1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 Kai, hvor er du? 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 Kom tilbake! 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,104 Narkopolitiet kommer. 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 Pokker heller. 5 00:00:58,146 --> 00:01:00,146 SUMA VERKSTED 6 00:01:01,521 --> 00:01:03,812 Narkopolitiet trapper opp aktiviteten. 7 00:01:04,562 --> 00:01:08,979 De snoker rundt på store arrangementer som gårsdagens Tokyo Warp. 8 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 De kan ha funnet noe. 9 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 Så de er ute etter noe stort. 10 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 Men hva kan det være? 11 00:01:16,771 --> 00:01:22,645 Etter hendelsen med det barnet kan dere være på lista deres også. 12 00:01:22,646 --> 00:01:24,061 Vi undersøker det. 13 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 Vi bør visst droppe leveranser en stund framover. 14 00:01:28,979 --> 00:01:31,479 - Jeg... - Hva er det? 15 00:01:32,854 --> 00:01:35,354 Jeg skal på en konsert. 16 00:01:35,854 --> 00:01:36,686 Hva? 17 00:01:36,687 --> 00:01:38,478 Hørte du ikke etter? 18 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 Narkopolitiet infiltrerer store arrangementer. 19 00:01:41,604 --> 00:01:44,021 En konsert er perfekt for dem. 20 00:01:44,562 --> 00:01:45,604 Hun har rett. 21 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 I en optimert by som denne 22 00:01:47,896 --> 00:01:51,395 er opptredener av idoler som trekker mange mennesker, 23 00:01:51,396 --> 00:01:52,896 ekstremt sjeldent. 24 00:01:54,021 --> 00:01:55,604 De kommer til å være der. 25 00:01:56,104 --> 00:01:59,521 Men Ayumi, vennen min, skal på konserten. 26 00:02:00,146 --> 00:02:01,811 Hvis noe skjer med henne... 27 00:02:01,812 --> 00:02:06,437 Narkopolitiet jakter bare på langere. Vennen din bør være trygg. 28 00:02:07,562 --> 00:02:11,395 Det dopet du skaffet, var det henne du kjøpte for? 29 00:02:11,396 --> 00:02:13,603 Men hun er ingen langer. 30 00:02:13,604 --> 00:02:16,396 - Kan du stole på henne? - Selvsagt kan jeg det! 31 00:02:17,896 --> 00:02:19,853 Uansett, du kan ikke dra nå. 32 00:02:19,854 --> 00:02:24,646 Hvis du blir tatt, går det utover verkstedet og oss alle. 33 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 Greit. 34 00:02:30,854 --> 00:02:35,562 Jeg går og rydder i verkstedet, så kom opp med en plan imens, ok? 35 00:02:36,354 --> 00:02:37,437 Greit. 36 00:02:42,896 --> 00:02:44,562 Forresten, hvor er Hugo? 37 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 Ok, så det var på grunn av gambling? 38 00:02:55,229 --> 00:03:00,645 Ja, jeg trengte penger desperat og begynte med narkoleveranser. 39 00:03:00,646 --> 00:03:02,478 Jeg har sluttet med det, men... 40 00:03:02,479 --> 00:03:04,812 Ikke for å utnytte gjestfriheten, men... 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,895 Du trenger vel ikke denne? 42 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 LEVERANSELOGG 43 00:03:14,979 --> 00:03:16,271 Du drar, eller hva? 44 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 Teknikkene dine er imponerende, 45 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 men trådløst har sine grenser. 46 00:03:23,937 --> 00:03:27,687 Dette er en gammel metode. men bruk denne hvis noe skjer. 47 00:03:31,812 --> 00:03:37,145 Avhengig av kompatibiliteten kan en direkte forbindelse skade enheten din. 48 00:03:37,146 --> 00:03:42,354 Det er best om du slipper å bruke den, men det er aldri dumt å være forberedt. 49 00:03:42,896 --> 00:03:44,187 Takk... 50 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 Det er suppe i kjelen. 51 00:03:48,604 --> 00:03:50,479 Ta litt hvis du er sulten. 52 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 Sånn, ja. 53 00:04:01,021 --> 00:04:03,521 - Hva skjer? - Endelig svarer du! 54 00:04:04,021 --> 00:04:06,561 "Hva skjer?" Hva i all verden driver du med? 55 00:04:06,562 --> 00:04:08,686 En slags skattejakt. 56 00:04:08,687 --> 00:04:11,186 Hvordan kan du være så rolig akkurat nå? 57 00:04:11,187 --> 00:04:12,437 Er det noe galt? 58 00:04:13,812 --> 00:04:14,729 Kai gjorde hva? 59 00:04:15,729 --> 00:04:16,979 Stjal en motorsykkel? 60 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 Kai? 61 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 Ayumi. 62 00:04:59,687 --> 00:05:02,479 - Vi må vekk herfra. - Hei! Hva gjør du? 63 00:05:02,979 --> 00:05:04,811 - Narkopolitiet kommer. - Hva? 64 00:05:04,812 --> 00:05:06,728 Og ikke hvem som helst av dem. 65 00:05:06,729 --> 00:05:09,853 Firfisle-fyren dreper med glede om det gagner ham. 66 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 Så før de kommer hit... 67 00:05:12,354 --> 00:05:15,062 Hvorfor skulle jeg dra? Det angår ikke meg. 68 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 {\an8}Hva tenker du å gjøre med alt dopet du har skaffet? 69 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 Du tenker å gi det til dem, hva? 70 00:05:37,187 --> 00:05:38,812 Hva? Kai gjorde hva? 71 00:05:39,312 --> 00:05:43,187 Ja, den tosken snek seg av gårde til konserten. 72 00:05:43,687 --> 00:05:44,729 Og Narkopolitiet? 73 00:05:45,479 --> 00:05:49,103 Jeg ser dem ikke ennå. Vi må få henne hjem før de kommer. 74 00:05:49,104 --> 00:05:52,896 - Bare vær raske. - Ok, jeg skal holde deg oppdatert. 75 00:05:56,104 --> 00:05:57,311 ADVARSEL 76 00:05:57,312 --> 00:05:59,478 Beklager, du kommer ikke inn. 77 00:05:59,479 --> 00:06:00,812 - Slapp av. - Beklager. 78 00:06:12,146 --> 00:06:17,103 Folkene i går var fra Suma verksted, et verksted for veteranbiler. 79 00:06:17,104 --> 00:06:18,145 ENHET ADRESSE 80 00:06:18,146 --> 00:06:22,396 De reparerer gamle biler, som er perfekte til å gjøre handler. 81 00:06:23,562 --> 00:06:26,395 Vi har identifisert langerne på konsertlokalet. 82 00:06:26,396 --> 00:06:27,686 KAI KOGUMA UKJENT DOP 83 00:06:27,687 --> 00:06:30,187 Vitner har sett den jentungen der også. 84 00:06:32,521 --> 00:06:33,354 Greit. 85 00:06:35,521 --> 00:06:36,437 Da drar vi. 86 00:06:40,854 --> 00:06:41,854 Vel? 87 00:06:42,354 --> 00:06:45,021 Nei, det angår ikke meg. 88 00:06:49,271 --> 00:06:50,771 Jeg kan vel stole på deg? 89 00:06:58,354 --> 00:06:59,812 - Ayumi, kom igjen. - Hva? 90 00:07:00,854 --> 00:07:02,020 Kom igjen, nå. 91 00:07:02,021 --> 00:07:04,187 Vent, vi har ikke snakket ferdig! 92 00:07:04,687 --> 00:07:06,521 - Kom igjen. - Slutt! 93 00:07:08,979 --> 00:07:10,811 - Den slipper meg ikke inn. - Kai! 94 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 Hei! Ayumi! 95 00:07:13,354 --> 00:07:14,771 Målet er i bevegelse. 96 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 Skjer endelig handelen? 97 00:07:18,729 --> 00:07:21,728 Nei, de vil nok gjøre det et annet sted. 98 00:07:21,729 --> 00:07:25,771 Om de drar til skjulestedet, blir dagens avling enorm. 99 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 KAI, HJELP MEG 100 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 JEG KOMMER 101 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 Du har ingen steder å gjemme deg. 102 00:07:59,354 --> 00:08:00,187 Pokker. 103 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 Ayumi! 104 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 Kai! 105 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 Pokker! 106 00:08:23,062 --> 00:08:24,687 Å, kult! 107 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 Så du hacker deg gjennom timer og prøver? 108 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 Av og til. 109 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 Kan du ikke lage en autopilot-avatar til meg? 110 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 Jo, det kan jeg vel. 111 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Er det sant? Takk! 112 00:08:41,021 --> 00:08:44,771 Jeg har tenkt en stund at du virket litt annerledes. 113 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 Du har ingen venner i klassen. 114 00:08:49,437 --> 00:08:52,562 Kai. Du er ikke fra Vest, er du vel? 115 00:08:53,604 --> 00:08:54,771 Hvor er du fra? 116 00:08:56,521 --> 00:08:58,521 Jeg vet ikke. 117 00:08:59,687 --> 00:09:02,353 Er det sant? Det høres fint ut. 118 00:09:02,354 --> 00:09:05,437 Hvordan er det fint? Jeg er bare en rotløs vandrer. 119 00:09:07,187 --> 00:09:08,479 Hva er galt med det? 120 00:09:09,312 --> 00:09:11,354 Fortiden og fremtiden din er åpen. 121 00:09:12,187 --> 00:09:15,021 Du bare flyter rundt der det passer deg. 122 00:09:18,812 --> 00:09:20,187 Det høres fint ut. 123 00:09:27,687 --> 00:09:31,979 Og hvor har du tenkt deg med en så kraftig motorsykkel? 124 00:09:33,646 --> 00:09:34,604 Hugo! 125 00:09:35,104 --> 00:09:35,937 Hei. 126 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 Flytt deg. 127 00:09:38,854 --> 00:09:42,311 Det kan jeg ikke gjøre, av tre grunner. 128 00:09:42,312 --> 00:09:45,312 For det første er det ikke din motorsykkel. 129 00:09:45,979 --> 00:09:49,354 For det andre kan du ikke håndtere en så stor sykkel. 130 00:09:49,854 --> 00:09:53,646 For det tredje er du en del av teamet vårt, 131 00:09:54,187 --> 00:09:59,021 og vi setter ikke en verdsatt lagkamerat i fare. 132 00:10:03,021 --> 00:10:04,396 Det er derfor jeg drar. 133 00:10:05,229 --> 00:10:09,812 Du sa en gang at man må følge magefølelsen for å stole på andre mennesker. 134 00:10:10,312 --> 00:10:14,186 Og at hvis noen venter på oss, kan vi ikke la være å komme. 135 00:10:14,187 --> 00:10:17,937 Ayumi, en viktig venn, venter på meg. 136 00:10:19,354 --> 00:10:22,396 Hun sendte deg for å kjøpe dop til henne, ikke sant? 137 00:10:22,937 --> 00:10:24,686 Er ikke det bare å bruke deg? 138 00:10:24,687 --> 00:10:26,021 Hun ville aldri... 139 00:10:27,812 --> 00:10:30,104 Kai. Hør godt etter. 140 00:10:31,312 --> 00:10:33,479 Narkopolitiet går grundig til verks. 141 00:10:33,979 --> 00:10:37,396 Hvis du gjør noe nå, vil du bare gjøre ting verre. 142 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 Folk kan bli drept. 143 00:10:43,187 --> 00:10:44,604 Vil du allikevel dra? 144 00:10:46,687 --> 00:10:50,687 La oss dra tilbake til verkstedet og planlegge neste trekk. 145 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 Greit? 146 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 Flytt deg! 147 00:11:01,937 --> 00:11:02,771 Din tosk! 148 00:11:09,771 --> 00:11:10,979 - Watari. - Hva? 149 00:11:11,479 --> 00:11:12,312 Hva var det? 150 00:11:13,104 --> 00:11:14,062 Hugo? 151 00:11:15,771 --> 00:11:17,062 Dra etter Kai. Fort. 152 00:11:35,187 --> 00:11:37,729 Hva skjer? Kobles containerbilene sammen? 153 00:11:40,979 --> 00:11:42,561 Kai, hører du meg? 154 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 Ayumi! 155 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 Ayumi! Pokker heller! 156 00:12:00,729 --> 00:12:02,021 Ayumi. 157 00:12:18,729 --> 00:12:19,896 Ayumi! 158 00:12:36,562 --> 00:12:38,937 Hva er dette? 159 00:12:43,854 --> 00:12:45,561 Fant henne. Hun er den veien. 160 00:12:45,562 --> 00:12:47,396 - Kom deg av motorveien. - Ok. 161 00:13:16,521 --> 00:13:18,021 Ayumi? 162 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 Ayumi! 163 00:13:29,104 --> 00:13:31,437 - Går det bra? - Hvorfor? 164 00:13:32,896 --> 00:13:34,979 Hvorfor ble alle drept? 165 00:13:35,812 --> 00:13:39,437 De sa de skulle la meg gå hvis jeg lokket deg hit. 166 00:13:46,562 --> 00:13:47,396 Kai! 167 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 Watari. Spoke. 168 00:13:53,646 --> 00:13:55,521 Dette... Jeg... 169 00:13:58,146 --> 00:14:00,937 Vi tar det senere. Nå må vi komme oss ut herfra. 170 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 Reis deg. Vi drar. 171 00:14:08,271 --> 00:14:10,062 Ålreit. Stans der. 172 00:14:13,021 --> 00:14:16,228 Det var litt av et kaos du stelte i stand. 173 00:14:16,229 --> 00:14:22,436 Men det gjør bragden vår enda større, så jeg setter pris på innsatsen. 174 00:14:22,437 --> 00:14:25,728 - Firfisla, din jævel! - Du og du. 175 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 Byttet jeg lot gå, kom tilbake med hele familien. 176 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 Kai, kan du avlede dem? 177 00:14:35,271 --> 00:14:36,687 La oss løpe til syklene. 178 00:14:45,229 --> 00:14:46,146 Nå! 179 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 Watari! 180 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 Kai, jeg er imponert over hackeferdighetene dine, 181 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 men vi er ikke så dumme heller. 182 00:15:00,187 --> 00:15:01,229 Watari, går det bra? 183 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 Ikke vær redd. 184 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 Det var en brikkekule laget for å spore. 185 00:15:08,312 --> 00:15:10,061 Den dreper deg ikke. 186 00:15:10,062 --> 00:15:15,812 Men å bli sporet er vel det samme som døden for deg. 187 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 Uff da! Traff den kanskje et sårt punkt? 188 00:15:23,896 --> 00:15:30,646 Nå skal dere betale prisen for friheten dere alltid snakker om. 189 00:15:37,021 --> 00:15:38,312 Hva er det? 190 00:15:52,062 --> 00:15:53,061 Hugo! 191 00:15:53,062 --> 00:15:56,229 Hei! Dere koser dere, ser jeg. 192 00:15:57,396 --> 00:16:00,396 Watari, kommer du deg til sykkelen? Spoke, ta jenta. 193 00:16:02,812 --> 00:16:04,186 - Du... - Kan du gå? 194 00:16:04,187 --> 00:16:05,104 Ta ham! 195 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 Kai, her! 196 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 Ikke rør deg! 197 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 Ned! 198 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 Kom igjen! 199 00:16:46,479 --> 00:16:47,354 Hugo! 200 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 Hvorfor går du så langt?! 201 00:16:54,062 --> 00:16:55,062 Hvorfor? 202 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 Jeg ville spørre deg om det samme. 203 00:17:00,937 --> 00:17:06,395 Hvorfor finnes det kakerlakker som dere overalt? 204 00:17:06,396 --> 00:17:09,896 Er det systemet som skaper søppel som dere? 205 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 Eller er det dere som skaper systemet? 206 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 Men så innså jeg det. 207 00:17:41,896 --> 00:17:47,104 Det er deres allestedsnærvær som sikrer eksistensen til oss jegere. 208 00:17:48,479 --> 00:17:53,854 Med andre ord er der derfor folk som deg, som ikke hører hjemme noe sted, finnes. 209 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 Kai Koguma, en brikkeløs. 210 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 Stopp. 211 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 Stopp dette. 212 00:18:01,562 --> 00:18:04,437 Til tross for at du er brikkeløs, 213 00:18:05,021 --> 00:18:07,771 unngikk du sporerne og slo deg ned i byen vår. 214 00:18:09,396 --> 00:18:13,311 Ditt kaotiske begjær er som bakterier 215 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 som angriper systemet og ødelegger alt det kommer i kontakt med. 216 00:18:19,479 --> 00:18:26,146 Akkurat som den brikkeløse gutten dere brukte til narkohandelen. 217 00:18:27,937 --> 00:18:30,479 Stopp! 218 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 Stans! 219 00:18:50,271 --> 00:18:52,354 Men i svarte... Hva skjedde? 220 00:18:53,646 --> 00:18:56,020 Hei, de slipper unna! Etter dem! 221 00:18:56,021 --> 00:18:56,937 Ja! 222 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 Hva er galt med denne? 223 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 Pokker ta! 224 00:19:14,854 --> 00:19:16,978 Pokker! 225 00:19:16,979 --> 00:19:18,812 ÅSTED - INGEN ADGANG 226 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 Går det bra, herr Kageyama? 227 00:19:28,229 --> 00:19:30,853 Beklager, enheten min funket ikke. 228 00:19:30,854 --> 00:19:36,020 Hun brøt seg direkte inn i enheten min og brukte sikkerhetsavvisningen. 229 00:19:36,021 --> 00:19:37,646 Den jævelen. 230 00:19:38,312 --> 00:19:39,479 Da forstår jeg. 231 00:19:40,562 --> 00:19:43,853 Men det burde ha ødelagt enheten hennes også. 232 00:19:43,854 --> 00:19:45,771 Neste gang tar vi henne lett. 233 00:19:46,354 --> 00:19:50,186 De drepte til og med langerne. De kan ikke flykte for alltid. 234 00:19:50,187 --> 00:19:53,062 Men jeg lurer på hvorfor de drepte langerne. 235 00:19:53,604 --> 00:19:55,229 Kanskje interne konflikter? 236 00:19:56,604 --> 00:19:58,020 Fant du noen våpen? 237 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 Nei, langerne var visst ubevæpnede. 238 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 Hva? 239 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 Vi er heldige som har deg, doktor. 240 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 Selvsagt. Han må holde senga en stund. 241 00:20:10,604 --> 00:20:14,437 Det er et mirakel at han kunne kjøre i den forfatningen. 242 00:20:14,979 --> 00:20:17,187 Det var nok ren viljestyrke. 243 00:20:19,437 --> 00:20:20,354 Og Ayumi? 244 00:20:33,396 --> 00:20:35,812 Den er ødelagt. 245 00:20:39,146 --> 00:20:41,229 Ayumi, kan jeg spørre deg om noe? 246 00:20:41,729 --> 00:20:46,353 De sa at skadene mine ikke er alvorlige. Takk for at du kom og reddet meg. 247 00:20:46,354 --> 00:20:48,353 Jeg trodde jeg var ferdig. 248 00:20:48,354 --> 00:20:50,686 Men jeg visste du ville komme, min... 249 00:20:50,687 --> 00:20:53,562 Lurte du meg? 250 00:20:56,729 --> 00:21:00,187 Lurte du meg dit, så narkopolitiet kunne ta meg? 251 00:21:01,354 --> 00:21:03,437 Var det derfor du ga meg billetten? 252 00:21:05,271 --> 00:21:07,521 Nei, det var ikke derfor. 253 00:21:12,396 --> 00:21:18,103 Jeg visste ikke at det ville gå sånn. Jeg trodde ikke at folk ville dø. 254 00:21:18,104 --> 00:21:20,061 Så hva trodde du? 255 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 - Det er... - Tenk på andre enn deg selv iblant! 256 00:21:28,021 --> 00:21:31,270 Hva i helvete? Ingen ba deg komme og redde meg. 257 00:21:31,271 --> 00:21:32,979 Ikke skyld på meg! 258 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Hva? 259 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 Du har rett. 260 00:21:45,146 --> 00:21:47,478 Hei, hvor skal du? 261 00:21:47,479 --> 00:21:50,562 Jeg ringer etter en bil. Foreldrene dine er nok bekymret. 262 00:21:51,354 --> 00:21:54,478 Vent. Slutt! Ikke si noe til foreldrene mine. 263 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 Jeg vil være med deg. 264 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 Du må bli hos meg. 265 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 Ok? 266 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 Ta på deg jakka. Du blir kald. 267 00:22:06,104 --> 00:22:08,021 Vent, da! Kai! 268 00:22:13,062 --> 00:22:15,021 Hvordan går det med Ayumi? 269 00:22:20,229 --> 00:22:23,478 - Du kan ikke være her. - Vel, noen jeg kjenner er... 270 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 - Hei. - Du kan ikke komme inn. 271 00:22:28,021 --> 00:22:31,771 Du kan ikke optimere bånd mellom mennesker. 272 00:22:35,646 --> 00:22:37,979 Du kan ikke reparere ødelagt bånd 273 00:22:39,021 --> 00:22:42,271 eller bryte av de uønskede. 274 00:23:56,729 --> 00:23:59,896 Tekst: Marie Wisur Lofthus