1
00:00:46,021 --> 00:00:47,396
Kai, hvor er du?
2
00:00:47,896 --> 00:00:49,104
Kom tilbake!
3
00:00:49,646 --> 00:00:51,104
Narkopolitiet kommer.
4
00:00:52,521 --> 00:00:53,354
Pokker heller.
5
00:00:58,146 --> 00:01:00,146
SUMA VERKSTED
6
00:01:01,521 --> 00:01:03,812
Narkopolitiet trapper opp aktiviteten.
7
00:01:04,562 --> 00:01:08,979
De snoker rundt på store arrangementer
som gårsdagens Tokyo Warp.
8
00:01:09,479 --> 00:01:11,478
De kan ha funnet noe.
9
00:01:11,479 --> 00:01:14,687
Så de er ute etter noe stort.
10
00:01:15,312 --> 00:01:16,770
Men hva kan det være?
11
00:01:16,771 --> 00:01:22,645
Etter hendelsen med det barnet
kan dere være på lista deres også.
12
00:01:22,646 --> 00:01:24,061
Vi undersøker det.
13
00:01:24,062 --> 00:01:28,229
Vi bør visst droppe leveranser
en stund framover.
14
00:01:28,979 --> 00:01:31,479
- Jeg...
- Hva er det?
15
00:01:32,854 --> 00:01:35,354
Jeg skal på en konsert.
16
00:01:35,854 --> 00:01:36,686
Hva?
17
00:01:36,687 --> 00:01:38,478
Hørte du ikke etter?
18
00:01:38,479 --> 00:01:41,603
Narkopolitiet infiltrerer
store arrangementer.
19
00:01:41,604 --> 00:01:44,021
En konsert er perfekt for dem.
20
00:01:44,562 --> 00:01:45,604
Hun har rett.
21
00:01:46,104 --> 00:01:47,895
I en optimert by som denne
22
00:01:47,896 --> 00:01:51,395
er opptredener av idoler
som trekker mange mennesker,
23
00:01:51,396 --> 00:01:52,896
ekstremt sjeldent.
24
00:01:54,021 --> 00:01:55,604
De kommer til å være der.
25
00:01:56,104 --> 00:01:59,521
Men Ayumi, vennen min, skal på konserten.
26
00:02:00,146 --> 00:02:01,811
Hvis noe skjer med henne...
27
00:02:01,812 --> 00:02:06,437
Narkopolitiet jakter bare på langere.
Vennen din bør være trygg.
28
00:02:07,562 --> 00:02:11,395
Det dopet du skaffet,
var det henne du kjøpte for?
29
00:02:11,396 --> 00:02:13,603
Men hun er ingen langer.
30
00:02:13,604 --> 00:02:16,396
- Kan du stole på henne?
- Selvsagt kan jeg det!
31
00:02:17,896 --> 00:02:19,853
Uansett, du kan ikke dra nå.
32
00:02:19,854 --> 00:02:24,646
Hvis du blir tatt,
går det utover verkstedet og oss alle.
33
00:02:29,354 --> 00:02:30,354
Greit.
34
00:02:30,854 --> 00:02:35,562
Jeg går og rydder i verkstedet,
så kom opp med en plan imens, ok?
35
00:02:36,354 --> 00:02:37,437
Greit.
36
00:02:42,896 --> 00:02:44,562
Forresten, hvor er Hugo?
37
00:02:52,729 --> 00:02:55,228
Ok, så det var på grunn av gambling?
38
00:02:55,229 --> 00:03:00,645
Ja, jeg trengte penger desperat
og begynte med narkoleveranser.
39
00:03:00,646 --> 00:03:02,478
Jeg har sluttet med det, men...
40
00:03:02,479 --> 00:03:04,812
Ikke for å utnytte gjestfriheten, men...
41
00:03:06,312 --> 00:03:08,895
Du trenger vel ikke denne?
42
00:03:08,896 --> 00:03:10,312
LEVERANSELOGG
43
00:03:14,979 --> 00:03:16,271
Du drar, eller hva?
44
00:03:17,312 --> 00:03:19,854
Teknikkene dine er imponerende,
45
00:03:21,479 --> 00:03:23,271
men trådløst har sine grenser.
46
00:03:23,937 --> 00:03:27,687
Dette er en gammel metode.
men bruk denne hvis noe skjer.
47
00:03:31,812 --> 00:03:37,145
Avhengig av kompatibiliteten kan
en direkte forbindelse skade enheten din.
48
00:03:37,146 --> 00:03:42,354
Det er best om du slipper å bruke den,
men det er aldri dumt å være forberedt.
49
00:03:42,896 --> 00:03:44,187
Takk...
50
00:03:46,229 --> 00:03:48,603
Det er suppe i kjelen.
51
00:03:48,604 --> 00:03:50,479
Ta litt hvis du er sulten.
52
00:03:59,062 --> 00:03:59,896
Sånn, ja.
53
00:04:01,021 --> 00:04:03,521
- Hva skjer?
- Endelig svarer du!
54
00:04:04,021 --> 00:04:06,561
"Hva skjer?"
Hva i all verden driver du med?
55
00:04:06,562 --> 00:04:08,686
En slags skattejakt.
56
00:04:08,687 --> 00:04:11,186
Hvordan kan du være så rolig akkurat nå?
57
00:04:11,187 --> 00:04:12,437
Er det noe galt?
58
00:04:13,812 --> 00:04:14,729
Kai gjorde hva?
59
00:04:15,729 --> 00:04:16,979
Stjal en motorsykkel?
60
00:04:52,229 --> 00:04:53,186
Kai?
61
00:04:53,187 --> 00:04:54,354
Ayumi.
62
00:04:59,687 --> 00:05:02,479
- Vi må vekk herfra.
- Hei! Hva gjør du?
63
00:05:02,979 --> 00:05:04,811
- Narkopolitiet kommer.
- Hva?
64
00:05:04,812 --> 00:05:06,728
Og ikke hvem som helst av dem.
65
00:05:06,729 --> 00:05:09,853
Firfisle-fyren dreper med glede
om det gagner ham.
66
00:05:09,854 --> 00:05:11,812
Så før de kommer hit...
67
00:05:12,354 --> 00:05:15,062
Hvorfor skulle jeg dra?
Det angår ikke meg.
68
00:05:16,354 --> 00:05:19,979
{\an8}Hva tenker du å gjøre
med alt dopet du har skaffet?
69
00:05:28,896 --> 00:05:31,187
Du tenker å gi det til dem, hva?
70
00:05:37,187 --> 00:05:38,812
Hva? Kai gjorde hva?
71
00:05:39,312 --> 00:05:43,187
Ja, den tosken snek seg
av gårde til konserten.
72
00:05:43,687 --> 00:05:44,729
Og Narkopolitiet?
73
00:05:45,479 --> 00:05:49,103
Jeg ser dem ikke ennå.
Vi må få henne hjem før de kommer.
74
00:05:49,104 --> 00:05:52,896
- Bare vær raske.
- Ok, jeg skal holde deg oppdatert.
75
00:05:56,104 --> 00:05:57,311
ADVARSEL
76
00:05:57,312 --> 00:05:59,478
Beklager, du kommer ikke inn.
77
00:05:59,479 --> 00:06:00,812
- Slapp av.
- Beklager.
78
00:06:12,146 --> 00:06:17,103
Folkene i går var fra Suma verksted,
et verksted for veteranbiler.
79
00:06:17,104 --> 00:06:18,145
ENHET
ADRESSE
80
00:06:18,146 --> 00:06:22,396
De reparerer gamle biler,
som er perfekte til å gjøre handler.
81
00:06:23,562 --> 00:06:26,395
Vi har identifisert langerne
på konsertlokalet.
82
00:06:26,396 --> 00:06:27,686
KAI KOGUMA
UKJENT DOP
83
00:06:27,687 --> 00:06:30,187
Vitner har sett den jentungen der også.
84
00:06:32,521 --> 00:06:33,354
Greit.
85
00:06:35,521 --> 00:06:36,437
Da drar vi.
86
00:06:40,854 --> 00:06:41,854
Vel?
87
00:06:42,354 --> 00:06:45,021
Nei, det angår ikke meg.
88
00:06:49,271 --> 00:06:50,771
Jeg kan vel stole på deg?
89
00:06:58,354 --> 00:06:59,812
- Ayumi, kom igjen.
- Hva?
90
00:07:00,854 --> 00:07:02,020
Kom igjen, nå.
91
00:07:02,021 --> 00:07:04,187
Vent, vi har ikke snakket ferdig!
92
00:07:04,687 --> 00:07:06,521
- Kom igjen.
- Slutt!
93
00:07:08,979 --> 00:07:10,811
- Den slipper meg ikke inn.
- Kai!
94
00:07:10,812 --> 00:07:12,271
Hei! Ayumi!
95
00:07:13,354 --> 00:07:14,771
Målet er i bevegelse.
96
00:07:16,437 --> 00:07:18,728
Skjer endelig handelen?
97
00:07:18,729 --> 00:07:21,728
Nei, de vil nok gjøre det et annet sted.
98
00:07:21,729 --> 00:07:25,771
Om de drar til skjulestedet,
blir dagens avling enorm.
99
00:07:33,854 --> 00:07:35,604
KAI, HJELP MEG
100
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
JEG KOMMER
101
00:07:54,896 --> 00:07:58,354
Du har ingen steder å gjemme deg.
102
00:07:59,354 --> 00:08:00,187
Pokker.
103
00:08:08,812 --> 00:08:09,646
Ayumi!
104
00:08:10,229 --> 00:08:11,271
Kai!
105
00:08:13,937 --> 00:08:15,104
Pokker!
106
00:08:23,062 --> 00:08:24,687
Å, kult!
107
00:08:26,312 --> 00:08:29,353
Så du hacker deg gjennom timer og prøver?
108
00:08:29,354 --> 00:08:31,062
Av og til.
109
00:08:31,562 --> 00:08:35,686
Kan du ikke lage
en autopilot-avatar til meg?
110
00:08:35,687 --> 00:08:37,228
Jo, det kan jeg vel.
111
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Er det sant? Takk!
112
00:08:41,021 --> 00:08:44,771
Jeg har tenkt en stund
at du virket litt annerledes.
113
00:08:45,271 --> 00:08:47,771
Du har ingen venner i klassen.
114
00:08:49,437 --> 00:08:52,562
Kai. Du er ikke fra Vest, er du vel?
115
00:08:53,604 --> 00:08:54,771
Hvor er du fra?
116
00:08:56,521 --> 00:08:58,521
Jeg vet ikke.
117
00:08:59,687 --> 00:09:02,353
Er det sant? Det høres fint ut.
118
00:09:02,354 --> 00:09:05,437
Hvordan er det fint?
Jeg er bare en rotløs vandrer.
119
00:09:07,187 --> 00:09:08,479
Hva er galt med det?
120
00:09:09,312 --> 00:09:11,354
Fortiden og fremtiden din er åpen.
121
00:09:12,187 --> 00:09:15,021
Du bare flyter rundt der det passer deg.
122
00:09:18,812 --> 00:09:20,187
Det høres fint ut.
123
00:09:27,687 --> 00:09:31,979
Og hvor har du tenkt deg
med en så kraftig motorsykkel?
124
00:09:33,646 --> 00:09:34,604
Hugo!
125
00:09:35,104 --> 00:09:35,937
Hei.
126
00:09:36,729 --> 00:09:38,853
Flytt deg.
127
00:09:38,854 --> 00:09:42,311
Det kan jeg ikke gjøre, av tre grunner.
128
00:09:42,312 --> 00:09:45,312
For det første
er det ikke din motorsykkel.
129
00:09:45,979 --> 00:09:49,354
For det andre
kan du ikke håndtere en så stor sykkel.
130
00:09:49,854 --> 00:09:53,646
For det tredje
er du en del av teamet vårt,
131
00:09:54,187 --> 00:09:59,021
og vi setter ikke
en verdsatt lagkamerat i fare.
132
00:10:03,021 --> 00:10:04,396
Det er derfor jeg drar.
133
00:10:05,229 --> 00:10:09,812
Du sa en gang at man må følge magefølelsen
for å stole på andre mennesker.
134
00:10:10,312 --> 00:10:14,186
Og at hvis noen venter på oss,
kan vi ikke la være å komme.
135
00:10:14,187 --> 00:10:17,937
Ayumi, en viktig venn, venter på meg.
136
00:10:19,354 --> 00:10:22,396
Hun sendte deg
for å kjøpe dop til henne, ikke sant?
137
00:10:22,937 --> 00:10:24,686
Er ikke det bare å bruke deg?
138
00:10:24,687 --> 00:10:26,021
Hun ville aldri...
139
00:10:27,812 --> 00:10:30,104
Kai. Hør godt etter.
140
00:10:31,312 --> 00:10:33,479
Narkopolitiet går grundig til verks.
141
00:10:33,979 --> 00:10:37,396
Hvis du gjør noe nå,
vil du bare gjøre ting verre.
142
00:10:37,896 --> 00:10:39,271
Folk kan bli drept.
143
00:10:43,187 --> 00:10:44,604
Vil du allikevel dra?
144
00:10:46,687 --> 00:10:50,687
La oss dra tilbake til verkstedet
og planlegge neste trekk.
145
00:10:51,271 --> 00:10:52,104
Greit?
146
00:10:54,937 --> 00:10:55,937
Flytt deg!
147
00:11:01,937 --> 00:11:02,771
Din tosk!
148
00:11:09,771 --> 00:11:10,979
- Watari.
- Hva?
149
00:11:11,479 --> 00:11:12,312
Hva var det?
150
00:11:13,104 --> 00:11:14,062
Hugo?
151
00:11:15,771 --> 00:11:17,062
Dra etter Kai. Fort.
152
00:11:35,187 --> 00:11:37,729
Hva skjer? Kobles containerbilene sammen?
153
00:11:40,979 --> 00:11:42,561
Kai, hører du meg?
154
00:11:42,562 --> 00:11:44,354
Ayumi!
155
00:11:45,604 --> 00:11:47,187
Ayumi! Pokker heller!
156
00:12:00,729 --> 00:12:02,021
Ayumi.
157
00:12:18,729 --> 00:12:19,896
Ayumi!
158
00:12:36,562 --> 00:12:38,937
Hva er dette?
159
00:12:43,854 --> 00:12:45,561
Fant henne. Hun er den veien.
160
00:12:45,562 --> 00:12:47,396
- Kom deg av motorveien.
- Ok.
161
00:13:16,521 --> 00:13:18,021
Ayumi?
162
00:13:26,521 --> 00:13:27,396
Ayumi!
163
00:13:29,104 --> 00:13:31,437
- Går det bra?
- Hvorfor?
164
00:13:32,896 --> 00:13:34,979
Hvorfor ble alle drept?
165
00:13:35,812 --> 00:13:39,437
De sa de skulle la meg gå
hvis jeg lokket deg hit.
166
00:13:46,562 --> 00:13:47,396
Kai!
167
00:13:52,062 --> 00:13:53,645
Watari. Spoke.
168
00:13:53,646 --> 00:13:55,521
Dette... Jeg...
169
00:13:58,146 --> 00:14:00,937
Vi tar det senere.
Nå må vi komme oss ut herfra.
170
00:14:02,437 --> 00:14:03,521
Reis deg. Vi drar.
171
00:14:08,271 --> 00:14:10,062
Ålreit. Stans der.
172
00:14:13,021 --> 00:14:16,228
Det var litt av et kaos du stelte i stand.
173
00:14:16,229 --> 00:14:22,436
Men det gjør bragden vår enda større,
så jeg setter pris på innsatsen.
174
00:14:22,437 --> 00:14:25,728
- Firfisla, din jævel!
- Du og du.
175
00:14:25,729 --> 00:14:30,854
Byttet jeg lot gå,
kom tilbake med hele familien.
176
00:14:31,979 --> 00:14:34,396
Kai, kan du avlede dem?
177
00:14:35,271 --> 00:14:36,687
La oss løpe til syklene.
178
00:14:45,229 --> 00:14:46,146
Nå!
179
00:14:48,646 --> 00:14:49,646
Watari!
180
00:14:50,562 --> 00:14:54,603
Kai, jeg er imponert
over hackeferdighetene dine,
181
00:14:54,604 --> 00:14:58,812
men vi er ikke så dumme heller.
182
00:15:00,187 --> 00:15:01,229
Watari, går det bra?
183
00:15:03,687 --> 00:15:05,478
Ikke vær redd.
184
00:15:05,479 --> 00:15:08,311
Det var en brikkekule laget for å spore.
185
00:15:08,312 --> 00:15:10,061
Den dreper deg ikke.
186
00:15:10,062 --> 00:15:15,812
Men å bli sporet er vel
det samme som døden for deg.
187
00:15:18,979 --> 00:15:22,854
Uff da! Traff den kanskje et sårt punkt?
188
00:15:23,896 --> 00:15:30,646
Nå skal dere betale prisen
for friheten dere alltid snakker om.
189
00:15:37,021 --> 00:15:38,312
Hva er det?
190
00:15:52,062 --> 00:15:53,061
Hugo!
191
00:15:53,062 --> 00:15:56,229
Hei! Dere koser dere, ser jeg.
192
00:15:57,396 --> 00:16:00,396
Watari, kommer du deg til sykkelen?
Spoke, ta jenta.
193
00:16:02,812 --> 00:16:04,186
- Du...
- Kan du gå?
194
00:16:04,187 --> 00:16:05,104
Ta ham!
195
00:16:14,062 --> 00:16:14,936
Kai, her!
196
00:16:14,937 --> 00:16:16,146
Ikke rør deg!
197
00:16:23,396 --> 00:16:24,729
Ned!
198
00:16:30,146 --> 00:16:30,979
Kom igjen!
199
00:16:46,479 --> 00:16:47,354
Hugo!
200
00:16:50,937 --> 00:16:53,396
Hvorfor går du så langt?!
201
00:16:54,062 --> 00:16:55,062
Hvorfor?
202
00:16:59,104 --> 00:17:00,936
Jeg ville spørre deg om det samme.
203
00:17:00,937 --> 00:17:06,395
Hvorfor finnes det
kakerlakker som dere overalt?
204
00:17:06,396 --> 00:17:09,896
Er det systemet
som skaper søppel som dere?
205
00:17:10,396 --> 00:17:14,521
Eller er det dere som skaper systemet?
206
00:17:37,937 --> 00:17:40,146
Men så innså jeg det.
207
00:17:41,896 --> 00:17:47,104
Det er deres allestedsnærvær
som sikrer eksistensen til oss jegere.
208
00:17:48,479 --> 00:17:53,854
Med andre ord er der derfor folk som deg,
som ikke hører hjemme noe sted, finnes.
209
00:17:54,687 --> 00:17:57,187
Kai Koguma, en brikkeløs.
210
00:17:58,229 --> 00:17:59,062
Stopp.
211
00:17:59,729 --> 00:18:00,937
Stopp dette.
212
00:18:01,562 --> 00:18:04,437
Til tross for at du er brikkeløs,
213
00:18:05,021 --> 00:18:07,771
unngikk du sporerne
og slo deg ned i byen vår.
214
00:18:09,396 --> 00:18:13,311
Ditt kaotiske begjær er som bakterier
215
00:18:13,312 --> 00:18:17,812
som angriper systemet
og ødelegger alt det kommer i kontakt med.
216
00:18:19,479 --> 00:18:26,146
Akkurat som den brikkeløse gutten
dere brukte til narkohandelen.
217
00:18:27,937 --> 00:18:30,479
Stopp!
218
00:18:33,812 --> 00:18:34,812
Stans!
219
00:18:50,271 --> 00:18:52,354
Men i svarte... Hva skjedde?
220
00:18:53,646 --> 00:18:56,020
Hei, de slipper unna! Etter dem!
221
00:18:56,021 --> 00:18:56,937
Ja!
222
00:19:00,521 --> 00:19:02,021
Hva er galt med denne?
223
00:19:03,146 --> 00:19:04,062
Pokker ta!
224
00:19:14,854 --> 00:19:16,978
Pokker!
225
00:19:16,979 --> 00:19:18,812
ÅSTED - INGEN ADGANG
226
00:19:24,687 --> 00:19:26,437
Går det bra, herr Kageyama?
227
00:19:28,229 --> 00:19:30,853
Beklager, enheten min funket ikke.
228
00:19:30,854 --> 00:19:36,020
Hun brøt seg direkte inn i enheten min
og brukte sikkerhetsavvisningen.
229
00:19:36,021 --> 00:19:37,646
Den jævelen.
230
00:19:38,312 --> 00:19:39,479
Da forstår jeg.
231
00:19:40,562 --> 00:19:43,853
Men det burde ha ødelagt
enheten hennes også.
232
00:19:43,854 --> 00:19:45,771
Neste gang tar vi henne lett.
233
00:19:46,354 --> 00:19:50,186
De drepte til og med langerne.
De kan ikke flykte for alltid.
234
00:19:50,187 --> 00:19:53,062
Men jeg lurer på
hvorfor de drepte langerne.
235
00:19:53,604 --> 00:19:55,229
Kanskje interne konflikter?
236
00:19:56,604 --> 00:19:58,020
Fant du noen våpen?
237
00:19:58,021 --> 00:20:00,896
Nei, langerne var visst ubevæpnede.
238
00:20:01,396 --> 00:20:02,479
Hva?
239
00:20:03,271 --> 00:20:06,145
Vi er heldige som har deg, doktor.
240
00:20:06,146 --> 00:20:08,521
Selvsagt. Han må holde senga en stund.
241
00:20:10,604 --> 00:20:14,437
Det er et mirakel
at han kunne kjøre i den forfatningen.
242
00:20:14,979 --> 00:20:17,187
Det var nok ren viljestyrke.
243
00:20:19,437 --> 00:20:20,354
Og Ayumi?
244
00:20:33,396 --> 00:20:35,812
Den er ødelagt.
245
00:20:39,146 --> 00:20:41,229
Ayumi, kan jeg spørre deg om noe?
246
00:20:41,729 --> 00:20:46,353
De sa at skadene mine ikke er alvorlige.
Takk for at du kom og reddet meg.
247
00:20:46,354 --> 00:20:48,353
Jeg trodde jeg var ferdig.
248
00:20:48,354 --> 00:20:50,686
Men jeg visste du ville komme, min...
249
00:20:50,687 --> 00:20:53,562
Lurte du meg?
250
00:20:56,729 --> 00:21:00,187
Lurte du meg dit,
så narkopolitiet kunne ta meg?
251
00:21:01,354 --> 00:21:03,437
Var det derfor du ga meg billetten?
252
00:21:05,271 --> 00:21:07,521
Nei, det var ikke derfor.
253
00:21:12,396 --> 00:21:18,103
Jeg visste ikke at det ville gå sånn.
Jeg trodde ikke at folk ville dø.
254
00:21:18,104 --> 00:21:20,061
Så hva trodde du?
255
00:21:20,062 --> 00:21:23,437
- Det er...
- Tenk på andre enn deg selv iblant!
256
00:21:28,021 --> 00:21:31,270
Hva i helvete?
Ingen ba deg komme og redde meg.
257
00:21:31,271 --> 00:21:32,979
Ikke skyld på meg!
258
00:21:37,896 --> 00:21:38,729
Hva?
259
00:21:41,021 --> 00:21:42,312
Du har rett.
260
00:21:45,146 --> 00:21:47,478
Hei, hvor skal du?
261
00:21:47,479 --> 00:21:50,562
Jeg ringer etter en bil.
Foreldrene dine er nok bekymret.
262
00:21:51,354 --> 00:21:54,478
Vent. Slutt!
Ikke si noe til foreldrene mine.
263
00:21:54,479 --> 00:21:56,103
Jeg vil være med deg.
264
00:21:56,104 --> 00:21:58,229
Du må bli hos meg.
265
00:21:58,854 --> 00:22:00,021
Ok?
266
00:22:01,771 --> 00:22:04,104
Ta på deg jakka. Du blir kald.
267
00:22:06,104 --> 00:22:08,021
Vent, da! Kai!
268
00:22:13,062 --> 00:22:15,021
Hvordan går det med Ayumi?
269
00:22:20,229 --> 00:22:23,478
- Du kan ikke være her.
- Vel, noen jeg kjenner er...
270
00:22:23,479 --> 00:22:25,896
- Hei.
- Du kan ikke komme inn.
271
00:22:28,021 --> 00:22:31,771
Du kan ikke optimere
bånd mellom mennesker.
272
00:22:35,646 --> 00:22:37,979
Du kan ikke reparere ødelagt bånd
273
00:22:39,021 --> 00:22:42,271
eller bryte av de uønskede.
274
00:23:56,729 --> 00:23:59,896
Tekst: Marie Wisur Lofthus