljött a koncertre.
81
00:05:43,687 --> 00:05:44,812
És a drogellenőrök?
82
00:05:45,479 --> 00:05:46,853
Egyelőre nincsenek itt.
83
00:05:46,854 --> 00:05:49,103
Még előttük haza kell vinnünk Kait.
84
00:05:49,104 --> 00:05:50,686
Siessenek, amíg van idő!
85
00:05:50,687 --> 00:05:52,896
Rendben, értesíteni fogjuk.
86
00:05:55,062 --> 00:05:56,021
OLVASD BE A JEGYED
87
00:05:56,521 --> 00:05:59,478
Ezzel a jeggyel nem mehetnek be!
88
00:05:59,479 --> 00:06:00,812
- Hé!
- Kérem!
89
00:06:12,146 --> 00:06:17,853
A tegnapi alakok a Suma Műhelyből jöttek,
ahol antik kocsikat szerelnek.
90
00:06:17,854 --> 00:06:22,396
Tökéletes helyszín,
ha valaki régi autókat keres.
91
00:06:23,562 --> 00:06:26,395
Azonosítottuk a dílereket
a koncerthelyszínen.
92
00:06:26,396 --> 00:06:29,854
És állítólag azt a kölyköt is látták ott.
93
00:06:32,521 --> 00:06:33,354
Jól van.
94
00:06:35,521 --> 00:06:36,437
Indulás!
95
00:06:40,854 --> 00:06:41,854
Na, mi lesz?
96
00:06:42,354 --> 00:06:45,021
Nem, nekem ehhez semmi közöm.
97
00:06:49,271 --> 00:06:50,771
Bízhatok benned, ugye?
98
00:06:58,354 --> 00:06:59,812
Ayumi, menjünk!
99
00:07:00,854 --> 00:07:02,020
Mozgás!
100
00:07:02,021 --> 00:07:04,187
Várj! Még nem végeztünk!
101
00:07:04,687 --> 00:07:06,521
- Gyere csak!
- Hé, ne!
102
00:07:08,979 --> 00:07:10,811
- Nem enged oda!
- Kai!
103
00:07:10,812 --> 00:07:12,271
Hé! Ayumi!
104
00:07:13,354 --> 00:07:14,771
A célpont mozgásban.
105
00:07:16,437 --> 00:07:18,728
Szóval végre üzletelnek?
106
00:07:18,729 --> 00:07:21,728
Nem, csak helyet változtatnak.
107
00:07:21,729 --> 00:07:25,771
Ha a búvóhelyükre mennek,
óriási lesz a mai fogás.
108
00:07:33,854 --> 00:07:35,604
KAI, MENTS MEG
109
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
MEGYEK
110
00:07:54,896 --> 00:07:58,354
Nincs hová elbújni.
111
00:07:59,812 --> 00:08:00,771
Basszus!
112
00:08:08,812 --> 00:08:09,646
Ayumi!
113
00:08:10,229 --> 00:08:11,271
Kai!
114
00:08:13,937 --> 00:08:15,104
Basszus!
115
00:08:23,062 --> 00:08:24,687
De jó!
116
00:08:26,312 --> 00:08:29,353
Hekkeléssel oldod meg
az órákat és a teszteket?
117
00:08:29,354 --> 00:08:31,062
Hát, néha.
118
00:08:31,562 --> 00:08:35,686
Akkor legközelebb csinálj
robotpilótát az avatáromnak!
119
00:08:35,687 --> 00:08:37,228
Meg tudnám csinálni...
120
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Tényleg? Köszi!
121
00:08:41,021 --> 00:08:44,771
Már egy ideje gyanítottam,
hogy más vagy, mint a többiek.
122
00:08:45,271 --> 00:08:47,771
Az osztályban sem barátkozol mással.
123
00:08:49,437 --> 00:08:50,271
Kai!
124
00:08:50,771 --> 00:08:52,562
Te nem nyugati vagy, ugye?
125
00:08:53,604 --> 00:08:54,771
Honnan származol?
126
00:08:56,521 --> 00:08:58,521
Nem tudom.
127
00:08:59,687 --> 00:09:00,896
Tényleg?
128
00:09:01,396 --> 00:09:02,353
Jól hangzik.
129
00:09:02,354 --> 00:09:05,437
Mi? Csak egy gyökértelen senki vagyok.
130
00:09:07,187 --> 00:09:08,479
Az tök jó!
131
00:09:09,229 --> 00:09:11,354
Nem köt sem a múltad, sem a jövőd.
132
00:09:12,187 --> 00:09:15,021
Oda szállsz, ahova a kedved tartja.
133
00:09:18,812 --> 00:09:19,771
Irigyellek.
134
00:09:27,687 --> 00:09:31,979
Mégis hová készülsz
egy olyan brutális bestiával?
135
00:09:33,646 --> 00:09:34,604
Hugo!
136
00:09:35,104 --> 00:09:35,937
Szia!
137
00:09:36,729 --> 00:09:38,853
Állj félre az útból!
138
00:09:38,854 --> 00:09:40,811
Nem tehetem,
139
00:09:40,812 --> 00:09:42,311
és három okom van rá.
140
00:09:42,312 --> 00:09:43,686
Először is
141
00:09:43,687 --> 00:09:45,312
az nem a te motorod.
142
00:09:45,979 --> 00:09:47,020
Kettő,
143
00:09:47,021 --> 00:09:49,354
nem bírnál el vele.
144
00:09:49,854 --> 00:09:51,396
És három,
145
00:09:52,104 --> 00:09:53,646
a csapatunk tagja vagy,
146
00:09:54,187 --> 00:09:59,021
mi pedig nem sodorjuk veszélybe
a csapattársainkat.
147
00:10:03,021 --> 00:10:04,187
Épp ezért megyek.
148
00:10:05,229 --> 00:10:07,229
Te is azt mondod,
149
00:10:07,729 --> 00:10:09,812
hogy hallgassunk a megérzéseinkre.
150
00:10:10,312 --> 00:10:14,186
És ha valaki vár,
mindenképp el kell jutnunk hozzá.
151
00:10:14,187 --> 00:10:17,937
Ayumi a barátom, és most épp számít rám.
152
00:10:19,354 --> 00:10:22,396
Téged küldött, hogy szerezz neki drogot.
153
00:10:22,937 --> 00:10:24,686
Nem lehet, hogy kihasznál?
154
00:10:24,687 --> 00:10:26,021
Sosem tenné...
155
00:10:27,812 --> 00:10:28,646
Kai!
156
00:10:29,271 --> 00:10:30,104
Jól figyelj!
157
00:10:31,312 --> 00:10:33,312
A drogellenőrök nem tétlenkednek.
158
00:10:33,979 --> 00:10:37,396
Ha most cselekszel,
csak rontasz a helyzeten.
159
00:10:37,896 --> 00:10:39,271
Valaki meg is halhat.
160
00:10:43,187 --> 00:10:44,604
Így is menni akarsz?
161
00:10:46,687 --> 00:10:48,396
Egyelőre menjünk a műhelybe,
162
00:10:49,021 --> 00:10:50,687
és találjuk ki, mit tegyünk!
163
00:10:51,271 --> 00:10:52,104
Jó?
164
00:10:54,937 --> 00:10:55,937
Állj félre!
165
00:11:01,937 --> 00:11:02,771
Idióta!
166
00:11:09,771 --> 00:11:10,937
- Watari!
- Na?
167
00:11:11,479 --> 00:11:12,312
Mi volt ez?
168
00:11:13,104 --> 00:11:14,062
Hugo?
169
00:11:15,771 --> 00:11:17,062
Kait... gyorsan!
170
00:11:35,187 --> 00:11:37,729
Hát ez mi? Összezárnak a mobilkonténerek?
171
00:11:40,979 --> 00:11:42,561
Kai! Hallasz engem?
172
00:11:42,562 --> 00:11:44,354
Ayumi!
173
00:11:45,604 --> 00:11:47,187
Ayumi! Basszus!
174
00:12:00,729 --> 00:12:02,021
Ayumi!
175
00:12:18,729 --> 00:12:19,896
Ayumi!
176
00:12:36,562 --> 00:12:38,937
Hát ez... meg mi?
177
00:12:43,854 --> 00:12:45,561
Megtaláltam. Arra!
178
00:12:45,562 --> 00:12:47,271
- Menj le a pályáról!
- Jó.
179
00:13:17,229 --> 00:13:18,229
Ayumi?
180
00:13:26,521 --> 00:13:27,396
Ayumi!
181
00:13:29,104 --> 00:13:30,104
Jól vagy?
182
00:13:30,604 --> 00:13:31,437
Miért?
183
00:13:32,896 --> 00:13:34,979
Miért öltek meg mindenkit?
184
00:13:35,812 --> 00:13:39,437
Azt mondták, elengednek, ha idecsallak.
185
00:13:46,562 --> 00:13:47,396
Kai!
186
00:13:52,062 --> 00:13:53,645
Watari! Spoke!
187
00:13:53,646 --> 00:13:55,521
Ez... csak...
188
00:13:58,146 --> 00:14:00,937
Később beszélünk. Előbb tűnjünk el innen!
189
00:14:02,437 --> 00:14:03,521
Gyere! Indulunk.
190
00:14:08,271 --> 00:14:10,062
Jól van, megállni!
191
00:14:13,021 --> 00:14:16,228
Szép kis felfordulást csináltatok.
192
00:14:16,229 --> 00:14:22,436
Persze nekünk kapóra jön,
hisz így felértékelődik a szerepünk.
193
00:14:22,437 --> 00:14:24,520
Gekkó, maga rohadék!
194
00:14:24,521 --> 00:14:25,728
Nicsak!
195
00:14:25,729 --> 00:14:30,854
Az egyszer elszalasztott préda
szép kövérre hízva tér vissza.
196
00:14:31,979 --> 00:14:34,396
Kai, tereld el a figyelmüket!
197
00:14:35,271 --> 00:14:37,229
Utána futás a motorokhoz!
198
00:14:44,729 --> 00:14:45,979
Most!
199
00:14:48,646 --> 00:14:49,646
Watari!
200
00:14:50,562 --> 00:14:54,603
Kai! Lenyűgözőek a képességeid,
201
00:14:54,604 --> 00:14:58,812
de annyira azért mi sem vagyunk hülyék.
202
00:15:00,187 --> 00:15:01,229
Watari, jól vagy?
203
00:15:03,687 --> 00:15:05,478
Ne aggódj!
204
00:15:05,479 --> 00:15:08,311
Nyomkövető lövedék volt.
205
00:15:08,312 --> 00:15:10,061
Nem fogsz meghalni.
206
00:15:10,062 --> 00:15:15,812
Bár nektek már az is felérhet a halállal,
ha követnek titeket.
207
00:15:18,979 --> 00:15:22,854
Hoppá! Kényes pontot ért?
208
00:15:23,896 --> 00:15:28,395
Na, most szépen megfizetitek az árát
annak a szabadságnak,
209
00:15:28,396 --> 00:15:30,646
amit olyan nagyon élveztek.
210
00:15:37,021 --> 00:15:37,896
Ez mi?
211
00:15:52,062 --> 00:15:53,061
Hugo!
212
00:15:53,062 --> 00:15:56,229
Helló! Látom, jól szórakoztok!
213
00:15:57,396 --> 00:15:59,103
Watari, menj a motorodhoz!
214
00:15:59,104 --> 00:16:00,396
Spoke, hozd a lányt!
215
00:16:02,812 --> 00:16:04,186
- Te kis...
- Tudsz járni?
216
00:16:04,187 --> 00:16:05,104
Kapjátok el!
217
00:16:14,062 --> 00:16:14,936
Kai, ide!
218
00:16:14,937 --> 00:16:16,146
Ne mozdulj!
219
00:16:23,396 --> 00:16:24,729
Feküdj!
220
00:16:30,146 --> 00:16:30,979
Gyerünk!
221
00:16:46,479 --> 00:16:47,354
Hugo!
222
00:16:50,937 --> 00:16:53,396
Hogy képes idáig süllyedni?
223
00:16:54,062 --> 00:16:55,062
Hogy?
224
00:16:59,104 --> 00:17:00,936
Ezt én kérdezem tőled.
225
00:17:00,937 --> 00:17:06,395
Miért léteznek mindenhol
a hozzátok hasonló csótányok?
226
00:17:06,396 --> 00:17:09,896
A rendszer hozza létre
a magatokfajta hulladékot?
227
00:17:10,396 --> 00:17:14,521
Vagy a hulladékból jön létre a rendszer?
228
00:17:37,937 --> 00:17:40,146
De rájöttem valamire.
229
00:17:41,896 --> 00:17:43,978
Az, hogy mindenhol ott vagytok,
230
00:17:43,979 --> 00:17:47,104
igazolja a mi létezésünket,
hisz mi rátok vadászunk.
231
00:17:48,479 --> 00:17:49,353
Más szóval
232
00:17:49,354 --> 00:17:53,854
épp ez a te látszólag
céltalan létezésed értelme.
233
00:17:54,687 --> 00:17:57,187
Koguma Kai, a tegtelen.
234
00:17:58,229 --> 00:17:59,062
Elég!
235
00:17:59,729 --> 00:18:00,937
Hagyja abba!
236
00:18:01,562 --> 00:18:04,436
Hiába vagy tegtelen,
237
00:18:04,437 --> 00:18:07,771
a Követhetőséget megkerülve
letelepedtél a városban.
238
00:18:09,396 --> 00:18:13,311
Olyan ez a zabolátlan vágy,
akár egy baktérium.
239
00:18:13,312 --> 00:18:17,812
Szétrágja a rendszert,
és elpusztít mindent, amihez hozzáér.
240
00:18:19,479 --> 00:18:26,146
Mint azt a tegtelen kölyköt is,
akit a drogbizniszedhez használtál.
241
00:18:27,937 --> 00:18:30,479
Elég volt!
242
00:18:33,812 --> 00:18:34,812
Hagyd abba!
243
00:18:50,271 --> 00:18:52,354
A francba! Mi történt?
244
00:18:53,646 --> 00:18:56,020
Hé, meglógnak! Utánuk!
245
00:18:56,021 --> 00:18:56,937
Igenis!
246
00:19:00,521 --> 00:19:02,021
Mi van ezzel a vacakkal?
247
00:19:03,146 --> 00:19:04,062
Ne már!
248
00:19:14,854 --> 00:19:18,271
A fenébe!
249
00:19:24,687 --> 00:19:26,437
Kageyama úr! Jól van?
250
00:19:28,229 --> 00:19:30,770
Sajnálom, de elromlott az eszközöm.
251
00:19:30,771 --> 00:19:33,145
Az enyémre közvetlenül kapcsolódott,
252
00:19:33,146 --> 00:19:36,061
és a javára fordította a védrendszerét!
253
00:19:36,062 --> 00:19:37,646
A kis szemét!
254
00:19:38,312 --> 00:19:39,479
Így már értem.
255
00:19:40,562 --> 00:19:43,853
De ettől biztosan tönkrement a karkötője.
256
00:19:43,854 --> 00:19:45,771
Legközelebb már simán elkapjuk.
257
00:19:46,354 --> 00:19:48,145
Még a dílereket is megölték.
258
00:19:48,146 --> 00:19:49,771
Nem menekülhetnek örökké.
259
00:19:50,271 --> 00:19:53,062
De vajon miért ölték meg a dílereket?
260
00:19:53,604 --> 00:19:55,146
Valami belharc lehetett?
261
00:19:56,604 --> 00:19:58,020
Találtál fegyvereket?
262
00:19:58,021 --> 00:20:00,896
Nem, fegyvertelennek tűnnek.
263
00:20:01,396 --> 00:20:02,479
Hogyan?
264
00:20:03,271 --> 00:20:06,145
Nagyon sokat segített, doktornő.
265
00:20:06,146 --> 00:20:08,521
Egy darabig ne engedjék felkelni!
266
00:20:10,604 --> 00:20:14,437
Csoda, hogy ilyen állapotban
motorozni tudott.
267
00:20:14,979 --> 00:20:17,187
Az akaratereje tartotta nyeregben.
268
00:20:19,437 --> 00:20:20,354
Ayumi hogy van?
269
00:20:33,396 --> 00:20:35,812
Ez bizony tönkrement.
270
00:20:39,146 --> 00:20:41,229
Ayumi, kérdezhetek valamit?
271
00:20:41,729 --> 00:20:44,103
Azt mondták, nem súlyosak a sérüléseim.
272
00:20:44,104 --> 00:20:46,353
Köszönöm, hogy eljöttél értem!
273
00:20:46,354 --> 00:20:48,353
Már azt hittem, végem van.
274
00:20:48,354 --> 00:20:50,686
De tudtam, hogy eljössz, te szuperhős...
275
00:20:50,687 --> 00:20:53,562
Végig csak hülyítettél engem?
276
00:20:56,729 --> 00:21:00,187
Azért akartál odacsalni,
hogy elkapjanak a drogellenőrök?
277
00:21:01,354 --> 00:21:03,187
Ezért adtad a jegyet?
278
00:21:05,271 --> 00:21:07,521
Dehogy, nem azért adtam oda.
279
00:21:12,396 --> 00:21:15,896
Nem tudtam, hogy ez lesz a vége.
280
00:21:16,396 --> 00:21:20,061
- Nem hittem, hogy bárki meghal.
- Akkor mire számítottál?
281
00:21:20,062 --> 00:21:23,437
- Hogy...
- Néha másokra is gondolhatnál!
282
00:21:28,021 --> 00:21:28,936
Na ne már!
283
00:21:28,937 --> 00:21:31,228
Magadtól jöttél segíteni.
284
00:21:31,229 --> 00:21:32,979
Ne próbálj engem hibáztatni!
285
00:21:37,896 --> 00:21:38,729
Mi van?
286
00:21:41,021 --> 00:21:42,312
Igazad van.
287
00:21:45,146 --> 00:21:47,478
Hé, hová mész?
288
00:21:47,479 --> 00:21:50,562
Intézek neked fuvart.
A szüleid biztos aggódnak.
289
00:21:51,354 --> 00:21:54,478
Várj, ne! Ne mondd el a szüleimnek!
290
00:21:54,479 --> 00:21:56,103
Veled szeretnék lenni!
291
00:21:56,104 --> 00:21:58,229
Szóval maradj velem!
292
00:21:58,854 --> 00:22:00,021
Jó?
293
00:22:01,771 --> 00:22:04,104
Vedd fel a kabátod! Megfázol.
294
00:22:06,104 --> 00:22:08,021
Várj már! Kai!
295
00:22:13,062 --> 00:22:15,021
Kai! Hogy van Ayumi?
296
00:22:20,229 --> 00:22:21,853
Ide tilos belépni!
297
00:22:21,854 --> 00:22:23,478
De egy ismerősöm...
298
00:22:23,479 --> 00:22:25,896
- Hé!
- Nem engedhetem tovább.
299
00:22:28,021 --> 00:22:31,771
Az emberi kapcsolatok
nem optimalizálhatók.
300
00:22:35,646 --> 00:22:38,146
Amelyik megszakad, nem összeköthető,
301
00:22:39,021 --> 00:22:42,271
és amelyik nem kívánt, nem megszakítható.
302
00:23:56,729 --> 00:23:59,896
A feliratot fordította: Marik Gábor