1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 Кай, де ти? 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 Негайно повертайся! 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,104 ВБН наближається. 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 Прокляття. 5 00:00:56,104 --> 00:00:58,061 ТОКІО НА ПОВНОМУ ГАЗІ 6 00:00:58,062 --> 00:01:00,146 «СУМА-ГАРАЖ» 7 00:01:01,521 --> 00:01:03,812 ВБН значно активізувався. 8 00:01:04,562 --> 00:01:08,979 Товчуться на масових подіях, як-от «Токіо-Варп» учора. 9 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 Можливо, щось таки винюхали. 10 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 Отже, вони намірилися на щось грандіозне. 11 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 Але що б це могло бути? 12 00:01:16,771 --> 00:01:19,436 Після того випадку з хлопчиком, 13 00:01:19,437 --> 00:01:22,645 усі ви теж можете бути в їхньому списку. 14 00:01:22,646 --> 00:01:24,061 Ми з цим розбираємося. 15 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 Схоже, доправлення доведеться на певний час припинити. 16 00:01:28,979 --> 00:01:30,520 Гм, я... 17 00:01:30,521 --> 00:01:31,479 Що таке? 18 00:01:32,854 --> 00:01:35,354 Я йду на концерт. 19 00:01:35,854 --> 00:01:36,686 Що? 20 00:01:36,687 --> 00:01:38,478 Ти хіба не чула? 21 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 ВБН націлився на всі масові події. 22 00:01:41,604 --> 00:01:44,021 Для них концерт — ідеальна мішень. 23 00:01:44,562 --> 00:01:45,604 Її правда. 24 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 У цьому оптимізованому місті 25 00:01:47,896 --> 00:01:51,395 ідоли, що можуть зібрати натовп випадкових людей, 26 00:01:51,396 --> 00:01:52,896 трапляються дуже рідко. 27 00:01:54,021 --> 00:01:55,604 Там ВБН точно побуває. 28 00:01:56,104 --> 00:01:59,521 Але Аюмі, моя подруга, йде на той концерт. 29 00:02:00,146 --> 00:02:01,811 Якщо з нею щось станеться... 30 00:02:01,812 --> 00:02:04,395 ВБН полює лише на наркоторговців. 31 00:02:04,396 --> 00:02:06,437 Твоя подруга має бути в безпеці. 32 00:02:07,562 --> 00:02:09,395 Та наркота, що ти купувала. 33 00:02:09,396 --> 00:02:11,395 То ж для неї? 34 00:02:11,396 --> 00:02:13,603 Але вона цим не торгує. 35 00:02:13,604 --> 00:02:14,978 Ти їй довіряєш? 36 00:02:14,979 --> 00:02:16,396 Звісно, довіряю! 37 00:02:17,896 --> 00:02:19,895 Хай там як, тобі туди не можна. 38 00:02:19,896 --> 00:02:21,895 Якщо схоплять тебе, 39 00:02:21,896 --> 00:02:24,646 постраждає гараж. Як і всі ми. 40 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 Добре. 41 00:02:30,854 --> 00:02:32,978 Тоді піду наводити лад у гаражі, 42 00:02:32,979 --> 00:02:35,562 а ви поки вигадайте хороший план, гаразд? 43 00:02:36,354 --> 00:02:37,437 Домовилися. 44 00:02:42,896 --> 00:02:44,562 До речі, а де Хюго? 45 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 Розумію, усе сталося через азартні ігри. 46 00:02:55,229 --> 00:03:00,728 Так, я був у відчаї, от і зв'язався з доправленням наркотиків. 47 00:03:00,729 --> 00:03:02,520 Я це покинув, але... 48 00:03:02,521 --> 00:03:04,812 Вибач, що зловживаю гостинністю, та... 49 00:03:05,396 --> 00:03:06,228 Що? 50 00:03:06,229 --> 00:03:08,895 Тобі ж це не потрібно, так? 51 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 ЗВІТИ ПРО ДОПРАВЛЕННЯ 52 00:03:14,979 --> 00:03:16,271 Все одно ж підеш? 53 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 Твої навички вражають, 54 00:03:21,396 --> 00:03:23,354 але бездротовий зв'язок має межі. 55 00:03:23,937 --> 00:03:27,687 Це трохи застаріло, але скористайся ним, у разі чого. 56 00:03:31,812 --> 00:03:37,145 Залежно від сумісності, пряме з'єднання може пошкодити пристрій. 57 00:03:37,146 --> 00:03:39,437 Краще б до використання не дійшло, 58 00:03:40,021 --> 00:03:42,354 але надто готовою бути неможливо. 59 00:03:42,896 --> 00:03:44,187 Дякую... 60 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 У горщику є суп. 61 00:03:48,604 --> 00:03:50,479 Поїж, якщо зголодніла. 62 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 Ну, рушаймо. 63 00:04:01,021 --> 00:04:03,521 - Що там? - О, відповів нарешті. 64 00:04:04,021 --> 00:04:06,561 «Що там»? Що ти, в біса, робиш? 65 00:04:06,562 --> 00:04:08,686 Такий собі пошук скарбів. 66 00:04:08,687 --> 00:04:10,771 Як можна бути таким безтурботним? 67 00:04:11,271 --> 00:04:12,437 Щось не так? 68 00:04:13,812 --> 00:04:14,729 Що Кай зробила? 69 00:04:15,729 --> 00:04:16,937 Вкрала мотоцикл? 70 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 Кай? 71 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 Аюмі. 72 00:04:59,687 --> 00:05:00,520 Ми йдемо. 73 00:05:00,521 --> 00:05:02,479 Агов, чого це раптом? 74 00:05:02,979 --> 00:05:04,396 - Скоро тут буде ВБН. - Що? 75 00:05:04,896 --> 00:05:06,728 І не будь-хто з ВБН. 76 00:05:06,729 --> 00:05:09,853 Ящір вб'є без вагань, якщо це принесе йому визнання. 77 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 Тож, поки їх тут немає... 78 00:05:12,396 --> 00:05:13,479 А мені навіщо? 79 00:05:13,979 --> 00:05:15,062 Я тут ні до чого. 80 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 Що ти збираєшся робити з наркотою, якої набралася? 81 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 Хочеш он їм передати, еге ж? 82 00:05:37,187 --> 00:05:38,812 Що? Що зробила Кай? 83 00:05:39,312 --> 00:05:43,187 Так, ця ідіотка поперлася на концерт, поки ми не бачили. 84 00:05:43,687 --> 00:05:44,521 А ВБН? 85 00:05:45,479 --> 00:05:46,853 Поки не видно. 86 00:05:46,854 --> 00:05:49,103 Слід забрати її додому до появи ВБН. 87 00:05:49,104 --> 00:05:50,686 Покваптеся, поки є час. 88 00:05:50,687 --> 00:05:52,896 Гаразд, триматиму вас в курсі. 89 00:05:55,062 --> 00:05:56,021 СКАНУЙТЕ КВИТОК 90 00:05:56,521 --> 00:05:59,478 Вибачте, з цим квитком не зайдете. 91 00:05:59,479 --> 00:06:00,812 - От же... - Будь ласка. 92 00:06:12,146 --> 00:06:17,853 Ті, вчорашні, вони з «Сума-Гараж», майстерні з ремонту вінтажних автівок. 93 00:06:17,854 --> 00:06:22,396 Працюють зі старими автівками, це ж ідеально, щоб влаштовувати оборудки. 94 00:06:23,562 --> 00:06:26,395 Ми визначили наркодилерів, які зараз на концерті. 95 00:06:26,396 --> 00:06:29,854 Свідки бачили там і ту малу. 96 00:06:32,812 --> 00:06:33,646 Добре. 97 00:06:35,521 --> 00:06:36,437 Вирушаймо. 98 00:06:40,854 --> 00:06:41,854 То що скажеш? 99 00:06:42,354 --> 00:06:45,021 Ні, я тут ні до чого. 100 00:06:49,271 --> 00:06:50,771 Я ж можу тобі довіряти? 101 00:06:58,354 --> 00:06:59,812 - Аюмі, ходімо. - Га? 102 00:07:00,854 --> 00:07:02,020 Ворушися. 103 00:07:02,021 --> 00:07:04,187 Стій, ми ще не договорили. 104 00:07:04,687 --> 00:07:06,521 - Ходи. - Агов, припини. 105 00:07:08,979 --> 00:07:10,811 - Не впускає. - Кай! 106 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 Аюмі! 107 00:07:13,354 --> 00:07:14,354 Ціль рухається. 108 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 То що, оборудка відбувається? 109 00:07:18,729 --> 00:07:21,728 Ні, вони, мабуть, змінять місце. 110 00:07:21,729 --> 00:07:25,771 Якщо підуть у свою схованку, сьогодні зберемо великий урожай. 111 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 КАЙ, РЯТУЙ МЕНЕ 112 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 ВЖЕ ЙДУ 113 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 ...сховатися ніде. 114 00:07:59,354 --> 00:08:00,187 Прокляття. 115 00:08:08,812 --> 00:08:09,646 Аюмі! 116 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 Кай! 117 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 Чорт. 118 00:08:23,062 --> 00:08:24,687 Неймовірно! 119 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 Отже, домашку й контрольні ти хакаєш? 120 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 Ну, іноді. 121 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 То наступного разу зроби мені автопілота для аватара. 122 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 Гадаю, я б могла. 123 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Справді? Дякую! 124 00:08:41,021 --> 00:08:44,771 Я була думала, що ти якась не така. 125 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 Ти ж не тусиш з іншими з класу. 126 00:08:49,437 --> 00:08:50,271 Кай. 127 00:08:50,771 --> 00:08:52,561 Ти ж не тутешня, так? 128 00:08:52,562 --> 00:08:53,520 Що? 129 00:08:53,521 --> 00:08:54,771 Звідки ти? 130 00:08:56,521 --> 00:08:58,521 Я не знаю. 131 00:08:59,687 --> 00:09:00,896 Насправді? 132 00:09:01,396 --> 00:09:02,353 Це ж добре. 133 00:09:02,354 --> 00:09:03,396 Яким чином? 134 00:09:03,896 --> 00:09:05,437 Просто безрідна волоцюга. 135 00:09:07,187 --> 00:09:08,479 І що тут поганого? 136 00:09:09,271 --> 00:09:11,354 Твої минуле й майбутнє невизначені. 137 00:09:12,187 --> 00:09:15,021 Ти пливеш, куди побажаєш. 138 00:09:18,812 --> 00:09:19,771 Ото б мені так. 139 00:09:27,687 --> 00:09:31,979 І куди ти зібралася на такому потужному мотоциклі? 140 00:09:33,646 --> 00:09:34,604 Хюго. 141 00:09:35,104 --> 00:09:35,937 Привіт. 142 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 Не стій у мене на шляху. 143 00:09:38,854 --> 00:09:40,811 Не можу. 144 00:09:40,812 --> 00:09:42,311 З трьох причин. 145 00:09:42,312 --> 00:09:43,686 По-перше, 146 00:09:43,687 --> 00:09:45,312 це не твій мотоцикл. 147 00:09:45,979 --> 00:09:47,020 По-друге, 148 00:09:47,021 --> 00:09:49,354 ти з ним не впораєшся. 149 00:09:49,854 --> 00:09:51,396 І по-третє, 150 00:09:52,104 --> 00:09:53,646 ти у нашій команді, 151 00:09:54,187 --> 00:09:59,021 а ми не наражаємо своїх на небезпеку. 152 00:10:03,021 --> 00:10:04,187 Тому я і їду. 153 00:10:05,229 --> 00:10:07,229 Хюго, якось ти мені сказав 154 00:10:07,729 --> 00:10:09,812 діяти інстинктивно, якщо є довіра. 155 00:10:10,312 --> 00:10:14,186 Що, як хтось на нас чекає, абсолютно необхідно до них прийти. 156 00:10:14,187 --> 00:10:17,937 Аюмі, моя подруга, чекає на мене прямо зараз. 157 00:10:19,354 --> 00:10:22,062 Це ж вона послала тебе по наркоту, так? 158 00:10:22,937 --> 00:10:24,686 Може, вона тебе використовує? 159 00:10:24,687 --> 00:10:26,021 Вона б ніколи... 160 00:10:27,812 --> 00:10:28,646 Кай. 161 00:10:29,271 --> 00:10:30,104 Слухай уважно. 162 00:10:31,312 --> 00:10:33,312 ВБН налаштовані дуже серйозно. 163 00:10:33,979 --> 00:10:37,396 Якщо щось зробиш зараз, буде лише гірше. 164 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 Хтось може й загинути. 165 00:10:43,187 --> 00:10:44,604 Все одно поїдеш? 166 00:10:46,687 --> 00:10:48,396 Краще повернімося в гараж 167 00:10:49,021 --> 00:10:50,687 та сплануємо наступний хід. 168 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 Добре? 169 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 З дороги! 170 00:11:01,937 --> 00:11:02,771 Ідіотка! 171 00:11:09,771 --> 00:11:10,979 - Ватарі! - Що? 172 00:11:11,479 --> 00:11:12,312 Що то було? 173 00:11:13,104 --> 00:11:14,062 Хюго? 174 00:11:15,729 --> 00:11:17,062 Знайдіть Кай. Негайно. 175 00:11:35,187 --> 00:11:37,729 Що таке? Контейнеровози блокують шлях? 176 00:11:40,979 --> 00:11:42,561 Кай, ти мене чуєш? 177 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 Аюмі! 178 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 Аюмі! От чорт! 179 00:12:00,729 --> 00:12:02,021 Аюмі! 180 00:12:18,729 --> 00:12:19,896 Аюмі! 181 00:12:38,021 --> 00:12:38,937 Що це? 182 00:12:43,854 --> 00:12:45,561 Знайшов. Вона у тій стороні. 183 00:12:45,562 --> 00:12:47,479 - З'їдь з автостради. - Зрозуміла. 184 00:13:17,354 --> 00:13:18,187 Аюмі? 185 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 Аюмі! 186 00:13:29,104 --> 00:13:30,104 Ти ціла? 187 00:13:30,604 --> 00:13:31,437 Чому? 188 00:13:32,896 --> 00:13:34,979 Чому всіх убили? 189 00:13:35,812 --> 00:13:39,437 Обіцяли ж відпустити, якщо я тебе сюди приведу. 190 00:13:46,562 --> 00:13:47,396 Кай! 191 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 Ватарі, Споуку. 192 00:13:53,646 --> 00:13:55,521 Це... Я... 193 00:13:58,146 --> 00:14:00,937 Потім поговоримо. Насамперед забираймося звідси. 194 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 Вставай. Ми йдемо. 195 00:14:08,271 --> 00:14:10,062 Так, ану стійте, де стоїте. 196 00:14:13,021 --> 00:14:16,228 Ох і безлад ви тут влаштували. 197 00:14:16,229 --> 00:14:22,436 Але так наше досягнення буде ще більшим, тож я вам вдячний. 198 00:14:22,437 --> 00:14:24,520 Ящере, ти негідник. 199 00:14:24,521 --> 00:14:25,728 Ой, ой. 200 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 Здобич, яку я відпустив, нагуляла жирку, еге ж? 201 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 Кай, можеш відвернути їхню увагу? 202 00:14:35,271 --> 00:14:36,604 Біжімо до мотоциклів. 203 00:14:44,729 --> 00:14:45,979 Зараз! 204 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 Ватарі! 205 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 Кай, твої хакерські навички вражають, 206 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 але ми теж не дурники якісь. 207 00:15:00,187 --> 00:15:01,229 Ватарі, як ти? 208 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 З нею все добре, не хвилюйся. 209 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 То куля-чип, для стеження. 210 00:15:08,312 --> 00:15:10,061 Ти не помреш. 211 00:15:10,062 --> 00:15:15,812 Хоча, як я думаю, для тебе це, що тебе відстежують, те саме що й смерть. 212 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 Ой, то, часом, не якесь болюче місце? 213 00:15:23,896 --> 00:15:30,646 То як щодо того, щоб сплатити ціну за ту не раз оспівану вами свободу? 214 00:15:37,021 --> 00:15:38,312 Що це? 215 00:15:52,062 --> 00:15:53,061 Хюго! 216 00:15:53,062 --> 00:15:56,229 Привіт. А ви, схоже, тут гарненько розважаєтеся. 217 00:15:57,396 --> 00:15:59,061 Ватарі, дійдеш до мотоцикла? 218 00:15:59,062 --> 00:16:00,396 Споуку, бери ту малу. 219 00:16:02,812 --> 00:16:04,186 - Ти... - Можеш йти? 220 00:16:04,187 --> 00:16:05,104 Взяти його! 221 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 Кай, сюди! 222 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 Ані руш! 223 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 Лягай! 224 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 Їдьмо! 225 00:16:46,479 --> 00:16:47,354 Хюго! 226 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 Навіщо було так далеко заходити? 227 00:16:54,062 --> 00:16:55,062 Навіщо? 228 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 Це я в тебе хотів запитати. 229 00:17:00,937 --> 00:17:06,395 Навіщо існують такі таргани, як-от ви? А ви ж всюди. 230 00:17:06,396 --> 00:17:09,896 Це система створює такий непотріб? 231 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 Чи це ви створюєте систему? 232 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 Але потім я збагнув. 233 00:17:41,896 --> 00:17:43,978 Ваша всюдисуща присутність 234 00:17:43,979 --> 00:17:47,104 гарантує існування нас, мисливців. 235 00:17:48,437 --> 00:17:49,353 Іншими словами, 236 00:17:49,354 --> 00:17:53,854 от навіщо існують такі, як ви, яким ніде не місце. 237 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 Кай Когума, безбиркова. 238 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 Припини. 239 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 Припини це. 240 00:18:01,562 --> 00:18:04,437 Хоч і безбиркова, 241 00:18:05,021 --> 00:18:07,771 ти оминула Відстеження й оселилася в місті. 242 00:18:09,396 --> 00:18:13,311 Твої хаотичні бажання наче бактерії. 243 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 Вони роз'їдають систему й знищують усе, чого торкаються. 244 00:18:19,479 --> 00:18:26,146 Як того безбиркового, якого ви використали в оборудці. 245 00:18:27,937 --> 00:18:30,479 Замовкни! 246 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 Стій! 247 00:18:50,271 --> 00:18:52,354 Чорт. Що це щойно було? 248 00:18:53,646 --> 00:18:56,020 Агов, вони тікають! За ними! 249 00:18:56,021 --> 00:18:56,937 Слухаюсь! 250 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 Та що з цією штукою? 251 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 Чорт. 252 00:19:14,854 --> 00:19:18,271 Прокляття! 253 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 Пане Кагеямо, як ви? 254 00:19:28,229 --> 00:19:30,853 Вибачте, мій пристрій зламався. 255 00:19:30,854 --> 00:19:33,311 Вона напряму влізла в мій пристрій, 256 00:19:33,312 --> 00:19:36,020 задіяла автоматичне екстрене вимкнення. 257 00:19:36,021 --> 00:19:37,646 От мерзотниця. 258 00:19:38,312 --> 00:19:39,479 Не дивно, що... 259 00:19:40,562 --> 00:19:43,728 Але її пристрій також мав від цього накрився. 260 00:19:43,729 --> 00:19:45,771 Наступного разу легко її схопимо. 261 00:19:46,354 --> 00:19:48,103 І дилерів повбивали. 262 00:19:48,104 --> 00:19:49,854 Вічно вони бігати не можуть. 263 00:19:50,354 --> 00:19:53,062 Але навіщо їм вбивати дилерів? 264 00:19:53,604 --> 00:19:55,146 Може, внутрішні розборки? 265 00:19:56,604 --> 00:19:58,020 Ви знайшли якусь зброю? 266 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 Ні. Схоже, дилери були неозброєні. 267 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 Що? 268 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 Нам пощастило, що ви поруч, лікарко. 269 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 Та нічого. Нехай полежить і відпочине. 270 00:20:10,604 --> 00:20:14,437 Це ж справжнє диво, що він у такому стані кермував мотоциклом. 271 00:20:14,979 --> 00:20:17,187 Напевно, лише на силі волі. 272 00:20:19,437 --> 00:20:20,354 Як там Аюмі? 273 00:20:33,396 --> 00:20:35,812 Зламався. 274 00:20:39,146 --> 00:20:41,229 Аюмі, хочу дещо запитати. 275 00:20:41,729 --> 00:20:44,103 Сказали, що травми незначні. 276 00:20:44,104 --> 00:20:46,353 Дякую, що прийшла мені на порятунок. 277 00:20:46,354 --> 00:20:48,353 Думала вже, що мені кінець. 278 00:20:48,354 --> 00:20:50,686 Та я знала, що ти прийдеш, моя супер... 279 00:20:50,687 --> 00:20:53,562 Ти мене дурила? 280 00:20:56,729 --> 00:21:00,187 Заманила, щоб ВБН могли мене впіймати? 281 00:21:01,354 --> 00:21:03,187 Тому й дала мені той білет? 282 00:21:05,271 --> 00:21:07,521 Ні, я його тобі дала не тому. 283 00:21:12,396 --> 00:21:15,896 Я не знала, що так все вивернеться. 284 00:21:16,396 --> 00:21:18,103 Я не думала, що хтось помре. 285 00:21:18,104 --> 00:21:20,061 А про що ж ти думала? 286 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 - Що... - Хоч би колись подумала про інших! 287 00:21:28,021 --> 00:21:28,936 Та якого біса? 288 00:21:28,937 --> 00:21:31,270 Тебе не просили мене рятувати. 289 00:21:31,271 --> 00:21:32,979 Нічого тут мене винуватити. 290 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Що? 291 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 Твоя правда. 292 00:21:45,146 --> 00:21:47,478 Агов, куди це ти? 293 00:21:47,479 --> 00:21:50,562 Подзвоню, щоб тебе забрали. Батьки ж хвилюються. 294 00:21:51,354 --> 00:21:52,978 Стривай, не треба. 295 00:21:52,979 --> 00:21:54,478 Не кажи батькам. 296 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 Я хочу побути з тобою. 297 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 Залишся. 298 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 Добре? 299 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 Вдягни куртку, бо змерзнеш. 300 00:22:06,104 --> 00:22:08,021 Зачекай секунду! Кай! 301 00:22:13,062 --> 00:22:15,021 Кай, як там Аюмі? 302 00:22:20,229 --> 00:22:21,853 Сюди не можна. 303 00:22:21,854 --> 00:22:23,478 Ну, один мій знайомий... 304 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 - Привіт. - Далі я вас пропустити не можу. 305 00:22:28,021 --> 00:22:31,771 Людські прив'язаності оптимізувати неможливо. 306 00:22:35,646 --> 00:22:37,979 Ані відновити зниклі, 307 00:22:39,021 --> 00:22:42,271 ані позбутися небажаних. 308 00:23:54,771 --> 00:23:59,771 Переклад субтитрів: Сергій Білай