1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 Kai, awak di mana? 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 Patah balik sekarang! 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,104 Narko datang. 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 Jahanam. 5 00:00:58,146 --> 00:01:00,146 BENGKEL SUMA 6 00:01:01,521 --> 00:01:03,812 Narko semakin aktif. 7 00:01:04,562 --> 00:01:08,979 Mereka mengintip acara berskala besar seperti Tokyo Warp semalam. 8 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 Mereka mungkin jumpa sesuatu. 9 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 Jadi, mereka mahu mencapai sesuatu yang besar. 10 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 Tapi apa agaknya? 11 00:01:16,771 --> 00:01:19,436 Selepas kejadian dengan budak itu, 12 00:01:19,437 --> 00:01:22,645 kamu semua mungkin ada dalam senarai mereka juga. 13 00:01:22,646 --> 00:01:24,061 Kami sedang siasat. 14 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 Nampaknya kita terpaksa hentikan penghantaran sementara waktu. 15 00:01:28,979 --> 00:01:30,520 Saya... 16 00:01:30,521 --> 00:01:31,479 Apa dia? 17 00:01:32,854 --> 00:01:35,354 Saya nak ke konsert sekarang. 18 00:01:35,854 --> 00:01:36,686 Apa? 19 00:01:36,687 --> 00:01:38,478 Awak dengar tak? 20 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 Narko sasarkan acara-acara besar sekarang. 21 00:01:41,604 --> 00:01:44,021 Konsert sasaran sempurna mereka. 22 00:01:44,562 --> 00:01:45,604 Betul cakap dia. 23 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 Di bandar optimum seperti ini, 24 00:01:47,896 --> 00:01:51,395 kehadiran seperti idola, yang boleh mengumpulkan ribuan orang 25 00:01:51,396 --> 00:01:52,896 sangat jarang ada. 26 00:01:53,937 --> 00:01:55,604 Mereka mungkin cari di sana dulu. 27 00:01:56,104 --> 00:01:59,521 Tapi Ayumi, kawan saya, akan pergi ke konsert itu. 28 00:02:00,146 --> 00:02:04,478 - Kalau apa-apa berlaku kepada dia... - Narko hanya mengejar pengedar dadah. 29 00:02:04,479 --> 00:02:06,437 Kawan itu sepatutnya selamat. 30 00:02:07,562 --> 00:02:09,395 Dadah yang awak beli. 31 00:02:09,396 --> 00:02:11,395 Awak beli untuk dia? 32 00:02:11,396 --> 00:02:14,978 - Dia bukan pengedar dadah. - Boleh awak percayai dia? 33 00:02:14,979 --> 00:02:16,396 Mestilah boleh! 34 00:02:17,896 --> 00:02:19,853 Apa-apa pun, awak tak boleh pergi sekarang. 35 00:02:19,854 --> 00:02:21,728 Jika awak ditangkap, 36 00:02:21,729 --> 00:02:24,646 ia akan membahayakan bengkel dan kami semua juga. 37 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 Baiklah. 38 00:02:30,854 --> 00:02:32,978 Saya nak pergi kemas bengkel, 39 00:02:32,979 --> 00:02:35,562 jadi fikirkan rancangan yang baik, okey? 40 00:02:36,354 --> 00:02:37,437 Baiklah. 41 00:02:42,896 --> 00:02:44,562 Oh, ya. Di mana Hugo? 42 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 Begitu. Sebab berjudi. 43 00:02:55,229 --> 00:03:00,728 Ya, saya terdesak dan terlibat dalam penghantaran dadah. 44 00:03:00,729 --> 00:03:02,353 Saya dah berhenti, tapi... 45 00:03:02,354 --> 00:03:04,812 Maaf kerana ambil kesempatan atas layanan awak, tapi... 46 00:03:05,396 --> 00:03:06,228 Hah? 47 00:03:06,229 --> 00:03:08,895 Awak tak perlukan ini, bukan? 48 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 REKOD PENGHANTARAN 49 00:03:14,937 --> 00:03:16,271 Awak nak pergi, bukan? 50 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 Teknik awak mengagumkan, 51 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 tapi wayarles ada hadnya. 52 00:03:23,937 --> 00:03:27,687 Ini cara lama, tapi gunakannya jika apa-apa berlaku. 53 00:03:31,812 --> 00:03:33,728 Bergantung pada keserasian awak, 54 00:03:33,729 --> 00:03:37,145 sambungan terus boleh merosakkan peranti awak. 55 00:03:37,146 --> 00:03:39,437 Lebih baik jangan gunakannya, 56 00:03:40,021 --> 00:03:42,354 tapi awak kena sentiasa bersedia. 57 00:03:42,896 --> 00:03:44,187 Terima kasih... 58 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 Ada sup di dalam periuk. 59 00:03:48,604 --> 00:03:50,479 Kalau lapar, makanlah. 60 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 Baiklah. 61 00:04:01,021 --> 00:04:03,521 - Ada apa? - Awak jawab juga. 62 00:04:04,021 --> 00:04:06,561 "Ada apa?" Apa yang awak buat? 63 00:04:06,562 --> 00:04:08,686 Cari harta karun. 64 00:04:08,687 --> 00:04:10,771 Kenapa awak begitu tenang pada waktu begini? 65 00:04:11,271 --> 00:04:12,437 Ada yang tak kena? 66 00:04:13,854 --> 00:04:14,687 Kai buat apa? 67 00:04:15,729 --> 00:04:16,937 Dia curi motosikal? 68 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 Kai? 69 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 Ayumi. 70 00:04:59,687 --> 00:05:02,479 - Kita kena pergi. - Hei, apa awak buat? 71 00:05:02,979 --> 00:05:04,396 - Narko akan datang. - Apa? 72 00:05:04,896 --> 00:05:06,728 Bukan sembarangan Narko. 73 00:05:06,729 --> 00:05:09,853 Cicak sanggup membunuh jika dia boleh dapat pujian. 74 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 Jadi, sebelum mereka sampai... 75 00:05:12,354 --> 00:05:13,479 Kenapa pula? 76 00:05:13,979 --> 00:05:15,062 Ia tak melibatkan saya. 77 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 {\an8}Apa rancangan awak dengan semua dadah yang awak kumpul? 78 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 Awak nak berikannya kepada mereka, bukan? 79 00:05:37,187 --> 00:05:38,812 Hah? Kai buat apa? 80 00:05:39,312 --> 00:05:43,187 Ya, si bodoh itu datang ke konsert itu diam-diam. 81 00:05:43,687 --> 00:05:44,521 Narko pula? 82 00:05:45,479 --> 00:05:46,853 Saya tak nampak mereka lagi. 83 00:05:46,854 --> 00:05:49,103 Kita perlu bawa dia pulang sebelum Narko tiba. 84 00:05:49,104 --> 00:05:50,686 Cepat, sementara masih sempat. 85 00:05:50,687 --> 00:05:52,896 Okey, saya akan maklumkan awak. 86 00:05:56,521 --> 00:05:59,478 Maaf, awak tak boleh masuk dengan tiket ini. 87 00:05:59,479 --> 00:06:00,812 - Aduhai. - Tolonglah. 88 00:06:12,146 --> 00:06:17,853 Mereka ini dari Bengkel Suma, sebuah bengkel kereta vintaj. 89 00:06:17,854 --> 00:06:22,396 Mereka uruskan kereta lama, yang sesuai untuk urus niaga. 90 00:06:23,479 --> 00:06:26,395 Pengedar-pengedar yang berada di konsert sudah disahkan. 91 00:06:26,396 --> 00:06:29,854 Ada saksi-saksi yang nampak budak itu di sana juga. 92 00:06:32,521 --> 00:06:33,354 Baiklah. 93 00:06:35,521 --> 00:06:36,437 Mari pergi. 94 00:06:40,854 --> 00:06:41,854 Jadi? 95 00:06:42,354 --> 00:06:45,021 Tak, itu tiada kaitan dengan saya. 96 00:06:49,271 --> 00:06:50,771 Saya boleh percayai awak, bukan? 97 00:06:58,271 --> 00:06:59,812 - Ayumi, mari pergi. - Hah? 98 00:07:00,854 --> 00:07:02,020 Cepat. 99 00:07:02,021 --> 00:07:04,187 Sekejap. Kami belum habis bercakap. 100 00:07:04,687 --> 00:07:06,521 - Ayuh. - Hei, berhenti. 101 00:07:08,979 --> 00:07:10,811 - Dia halang aku. - Kai! 102 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 Hei! Ayumi! 103 00:07:13,354 --> 00:07:14,354 Sasaran bergerak. 104 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 Adakah urus niaga akan berlaku? 105 00:07:18,729 --> 00:07:21,728 Tak, mereka mungkin akan tukar lokasi. 106 00:07:21,729 --> 00:07:23,811 Jika lokasinya tempat persembunyian mereka, 107 00:07:23,812 --> 00:07:25,771 hasil hari ini pasti banyak. 108 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 KAI, SELAMATKAN SAYA 109 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 SAYA DATANG 110 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 Awak tiada tempat bersembunyi. 111 00:07:59,354 --> 00:08:00,187 Tak guna. 112 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 Ayumi! 113 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 Kai! 114 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 Jahanam. 115 00:08:23,062 --> 00:08:24,687 Wah! 116 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 Jadi, awak hadapi kelas dan ujian dengan menggodam? 117 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 Kadangkala. 118 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 Kalau begitu, buatkan saya avatar autopandu lain kali. 119 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 Rasanya boleh. 120 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Betulkah? Terima kasih! 121 00:08:41,021 --> 00:08:44,771 Saya dah lama fikir yang awak nampak agak berbeza. 122 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 Awak tak melepak dengan pelajar lain. 123 00:08:49,437 --> 00:08:50,271 Kai. 124 00:08:50,771 --> 00:08:52,561 Awak bukan dari Barat, bukan? 125 00:08:52,562 --> 00:08:53,520 Apa? 126 00:08:53,521 --> 00:08:54,771 Awak dari mana? 127 00:08:56,521 --> 00:08:58,521 Saya tak tahu. 128 00:08:59,687 --> 00:09:00,896 Betulkah? 129 00:09:01,396 --> 00:09:02,353 Bagus bunyinya. 130 00:09:02,354 --> 00:09:03,396 Kenapa? 131 00:09:03,896 --> 00:09:05,437 Saya cuma pengembara tak tetap. 132 00:09:07,187 --> 00:09:08,479 Apa salahnya? 133 00:09:09,312 --> 00:09:11,354 Masa silam dan masa depan awak tak tetap. 134 00:09:12,187 --> 00:09:15,021 Seolah-olah awak terapung ke mana saja awak mahu. 135 00:09:18,604 --> 00:09:19,771 Kalaulah saya pun begitu. 136 00:09:27,687 --> 00:09:31,979 Awak rasa awak nak ke mana, dengan motosikal sekuat itu? 137 00:09:33,646 --> 00:09:34,604 Hugo. 138 00:09:35,104 --> 00:09:35,937 Hei. 139 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 Ke tepi. 140 00:09:38,854 --> 00:09:40,811 Saya tak boleh buat begitu 141 00:09:40,812 --> 00:09:42,311 atas tiga sebab. 142 00:09:42,312 --> 00:09:43,686 Pertama sekali, 143 00:09:43,687 --> 00:09:45,312 itu bukan motosikal awak. 144 00:09:45,979 --> 00:09:47,020 Kedua, 145 00:09:47,021 --> 00:09:49,354 awak tak boleh kawal motosikal itu. 146 00:09:49,854 --> 00:09:51,396 Ketiga, 147 00:09:52,104 --> 00:09:53,646 awak pasukan kami 148 00:09:54,187 --> 00:09:59,021 dan kami tak letakkan rakan sepasukan dalam bahaya. 149 00:10:03,021 --> 00:10:04,187 Sebab itu saya nak pergi. 150 00:10:05,229 --> 00:10:07,229 Hugo, awak pernah suruh saya 151 00:10:07,729 --> 00:10:09,812 sentiasa percaya akan naluri saya. 152 00:10:10,312 --> 00:10:14,186 Jika ada orang menunggu, kita perlu jumpa mereka. 153 00:10:14,187 --> 00:10:17,937 Ayumi, seorang kawan yang penting, menunggu saya sekarang. 154 00:10:19,354 --> 00:10:22,396 Dia suruh awak dapatkan dadah untuk dia, bukan? 155 00:10:22,937 --> 00:10:26,021 - Bukankah dia mempergunakan awak? - Dia takkan... 156 00:10:27,812 --> 00:10:28,646 Kai. 157 00:10:29,187 --> 00:10:30,187 Dengar baik-baik. 158 00:10:31,229 --> 00:10:33,312 Narko sedang ambil tindakan serius. 159 00:10:33,979 --> 00:10:37,396 Jika awak bertindak sekarang, awak hanya burukkan keadaan. 160 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 Seseorang mungkin akan mati. 161 00:10:43,187 --> 00:10:44,604 Awak masih nak pergi? 162 00:10:46,687 --> 00:10:48,396 Mari kita balik ke bengkel 163 00:10:49,021 --> 00:10:50,687 dan rancang langkah seterusnya. 164 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 Okey? 165 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 Ke tepi! 166 00:11:01,937 --> 00:11:02,771 Bodoh! 167 00:11:09,771 --> 00:11:10,979 - Watari. - Apa? 168 00:11:11,479 --> 00:11:12,312 Apa itu? 169 00:11:13,104 --> 00:11:14,062 Hugo? 170 00:11:15,771 --> 00:11:17,062 Ikut Kai. Cepat. 171 00:11:35,187 --> 00:11:37,729 Apa ini? Lori Kontena bersambung? 172 00:11:40,979 --> 00:11:42,561 Kai, awak dengar tak? 173 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 Ayumi! 174 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 Ayumi! Jahanam! 175 00:12:00,729 --> 00:12:02,021 Ayumi. 176 00:12:18,729 --> 00:12:19,896 Ayumi! 177 00:12:36,562 --> 00:12:38,937 Apa... ini? 178 00:12:43,854 --> 00:12:45,561 Dah jumpa. Dia di sana. 179 00:12:45,562 --> 00:12:47,271 - Keluar dari lebuh raya. - Baik. 180 00:13:16,521 --> 00:13:18,021 A... Ayumi? 181 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 Ayumi! 182 00:13:29,104 --> 00:13:30,104 Awak okey? 183 00:13:30,604 --> 00:13:31,437 Kenapa? 184 00:13:32,896 --> 00:13:34,979 Kenapa semua orang dibunuh? 185 00:13:35,812 --> 00:13:39,437 Mereka kata akan lepaskan saya jika saya bawa awak ke sini. 186 00:13:46,562 --> 00:13:47,396 Kai! 187 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 Watari. Spoke. 188 00:13:53,646 --> 00:13:55,521 Ini... Saya... 189 00:13:58,146 --> 00:14:00,937 Kita bincang nanti. Mari keluar dari sini dulu. 190 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 Bangun. Mari pergi. 191 00:14:08,271 --> 00:14:10,062 Hei, berhenti. 192 00:14:13,021 --> 00:14:16,228 Huru-hara dibuatnya. 193 00:14:16,229 --> 00:14:22,436 Namun, pencapaian kami akan nampak lebih baik. Saya hargainya. 194 00:14:22,437 --> 00:14:24,520 Cicak, jahanam! 195 00:14:24,521 --> 00:14:25,728 Aduhai. 196 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 Mangsa yang saya lepaskan semakin sihat, ya? 197 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 Kai, boleh alihkan perhatian mereka? 198 00:14:35,229 --> 00:14:36,604 Mari lari ke motosikal. 199 00:14:44,729 --> 00:14:45,979 Sekarang! 200 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 Watari! 201 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 Kai, saya kagum dengan kebolehan awak menggodam, 202 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 tapi kami juga tak sebodoh itu. 203 00:15:00,146 --> 00:15:01,229 Watari, awak okey? 204 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 Jangan risau. 205 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 Itu peluru cip untuk menjejak. 206 00:15:08,312 --> 00:15:10,061 Awak takkan mati. 207 00:15:10,062 --> 00:15:15,812 Namun, saya rasa dijejaki bermaksud kematian bagi awak. 208 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 Alamak! Terkena tempat yang sakit? 209 00:15:23,896 --> 00:15:30,646 Apa kata awak tanggung akibat bagi kebebasan yang awak selalu bualkan? 210 00:15:37,021 --> 00:15:38,312 - Apa itu? - Apa? 211 00:15:52,062 --> 00:15:53,061 Hugo! 212 00:15:53,062 --> 00:15:56,229 Hei. Nampaknya kamu semua sedang berseronok. 213 00:15:57,396 --> 00:15:59,186 Watari, boleh awak ke motosikal awak? 214 00:15:59,187 --> 00:16:00,396 Spoke, ambil gadis itu. 215 00:16:02,812 --> 00:16:04,186 - Awak... - Awak boleh berjalan? 216 00:16:04,187 --> 00:16:05,104 Tangkap dia! 217 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 Kai, mari! 218 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 Jangan bergerak! 219 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 Tunduk! 220 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 Ayuh! 221 00:16:46,479 --> 00:16:47,354 Hugo! 222 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 Kenapa awak buat sejauh ini? 223 00:16:54,062 --> 00:16:55,062 Kenapa? 224 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 Itulah yang saya nak tanya. 225 00:17:00,937 --> 00:17:06,395 Kenapa lipas seperti kamu semua wujud di mana-mana? 226 00:17:06,396 --> 00:17:09,896 Adakah sistem ini yang mencipta sampah seperti kamu? 227 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 Atau kamu yang mencipta sistem ini? 228 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 Kemudian saya sedar. 229 00:17:41,854 --> 00:17:43,978 Kehadiran kamu di merata-rata tempat 230 00:17:43,979 --> 00:17:47,104 menjamin kewujudan kami sebagai pemburu. 231 00:17:48,396 --> 00:17:49,353 Dalam erti kata lain, 232 00:17:49,354 --> 00:17:53,854 sebab itu orang seperti kamu, yang tiada tempat menetap, wujud. 233 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 Kai Koguma, budak tanpa tag. 234 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 Berhenti. 235 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 Berhenti. 236 00:18:01,562 --> 00:18:04,437 Walaupun tiada tag, 237 00:18:05,021 --> 00:18:07,771 awak dapat elak Kebolehkesanan dan menetap di bandar ini. 238 00:18:09,396 --> 00:18:13,311 Keinginan awak yang bercelaru ibarat bakteria. 239 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 Ia menghakis sistem dan memusnahkan semua yang disentuhnya. 240 00:18:19,479 --> 00:18:26,146 Sama macam budak tanpa tag yang kamu guna untuk jual dadah. 241 00:18:27,937 --> 00:18:30,479 Berhenti! 242 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 Berhenti! 243 00:18:50,271 --> 00:18:52,354 Celaka. Apa yang berlaku? 244 00:18:53,646 --> 00:18:56,020 Hei, mereka lari! Kejar mereka! 245 00:18:56,021 --> 00:18:56,937 Ya, tuan! 246 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 Kenapa dengan benda ini? 247 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 Tak guna. 248 00:19:14,854 --> 00:19:16,978 Tak guna! 249 00:19:16,979 --> 00:19:18,812 TEMPAT KEJADIAN - DILARANG MELINTAS 250 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 Awak okey, En. Kageyama? 251 00:19:28,229 --> 00:19:30,853 Maaf, peranti saya rosak. 252 00:19:30,854 --> 00:19:33,311 Dia pecah masuk peranti saya 253 00:19:33,312 --> 00:19:36,020 dan gunakan respons penolakan keselamatannya. 254 00:19:36,021 --> 00:19:37,646 Bedebah. 255 00:19:38,312 --> 00:19:39,479 Patutlah. 256 00:19:40,521 --> 00:19:43,728 Tapi ia patut rosakkan perantinya juga. 257 00:19:43,729 --> 00:19:45,771 Lain kali, kita akan dapat dia dengan mudah. 258 00:19:46,354 --> 00:19:49,771 Mereka juga bunuh pengedar-pengedar itu. Mereka tak boleh lari selamanya. 259 00:19:50,271 --> 00:19:53,062 Tapi kenapa mereka bunuh pengedar itu? 260 00:19:53,604 --> 00:19:55,146 Mungkin persaingan sesama sendiri? 261 00:19:56,604 --> 00:19:58,020 Ada jumpa sebarang senjata? 262 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 Tak, nampaknya pengedar ini tak bersenjata. 263 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 Apa? 264 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 Kami bertuah ada awak, doktor. 265 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 Tak apa. Biarkan dia berehat sementara waktu. 266 00:20:10,604 --> 00:20:14,437 Ajaibnya dia boleh menunggang dalam keadaan ini. 267 00:20:14,979 --> 00:20:17,187 Mungkin kerana keazaman yang tinggi. 268 00:20:19,396 --> 00:20:20,521 Macam mana dengan Ayumi? 269 00:20:33,396 --> 00:20:35,812 Rosak pula. 270 00:20:39,146 --> 00:20:41,229 Ayumi, boleh saya tanya sesuatu? 271 00:20:41,729 --> 00:20:44,103 Mereka kata kecederaan saya tak teruk. 272 00:20:44,104 --> 00:20:46,353 Terima kasih kerana datang selamatkan saya. 273 00:20:46,354 --> 00:20:48,353 Saya ingat saya akan mati. 274 00:20:48,354 --> 00:20:50,686 Tapi saya tahu awak akan cari saya, adiwira saya... 275 00:20:50,687 --> 00:20:53,562 Adakah awak tipu saya? 276 00:20:56,729 --> 00:21:00,187 Adakah awak umpan saya supaya Narko boleh tangkap saya? 277 00:21:01,354 --> 00:21:03,187 Sebab itu awak beri saya tiket? 278 00:21:05,271 --> 00:21:07,521 Tak, bukan itu sebabnya. 279 00:21:12,396 --> 00:21:15,896 Saya tak sangka keadaan akan jadi begini. 280 00:21:16,396 --> 00:21:18,103 Saya tak sangka orang akan mati. 281 00:21:18,104 --> 00:21:20,061 Jadi, apa yang awak jangkakan? 282 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 - Itu... - Fikirlah tentang orang lain! 283 00:21:28,021 --> 00:21:28,936 Apa ini? 284 00:21:28,937 --> 00:21:31,270 Tiada siapa suruh awak selamatkan saya. 285 00:21:31,271 --> 00:21:32,979 Jangan cakap ini salah saya. 286 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Apa? 287 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 Betul cakap awak. 288 00:21:45,146 --> 00:21:47,478 Hei, awak nak ke mana? 289 00:21:47,479 --> 00:21:50,562 Saya akan panggil seseorang. Ibu bapa awak tentu risau. 290 00:21:51,354 --> 00:21:54,478 Berhenti. Jangan beritahu ibu bapa saya. 291 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 Saya nak bersama awak. 292 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 Jadi, duduk dengan saya. 293 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 Okey? 294 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 Pakai jaket awak. Nanti kesejukan. 295 00:22:06,104 --> 00:22:08,021 Tunggu sekejap! Kai! 296 00:22:13,062 --> 00:22:15,604 Kai, bagaimana dengan Ayumi? 297 00:22:20,229 --> 00:22:21,853 Awak tak dibenarkan masuk. 298 00:22:21,854 --> 00:22:23,478 Seseorang yang saya kenal... 299 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 - Hei. - Saya tak boleh benarkan awak masuk. 300 00:22:28,021 --> 00:22:31,771 Kita tak boleh optimumkan hubungan antara manusia. 301 00:22:35,646 --> 00:22:37,979 Kita tak boleh sambung semula ikatan yang putus 302 00:22:39,021 --> 00:22:42,271 atau putuskan ikatan yang tak diingini. 303 00:23:56,729 --> 00:23:59,896 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi