1
00:00:46,021 --> 00:00:47,396
Kai, awak di mana?
2
00:00:47,896 --> 00:00:49,104
Patah balik sekarang!
3
00:00:49,646 --> 00:00:51,104
Narko datang.
4
00:00:52,521 --> 00:00:53,354
Jahanam.
5
00:00:58,146 --> 00:01:00,146
BENGKEL SUMA
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,812
Narko semakin aktif.
7
00:01:04,562 --> 00:01:08,979
Mereka mengintip acara berskala besar
seperti Tokyo Warp semalam.
8
00:01:09,479 --> 00:01:11,478
Mereka mungkin jumpa sesuatu.
9
00:01:11,479 --> 00:01:14,687
Jadi, mereka mahu mencapai
sesuatu yang besar.
10
00:01:15,312 --> 00:01:16,770
Tapi apa agaknya?
11
00:01:16,771 --> 00:01:19,436
Selepas kejadian dengan budak itu,
12
00:01:19,437 --> 00:01:22,645
kamu semua mungkin ada
dalam senarai mereka juga.
13
00:01:22,646 --> 00:01:24,061
Kami sedang siasat.
14
00:01:24,062 --> 00:01:28,229
Nampaknya kita terpaksa
hentikan penghantaran sementara waktu.
15
00:01:28,979 --> 00:01:30,520
Saya...
16
00:01:30,521 --> 00:01:31,479
Apa dia?
17
00:01:32,854 --> 00:01:35,354
Saya nak ke konsert sekarang.
18
00:01:35,854 --> 00:01:36,686
Apa?
19
00:01:36,687 --> 00:01:38,478
Awak dengar tak?
20
00:01:38,479 --> 00:01:41,603
Narko sasarkan acara-acara besar sekarang.
21
00:01:41,604 --> 00:01:44,021
Konsert sasaran sempurna mereka.
22
00:01:44,562 --> 00:01:45,604
Betul cakap dia.
23
00:01:46,104 --> 00:01:47,895
Di bandar optimum seperti ini,
24
00:01:47,896 --> 00:01:51,395
kehadiran seperti idola,
yang boleh mengumpulkan ribuan orang
25
00:01:51,396 --> 00:01:52,896
sangat jarang ada.
26
00:01:53,937 --> 00:01:55,604
Mereka mungkin cari di sana dulu.
27
00:01:56,104 --> 00:01:59,521
Tapi Ayumi, kawan saya,
akan pergi ke konsert itu.
28
00:02:00,146 --> 00:02:04,478
- Kalau apa-apa berlaku kepada dia...
- Narko hanya mengejar pengedar dadah.
29
00:02:04,479 --> 00:02:06,437
Kawan itu sepatutnya selamat.
30
00:02:07,562 --> 00:02:09,395
Dadah yang awak beli.
31
00:02:09,396 --> 00:02:11,395
Awak beli untuk dia?
32
00:02:11,396 --> 00:02:14,978
- Dia bukan pengedar dadah.
- Boleh awak percayai dia?
33
00:02:14,979 --> 00:02:16,396
Mestilah boleh!
34
00:02:17,896 --> 00:02:19,853
Apa-apa pun,
awak tak boleh pergi sekarang.
35
00:02:19,854 --> 00:02:21,728
Jika awak ditangkap,
36
00:02:21,729 --> 00:02:24,646
ia akan membahayakan bengkel
dan kami semua juga.
37
00:02:29,354 --> 00:02:30,354
Baiklah.
38
00:02:30,854 --> 00:02:32,978
Saya nak pergi kemas bengkel,
39
00:02:32,979 --> 00:02:35,562
jadi fikirkan rancangan yang baik, okey?
40
00:02:36,354 --> 00:02:37,437
Baiklah.
41
00:02:42,896 --> 00:02:44,562
Oh, ya. Di mana Hugo?
42
00:02:52,729 --> 00:02:55,228
Begitu. Sebab berjudi.
43
00:02:55,229 --> 00:03:00,728
Ya, saya terdesak
dan terlibat dalam penghantaran dadah.
44
00:03:00,729 --> 00:03:02,353
Saya dah berhenti, tapi...
45
00:03:02,354 --> 00:03:04,812
Maaf kerana ambil kesempatan
atas layanan awak, tapi...
46
00:03:05,396 --> 00:03:06,228
Hah?
47
00:03:06,229 --> 00:03:08,895
Awak tak perlukan ini, bukan?
48
00:03:08,896 --> 00:03:10,312
REKOD PENGHANTARAN
49
00:03:14,937 --> 00:03:16,271
Awak nak pergi, bukan?
50
00:03:17,312 --> 00:03:19,854
Teknik awak mengagumkan,
51
00:03:21,479 --> 00:03:23,271
tapi wayarles ada hadnya.
52
00:03:23,937 --> 00:03:27,687
Ini cara lama,
tapi gunakannya jika apa-apa berlaku.
53
00:03:31,812 --> 00:03:33,728
Bergantung pada keserasian awak,
54
00:03:33,729 --> 00:03:37,145
sambungan terus
boleh merosakkan peranti awak.
55
00:03:37,146 --> 00:03:39,437
Lebih baik jangan gunakannya,
56
00:03:40,021 --> 00:03:42,354
tapi awak kena sentiasa bersedia.
57
00:03:42,896 --> 00:03:44,187
Terima kasih...
58
00:03:46,229 --> 00:03:48,603
Ada sup di dalam periuk.
59
00:03:48,604 --> 00:03:50,479
Kalau lapar, makanlah.
60
00:03:59,062 --> 00:03:59,896
Baiklah.
61
00:04:01,021 --> 00:04:03,521
- Ada apa?
- Awak jawab juga.
62
00:04:04,021 --> 00:04:06,561
"Ada apa?" Apa yang awak buat?
63
00:04:06,562 --> 00:04:08,686
Cari harta karun.
64
00:04:08,687 --> 00:04:10,771
Kenapa awak begitu tenang
pada waktu begini?
65
00:04:11,271 --> 00:04:12,437
Ada yang tak kena?
66
00:04:13,854 --> 00:04:14,687
Kai buat apa?
67
00:04:15,729 --> 00:04:16,937
Dia curi motosikal?
68
00:04:52,229 --> 00:04:53,186
Kai?
69
00:04:53,187 --> 00:04:54,354
Ayumi.
70
00:04:59,687 --> 00:05:02,479
- Kita kena pergi.
- Hei, apa awak buat?
71
00:05:02,979 --> 00:05:04,396
- Narko akan datang.
- Apa?
72
00:05:04,896 --> 00:05:06,728
Bukan sembarangan Narko.
73
00:05:06,729 --> 00:05:09,853
Cicak sanggup membunuh
jika dia boleh dapat pujian.
74
00:05:09,854 --> 00:05:11,812
Jadi, sebelum mereka sampai...
75
00:05:12,354 --> 00:05:13,479
Kenapa pula?
76
00:05:13,979 --> 00:05:15,062
Ia tak melibatkan saya.
77
00:05:16,354 --> 00:05:19,979
{\an8}Apa rancangan awak
dengan semua dadah yang awak kumpul?
78
00:05:28,896 --> 00:05:31,187
Awak nak berikannya kepada mereka, bukan?
79
00:05:37,187 --> 00:05:38,812
Hah? Kai buat apa?
80
00:05:39,312 --> 00:05:43,187
Ya, si bodoh itu datang
ke konsert itu diam-diam.
81
00:05:43,687 --> 00:05:44,521
Narko pula?
82
00:05:45,479 --> 00:05:46,853
Saya tak nampak mereka lagi.
83
00:05:46,854 --> 00:05:49,103
Kita perlu bawa dia pulang
sebelum Narko tiba.
84
00:05:49,104 --> 00:05:50,686
Cepat, sementara masih sempat.
85
00:05:50,687 --> 00:05:52,896
Okey, saya akan maklumkan awak.
86
00:05:56,521 --> 00:05:59,478
Maaf, awak tak boleh masuk
dengan tiket ini.
87
00:05:59,479 --> 00:06:00,812
- Aduhai.
- Tolonglah.
88
00:06:12,146 --> 00:06:17,853
Mereka ini dari Bengkel Suma,
sebuah bengkel kereta vintaj.
89
00:06:17,854 --> 00:06:22,396
Mereka uruskan kereta lama,
yang sesuai untuk urus niaga.
90
00:06:23,479 --> 00:06:26,395
Pengedar-pengedar yang berada
di konsert sudah disahkan.
91
00:06:26,396 --> 00:06:29,854
Ada saksi-saksi
yang nampak budak itu di sana juga.
92
00:06:32,521 --> 00:06:33,354
Baiklah.
93
00:06:35,521 --> 00:06:36,437
Mari pergi.
94
00:06:40,854 --> 00:06:41,854
Jadi?
95
00:06:42,354 --> 00:06:45,021
Tak, itu tiada kaitan dengan saya.
96
00:06:49,271 --> 00:06:50,771
Saya boleh percayai awak, bukan?
97
00:06:58,271 --> 00:06:59,812
- Ayumi, mari pergi.
- Hah?
98
00:07:00,854 --> 00:07:02,020
Cepat.
99
00:07:02,021 --> 00:07:04,187
Sekejap. Kami belum habis bercakap.
100
00:07:04,687 --> 00:07:06,521
- Ayuh.
- Hei, berhenti.
101
00:07:08,979 --> 00:07:10,811
- Dia halang aku.
- Kai!
102
00:07:10,812 --> 00:07:12,271
Hei! Ayumi!
103
00:07:13,354 --> 00:07:14,354
Sasaran bergerak.
104
00:07:16,437 --> 00:07:18,728
Adakah urus niaga akan berlaku?
105
00:07:18,729 --> 00:07:21,728
Tak, mereka mungkin akan tukar lokasi.
106
00:07:21,729 --> 00:07:23,811
Jika lokasinya
tempat persembunyian mereka,
107
00:07:23,812 --> 00:07:25,771
hasil hari ini pasti banyak.
108
00:07:33,854 --> 00:07:35,604
KAI, SELAMATKAN SAYA
109
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
SAYA DATANG
110
00:07:54,896 --> 00:07:58,354
Awak tiada tempat bersembunyi.
111
00:07:59,354 --> 00:08:00,187
Tak guna.
112
00:08:08,812 --> 00:08:09,646
Ayumi!
113
00:08:10,229 --> 00:08:11,271
Kai!
114
00:08:13,937 --> 00:08:15,104
Jahanam.
115
00:08:23,062 --> 00:08:24,687
Wah!
116
00:08:26,312 --> 00:08:29,353
Jadi, awak hadapi kelas
dan ujian dengan menggodam?
117
00:08:29,354 --> 00:08:31,062
Kadangkala.
118
00:08:31,562 --> 00:08:35,686
Kalau begitu, buatkan saya
avatar autopandu lain kali.
119
00:08:35,687 --> 00:08:37,228
Rasanya boleh.
120
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Betulkah? Terima kasih!
121
00:08:41,021 --> 00:08:44,771
Saya dah lama fikir
yang awak nampak agak berbeza.
122
00:08:45,271 --> 00:08:47,771
Awak tak melepak dengan pelajar lain.
123
00:08:49,437 --> 00:08:50,271
Kai.
124
00:08:50,771 --> 00:08:52,561
Awak bukan dari Barat, bukan?
125
00:08:52,562 --> 00:08:53,520
Apa?
126
00:08:53,521 --> 00:08:54,771
Awak dari mana?
127
00:08:56,521 --> 00:08:58,521
Saya tak tahu.
128
00:08:59,687 --> 00:09:00,896
Betulkah?
129
00:09:01,396 --> 00:09:02,353
Bagus bunyinya.
130
00:09:02,354 --> 00:09:03,396
Kenapa?
131
00:09:03,896 --> 00:09:05,437
Saya cuma pengembara tak tetap.
132
00:09:07,187 --> 00:09:08,479
Apa salahnya?
133
00:09:09,312 --> 00:09:11,354
Masa silam dan masa depan awak tak tetap.
134
00:09:12,187 --> 00:09:15,021
Seolah-olah awak terapung
ke mana saja awak mahu.
135
00:09:18,604 --> 00:09:19,771
Kalaulah saya pun begitu.
136
00:09:27,687 --> 00:09:31,979
Awak rasa awak nak ke mana,
dengan motosikal sekuat itu?
137
00:09:33,646 --> 00:09:34,604
Hugo.
138
00:09:35,104 --> 00:09:35,937
Hei.
139
00:09:36,729 --> 00:09:38,853
Ke tepi.
140
00:09:38,854 --> 00:09:40,811
Saya tak boleh buat begitu
141
00:09:40,812 --> 00:09:42,311
atas tiga sebab.
142
00:09:42,312 --> 00:09:43,686
Pertama sekali,
143
00:09:43,687 --> 00:09:45,312
itu bukan motosikal awak.
144
00:09:45,979 --> 00:09:47,020
Kedua,
145
00:09:47,021 --> 00:09:49,354
awak tak boleh kawal motosikal itu.
146
00:09:49,854 --> 00:09:51,396
Ketiga,
147
00:09:52,104 --> 00:09:53,646
awak pasukan kami
148
00:09:54,187 --> 00:09:59,021
dan kami tak letakkan
rakan sepasukan dalam bahaya.
149
00:10:03,021 --> 00:10:04,187
Sebab itu saya nak pergi.
150
00:10:05,229 --> 00:10:07,229
Hugo, awak pernah suruh saya
151
00:10:07,729 --> 00:10:09,812
sentiasa percaya akan naluri saya.
152
00:10:10,312 --> 00:10:14,186
Jika ada orang menunggu,
kita perlu jumpa mereka.
153
00:10:14,187 --> 00:10:17,937
Ayumi, seorang kawan yang penting,
menunggu saya sekarang.
154
00:10:19,354 --> 00:10:22,396
Dia suruh awak dapatkan dadah
untuk dia, bukan?
155
00:10:22,937 --> 00:10:26,021
- Bukankah dia mempergunakan awak?
- Dia takkan...
156
00:10:27,812 --> 00:10:28,646
Kai.
157
00:10:29,187 --> 00:10:30,187
Dengar baik-baik.
158
00:10:31,229 --> 00:10:33,312
Narko sedang ambil tindakan serius.
159
00:10:33,979 --> 00:10:37,396
Jika awak bertindak sekarang,
awak hanya burukkan keadaan.
160
00:10:37,896 --> 00:10:39,271
Seseorang mungkin akan mati.
161
00:10:43,187 --> 00:10:44,604
Awak masih nak pergi?
162
00:10:46,687 --> 00:10:48,396
Mari kita balik ke bengkel
163
00:10:49,021 --> 00:10:50,687
dan rancang langkah seterusnya.
164
00:10:51,271 --> 00:10:52,104
Okey?
165
00:10:54,937 --> 00:10:55,937
Ke tepi!
166
00:11:01,937 --> 00:11:02,771
Bodoh!
167
00:11:09,771 --> 00:11:10,979
- Watari.
- Apa?
168
00:11:11,479 --> 00:11:12,312
Apa itu?
169
00:11:13,104 --> 00:11:14,062
Hugo?
170
00:11:15,771 --> 00:11:17,062
Ikut Kai. Cepat.
171
00:11:35,187 --> 00:11:37,729
Apa ini? Lori Kontena bersambung?
172
00:11:40,979 --> 00:11:42,561
Kai, awak dengar tak?
173
00:11:42,562 --> 00:11:44,354
Ayumi!
174
00:11:45,604 --> 00:11:47,187
Ayumi! Jahanam!
175
00:12:00,729 --> 00:12:02,021
Ayumi.
176
00:12:18,729 --> 00:12:19,896
Ayumi!
177
00:12:36,562 --> 00:12:38,937
Apa... ini?
178
00:12:43,854 --> 00:12:45,561
Dah jumpa. Dia di sana.
179
00:12:45,562 --> 00:12:47,271
- Keluar dari lebuh raya.
- Baik.
180
00:13:16,521 --> 00:13:18,021
A... Ayumi?
181
00:13:26,521 --> 00:13:27,396
Ayumi!
182
00:13:29,104 --> 00:13:30,104
Awak okey?
183
00:13:30,604 --> 00:13:31,437
Kenapa?
184
00:13:32,896 --> 00:13:34,979
Kenapa semua orang dibunuh?
185
00:13:35,812 --> 00:13:39,437
Mereka kata akan lepaskan saya
jika saya bawa awak ke sini.
186
00:13:46,562 --> 00:13:47,396
Kai!
187
00:13:52,062 --> 00:13:53,645
Watari. Spoke.
188
00:13:53,646 --> 00:13:55,521
Ini... Saya...
189
00:13:58,146 --> 00:14:00,937
Kita bincang nanti.
Mari keluar dari sini dulu.
190
00:14:02,437 --> 00:14:03,521
Bangun. Mari pergi.
191
00:14:08,271 --> 00:14:10,062
Hei, berhenti.
192
00:14:13,021 --> 00:14:16,228
Huru-hara dibuatnya.
193
00:14:16,229 --> 00:14:22,436
Namun, pencapaian kami akan nampak
lebih baik. Saya hargainya.
194
00:14:22,437 --> 00:14:24,520
Cicak, jahanam!
195
00:14:24,521 --> 00:14:25,728
Aduhai.
196
00:14:25,729 --> 00:14:30,854
Mangsa yang saya lepaskan
semakin sihat, ya?
197
00:14:31,979 --> 00:14:34,396
Kai, boleh alihkan perhatian mereka?
198
00:14:35,229 --> 00:14:36,604
Mari lari ke motosikal.
199
00:14:44,729 --> 00:14:45,979
Sekarang!
200
00:14:48,646 --> 00:14:49,646
Watari!
201
00:14:50,562 --> 00:14:54,603
Kai, saya kagum
dengan kebolehan awak menggodam,
202
00:14:54,604 --> 00:14:58,812
tapi kami juga tak sebodoh itu.
203
00:15:00,146 --> 00:15:01,229
Watari, awak okey?
204
00:15:03,687 --> 00:15:05,478
Jangan risau.
205
00:15:05,479 --> 00:15:08,311
Itu peluru cip untuk menjejak.
206
00:15:08,312 --> 00:15:10,061
Awak takkan mati.
207
00:15:10,062 --> 00:15:15,812
Namun, saya rasa dijejaki
bermaksud kematian bagi awak.
208
00:15:18,979 --> 00:15:22,854
Alamak! Terkena tempat yang sakit?
209
00:15:23,896 --> 00:15:30,646
Apa kata awak tanggung akibat
bagi kebebasan yang awak selalu bualkan?
210
00:15:37,021 --> 00:15:38,312
- Apa itu?
- Apa?
211
00:15:52,062 --> 00:15:53,061
Hugo!
212
00:15:53,062 --> 00:15:56,229
Hei. Nampaknya kamu semua
sedang berseronok.
213
00:15:57,396 --> 00:15:59,186
Watari, boleh awak ke motosikal awak?
214
00:15:59,187 --> 00:16:00,396
Spoke, ambil gadis itu.
215
00:16:02,812 --> 00:16:04,186
- Awak...
- Awak boleh berjalan?
216
00:16:04,187 --> 00:16:05,104
Tangkap dia!
217
00:16:14,062 --> 00:16:14,936
Kai, mari!
218
00:16:14,937 --> 00:16:16,146
Jangan bergerak!
219
00:16:23,396 --> 00:16:24,729
Tunduk!
220
00:16:30,146 --> 00:16:30,979
Ayuh!
221
00:16:46,479 --> 00:16:47,354
Hugo!
222
00:16:50,937 --> 00:16:53,396
Kenapa awak buat sejauh ini?
223
00:16:54,062 --> 00:16:55,062
Kenapa?
224
00:16:59,104 --> 00:17:00,936
Itulah yang saya nak tanya.
225
00:17:00,937 --> 00:17:06,395
Kenapa lipas seperti kamu semua
wujud di mana-mana?
226
00:17:06,396 --> 00:17:09,896
Adakah sistem ini
yang mencipta sampah seperti kamu?
227
00:17:10,396 --> 00:17:14,521
Atau kamu yang mencipta sistem ini?
228
00:17:37,937 --> 00:17:40,146
Kemudian saya sedar.
229
00:17:41,854 --> 00:17:43,978
Kehadiran kamu di merata-rata tempat
230
00:17:43,979 --> 00:17:47,104
menjamin kewujudan kami sebagai pemburu.
231
00:17:48,396 --> 00:17:49,353
Dalam erti kata lain,
232
00:17:49,354 --> 00:17:53,854
sebab itu orang seperti kamu,
yang tiada tempat menetap, wujud.
233
00:17:54,687 --> 00:17:57,187
Kai Koguma, budak tanpa tag.
234
00:17:58,229 --> 00:17:59,062
Berhenti.
235
00:17:59,729 --> 00:18:00,937
Berhenti.
236
00:18:01,562 --> 00:18:04,437
Walaupun tiada tag,
237
00:18:05,021 --> 00:18:07,771
awak dapat elak Kebolehkesanan
dan menetap di bandar ini.
238
00:18:09,396 --> 00:18:13,311
Keinginan awak yang bercelaru
ibarat bakteria.
239
00:18:13,312 --> 00:18:17,812
Ia menghakis sistem
dan memusnahkan semua yang disentuhnya.
240
00:18:19,479 --> 00:18:26,146
Sama macam budak tanpa tag
yang kamu guna untuk jual dadah.
241
00:18:27,937 --> 00:18:30,479
Berhenti!
242
00:18:33,812 --> 00:18:34,812
Berhenti!
243
00:18:50,271 --> 00:18:52,354
Celaka. Apa yang berlaku?
244
00:18:53,646 --> 00:18:56,020
Hei, mereka lari! Kejar mereka!
245
00:18:56,021 --> 00:18:56,937
Ya, tuan!
246
00:19:00,521 --> 00:19:02,021
Kenapa dengan benda ini?
247
00:19:03,146 --> 00:19:04,062
Tak guna.
248
00:19:14,854 --> 00:19:16,978
Tak guna!
249
00:19:16,979 --> 00:19:18,812
TEMPAT KEJADIAN - DILARANG MELINTAS
250
00:19:24,687 --> 00:19:26,437
Awak okey, En. Kageyama?
251
00:19:28,229 --> 00:19:30,853
Maaf, peranti saya rosak.
252
00:19:30,854 --> 00:19:33,311
Dia pecah masuk peranti saya
253
00:19:33,312 --> 00:19:36,020
dan gunakan respons
penolakan keselamatannya.
254
00:19:36,021 --> 00:19:37,646
Bedebah.
255
00:19:38,312 --> 00:19:39,479
Patutlah.
256
00:19:40,521 --> 00:19:43,728
Tapi ia patut rosakkan perantinya juga.
257
00:19:43,729 --> 00:19:45,771
Lain kali, kita akan dapat dia
dengan mudah.
258
00:19:46,354 --> 00:19:49,771
Mereka juga bunuh pengedar-pengedar itu.
Mereka tak boleh lari selamanya.
259
00:19:50,271 --> 00:19:53,062
Tapi kenapa mereka bunuh pengedar itu?
260
00:19:53,604 --> 00:19:55,146
Mungkin persaingan sesama sendiri?
261
00:19:56,604 --> 00:19:58,020
Ada jumpa sebarang senjata?
262
00:19:58,021 --> 00:20:00,896
Tak, nampaknya pengedar ini
tak bersenjata.
263
00:20:01,396 --> 00:20:02,479
Apa?
264
00:20:03,271 --> 00:20:06,145
Kami bertuah ada awak, doktor.
265
00:20:06,146 --> 00:20:08,521
Tak apa.
Biarkan dia berehat sementara waktu.
266
00:20:10,604 --> 00:20:14,437
Ajaibnya dia boleh menunggang
dalam keadaan ini.
267
00:20:14,979 --> 00:20:17,187
Mungkin kerana keazaman yang tinggi.
268
00:20:19,396 --> 00:20:20,521
Macam mana dengan Ayumi?
269
00:20:33,396 --> 00:20:35,812
Rosak pula.
270
00:20:39,146 --> 00:20:41,229
Ayumi, boleh saya tanya sesuatu?
271
00:20:41,729 --> 00:20:44,103
Mereka kata kecederaan saya tak teruk.
272
00:20:44,104 --> 00:20:46,353
Terima kasih
kerana datang selamatkan saya.
273
00:20:46,354 --> 00:20:48,353
Saya ingat saya akan mati.
274
00:20:48,354 --> 00:20:50,686
Tapi saya tahu awak akan cari saya,
adiwira saya...
275
00:20:50,687 --> 00:20:53,562
Adakah awak tipu saya?
276
00:20:56,729 --> 00:21:00,187
Adakah awak umpan saya
supaya Narko boleh tangkap saya?
277
00:21:01,354 --> 00:21:03,187
Sebab itu awak beri saya tiket?
278
00:21:05,271 --> 00:21:07,521
Tak, bukan itu sebabnya.
279
00:21:12,396 --> 00:21:15,896
Saya tak sangka keadaan akan jadi begini.
280
00:21:16,396 --> 00:21:18,103
Saya tak sangka orang akan mati.
281
00:21:18,104 --> 00:21:20,061
Jadi, apa yang awak jangkakan?
282
00:21:20,062 --> 00:21:23,437
- Itu...
- Fikirlah tentang orang lain!
283
00:21:28,021 --> 00:21:28,936
Apa ini?
284
00:21:28,937 --> 00:21:31,270
Tiada siapa suruh awak selamatkan saya.
285
00:21:31,271 --> 00:21:32,979
Jangan cakap ini salah saya.
286
00:21:37,896 --> 00:21:38,729
Apa?
287
00:21:41,021 --> 00:21:42,312
Betul cakap awak.
288
00:21:45,146 --> 00:21:47,478
Hei, awak nak ke mana?
289
00:21:47,479 --> 00:21:50,562
Saya akan panggil seseorang.
Ibu bapa awak tentu risau.
290
00:21:51,354 --> 00:21:54,478
Berhenti. Jangan beritahu ibu bapa saya.
291
00:21:54,479 --> 00:21:56,103
Saya nak bersama awak.
292
00:21:56,104 --> 00:21:58,229
Jadi, duduk dengan saya.
293
00:21:58,854 --> 00:22:00,021
Okey?
294
00:22:01,771 --> 00:22:04,104
Pakai jaket awak. Nanti kesejukan.
295
00:22:06,104 --> 00:22:08,021
Tunggu sekejap! Kai!
296
00:22:13,062 --> 00:22:15,604
Kai, bagaimana dengan Ayumi?
297
00:22:20,229 --> 00:22:21,853
Awak tak dibenarkan masuk.
298
00:22:21,854 --> 00:22:23,478
Seseorang yang saya kenal...
299
00:22:23,479 --> 00:22:25,896
- Hei.
- Saya tak boleh benarkan awak masuk.
300
00:22:28,021 --> 00:22:31,771
Kita tak boleh optimumkan
hubungan antara manusia.
301
00:22:35,646 --> 00:22:37,979
Kita tak boleh sambung semula
ikatan yang putus
302
00:22:39,021 --> 00:22:42,271
atau putuskan ikatan yang tak diingini.
303
00:23:56,729 --> 00:23:59,896
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi