1
00:00:46,021 --> 00:00:47,396
Кай, де ти?
2
00:00:47,896 --> 00:00:49,104
Негайно повертайся!
3
00:00:49,646 --> 00:00:51,104
ВБН наближається.
4
00:00:52,521 --> 00:00:53,354
Прокляття.
5
00:00:56,104 --> 00:00:58,061
ТОКІО НА ПОВНОМУ ГАЗІ
6
00:00:58,062 --> 00:01:00,146
«СУМА-ГАРАЖ»
7
00:01:01,521 --> 00:01:03,812
ВБН значно активізувався.
8
00:01:04,562 --> 00:01:08,979
Товчуться на масових подіях,
як-от «Токіо-Варп» учора.
9
00:01:09,479 --> 00:01:11,478
Можливо, щось таки винюхали.
10
00:01:11,479 --> 00:01:14,687
Отже, вони намірилися на щось грандіозне.
11
00:01:15,312 --> 00:01:16,770
Але що б це могло бути?
12
00:01:16,771 --> 00:01:19,436
Після того випадку з хлопчиком,
13
00:01:19,437 --> 00:01:22,645
усі ви теж можете бути в їхньому списку.
14
00:01:22,646 --> 00:01:24,061
Ми з цим розбираємося.
15
00:01:24,062 --> 00:01:28,229
Схоже, доправлення доведеться
на певний час припинити.
16
00:01:28,979 --> 00:01:30,520
Гм, я...
17
00:01:30,521 --> 00:01:31,479
Що таке?
18
00:01:32,854 --> 00:01:35,354
Я йду на концерт.
19
00:01:35,854 --> 00:01:36,686
Що?
20
00:01:36,687 --> 00:01:38,478
Ти хіба не чула?
21
00:01:38,479 --> 00:01:41,603
ВБН націлився на всі масові події.
22
00:01:41,604 --> 00:01:44,021
Для них концерт — ідеальна мішень.
23
00:01:44,562 --> 00:01:45,604
Її правда.
24
00:01:46,104 --> 00:01:47,895
У цьому оптимізованому місті
25
00:01:47,896 --> 00:01:51,395
ідоли, що можуть зібрати
натовп випадкових людей,
26
00:01:51,396 --> 00:01:52,896
трапляються дуже рідко.
27
00:01:54,021 --> 00:01:55,604
Там ВБН точно побуває.
28
00:01:56,104 --> 00:01:59,521
Але Аюмі, моя подруга, йде на той концерт.
29
00:02:00,146 --> 00:02:01,811
Якщо з нею щось станеться...
30
00:02:01,812 --> 00:02:04,395
ВБН полює лише на наркоторговців.
31
00:02:04,396 --> 00:02:06,437
Твоя подруга має бути в безпеці.
32
00:02:07,562 --> 00:02:09,395
Та наркота, що ти купувала.
33
00:02:09,396 --> 00:02:11,395
То ж для неї?
34
00:02:11,396 --> 00:02:13,603
Але вона цим не торгує.
35
00:02:13,604 --> 00:02:14,978
Ти їй довіряєш?
36
00:02:14,979 --> 00:02:16,396
Звісно, довіряю!
37
00:02:17,896 --> 00:02:19,895
Хай там як, тобі туди не можна.
38
00:02:19,896 --> 00:02:21,895
Якщо схоплять тебе,
39
00:02:21,896 --> 00:02:24,646
постраждає гараж. Як і всі ми.
40
00:02:29,354 --> 00:02:30,354
Добре.
41
00:02:30,854 --> 00:02:32,978
Тоді піду наводити лад у гаражі,
42
00:02:32,979 --> 00:02:35,562
а ви поки вигадайте хороший план, гаразд?
43
00:02:36,354 --> 00:02:37,437
Домовилися.
44
00:02:42,896 --> 00:02:44,562
До речі, а де Хюго?
45
00:02:52,729 --> 00:02:55,228
Розумію, усе сталося через азартні ігри.
46
00:02:55,229 --> 00:03:00,728
Так, я був у відчаї,
от і зв'язався з доправленням наркотиків.
47
00:03:00,729 --> 00:03:02,520
Я це покинув, але...
48
00:03:02,521 --> 00:03:04,812
Вибач, що зловживаю гостинністю, та...
49
00:03:05,396 --> 00:03:06,228
Що?
50
00:03:06,229 --> 00:03:08,895
Тобі ж це не потрібно, так?
51
00:03:08,896 --> 00:03:10,312
ЗВІТИ ПРО ДОПРАВЛЕННЯ
52
00:03:14,979 --> 00:03:16,271
Все одно ж підеш?
53
00:03:17,312 --> 00:03:19,854
Твої навички вражають,
54
00:03:21,396 --> 00:03:23,354
але бездротовий зв'язок має межі.
55
00:03:23,937 --> 00:03:27,687
Це трохи застаріло,
але скористайся ним, у разі чого.
56
00:03:31,812 --> 00:03:37,145
Залежно від сумісності,
пряме з'єднання може пошкодити пристрій.
57
00:03:37,146 --> 00:03:39,437
Краще б до використання не дійшло,
58
00:03:40,021 --> 00:03:42,354
але надто готовою бути неможливо.
59
00:03:42,896 --> 00:03:44,187
Дякую...
60
00:03:46,229 --> 00:03:48,603
У горщику є суп.
61
00:03:48,604 --> 00:03:50,479
Поїж, якщо зголодніла.
62
00:03:59,062 --> 00:03:59,896
Ну, рушаймо.
63
00:04:01,021 --> 00:04:03,521
- Що там?
- О, відповів нарешті.
64
00:04:04,021 --> 00:04:06,561
«Що там»? Що ти, в біса, робиш?
65
00:04:06,562 --> 00:04:08,686
Такий собі пошук скарбів.
66
00:04:08,687 --> 00:04:10,771
Як можна бути таким безтурботним?
67
00:04:11,271 --> 00:04:12,437
Щось не так?
68
00:04:13,812 --> 00:04:14,729
Що Кай зробила?
69
00:04:15,729 --> 00:04:16,937
Вкрала мотоцикл?
70
00:04:52,229 --> 00:04:53,186
Кай?
71
00:04:53,187 --> 00:04:54,354
Аюмі.
72
00:04:59,687 --> 00:05:00,520
Ми йдемо.
73
00:05:00,521 --> 00:05:02,479
Агов, чого це раптом?
74
00:05:02,979 --> 00:05:04,396
- Скоро тут буде ВБН.
- Що?
75
00:05:04,896 --> 00:05:06,728
І не будь-хто з ВБН.
76
00:05:06,729 --> 00:05:09,853
Ящір вб'є без вагань,
якщо це принесе йому визнання.
77
00:05:09,854 --> 00:05:11,812
Тож, поки їх тут немає...
78
00:05:12,396 --> 00:05:13,479
А мені навіщо?
79
00:05:13,979 --> 00:05:15,062
Я тут ні до чого.
80
00:05:16,354 --> 00:05:19,979
Що ти збираєшся робити
з наркотою, якої набралася?
81
00:05:28,896 --> 00:05:31,187
Хочеш он їм передати, еге ж?
82
00:05:37,187 --> 00:05:38,812
Що? Що зробила Кай?
83
00:05:39,312 --> 00:05:43,187
Так, ця ідіотка поперлася
на концерт, поки ми не бачили.
84
00:05:43,687 --> 00:05:44,521
А ВБН?
85
00:05:45,479 --> 00:05:46,853
Поки не видно.
86
00:05:46,854 --> 00:05:49,103
Слід забрати її додому до появи ВБН.
87
00:05:49,104 --> 00:05:50,686
Покваптеся, поки є час.
88
00:05:50,687 --> 00:05:52,896
Гаразд, триматиму вас в курсі.
89
00:05:55,062 --> 00:05:56,021
СКАНУЙТЕ КВИТОК
90
00:05:56,521 --> 00:05:59,478
Вибачте, з цим квитком не зайдете.
91
00:05:59,479 --> 00:06:00,812
- От же...
- Будь ласка.
92
00:06:12,146 --> 00:06:17,853
Ті, вчорашні, вони з «Сума-Гараж»,
майстерні з ремонту вінтажних автівок.
93
00:06:17,854 --> 00:06:22,396
Працюють зі старими автівками,
це ж ідеально, щоб влаштовувати оборудки.
94
00:06:23,562 --> 00:06:26,395
Ми визначили наркодилерів,
які зараз на концерті.
95
00:06:26,396 --> 00:06:29,854
Свідки бачили там і ту малу.
96
00:06:32,812 --> 00:06:33,646
Добре.
97
00:06:35,521 --> 00:06:36,437
Вирушаймо.
98
00:06:40,854 --> 00:06:41,854
То що скажеш?
99
00:06:42,354 --> 00:06:45,021
Ні, я тут ні до чого.
100
00:06:49,271 --> 00:06:50,771
Я ж можу тобі довіряти?
101
00:06:58,354 --> 00:06:59,812
- Аюмі, ходімо.
- Га?
102
00:07:00,854 --> 00:07:02,020
Ворушися.
103
00:07:02,021 --> 00:07:04,187
Стій, ми ще не договорили.
104
00:07:04,687 --> 00:07:06,521
- Ходи.
- Агов, припини.
105
00:07:08,979 --> 00:07:10,811
- Не впускає.
- Кай!
106
00:07:10,812 --> 00:07:12,271
Аюмі!
107
00:07:13,354 --> 00:07:14,354
Ціль рухається.
108
00:07:16,437 --> 00:07:18,728
То що, оборудка відбувається?
109
00:07:18,729 --> 00:07:21,728
Ні, вони, мабуть, змінять місце.
110
00:07:21,729 --> 00:07:25,771
Якщо підуть у свою схованку,
сьогодні зберемо великий урожай.
111
00:07:33,854 --> 00:07:35,604
КАЙ, РЯТУЙ МЕНЕ
112
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
ВЖЕ ЙДУ
113
00:07:54,896 --> 00:07:58,354
...сховатися ніде.
114
00:07:59,354 --> 00:08:00,187
Прокляття.
115
00:08:08,812 --> 00:08:09,646
Аюмі!
116
00:08:10,229 --> 00:08:11,271
Кай!
117
00:08:13,937 --> 00:08:15,104
Чорт.
118
00:08:23,062 --> 00:08:24,687
Неймовірно!
119
00:08:26,312 --> 00:08:29,353
Отже, домашку й контрольні ти хакаєш?
120
00:08:29,354 --> 00:08:31,062
Ну, іноді.
121
00:08:31,562 --> 00:08:35,686
То наступного разу
зроби мені автопілота для аватара.
122
00:08:35,687 --> 00:08:37,228
Гадаю, я б могла.
123
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Справді? Дякую!
124
00:08:41,021 --> 00:08:44,771
Я була думала, що ти якась не така.
125
00:08:45,271 --> 00:08:47,771
Ти ж не тусиш з іншими з класу.
126
00:08:49,437 --> 00:08:50,271
Кай.
127
00:08:50,771 --> 00:08:52,561
Ти ж не тутешня, так?
128
00:08:52,562 --> 00:08:53,520
Що?
129
00:08:53,521 --> 00:08:54,771
Звідки ти?
130
00:08:56,521 --> 00:08:58,521
Я не знаю.
131
00:08:59,687 --> 00:09:00,896
Насправді?
132
00:09:01,396 --> 00:09:02,353
Це ж добре.
133
00:09:02,354 --> 00:09:03,396
Яким чином?
134
00:09:03,896 --> 00:09:05,437
Просто безрідна волоцюга.
135
00:09:07,187 --> 00:09:08,479
І що тут поганого?
136
00:09:09,271 --> 00:09:11,354
Твої минуле й майбутнє невизначені.
137
00:09:12,187 --> 00:09:15,021
Ти пливеш, куди побажаєш.
138
00:09:18,812 --> 00:09:19,771
Ото б мені так.
139
00:09:27,687 --> 00:09:31,979
І куди ти зібралася
на такому потужному мотоциклі?
140
00:09:33,646 --> 00:09:34,604
Хюго.
141
00:09:35,104 --> 00:09:35,937
Привіт.
142
00:09:36,729 --> 00:09:38,853
Не стій у мене на шляху.
143
00:09:38,854 --> 00:09:40,811
Не можу.
144
00:09:40,812 --> 00:09:42,311
З трьох причин.
145
00:09:42,312 --> 00:09:43,686
По-перше,
146
00:09:43,687 --> 00:09:45,312
це не твій мотоцикл.
147
00:09:45,979 --> 00:09:47,020
По-друге,
148
00:09:47,021 --> 00:09:49,354
ти з ним не впораєшся.
149
00:09:49,854 --> 00:09:51,396
І по-третє,
150
00:09:52,104 --> 00:09:53,646
ти у нашій команді,
151
00:09:54,187 --> 00:09:59,021
а ми не наражаємо своїх на небезпеку.
152
00:10:03,021 --> 00:10:04,187
Тому я і їду.
153
00:10:05,229 --> 00:10:07,229
Хюго, якось ти мені сказав
154
00:10:07,729 --> 00:10:09,812
діяти інстинктивно, якщо є довіра.
155
00:10:10,312 --> 00:10:14,186
Що, як хтось на нас чекає,
абсолютно необхідно до них прийти.
156
00:10:14,187 --> 00:10:17,937
Аюмі, моя подруга,
чекає на мене прямо зараз.
157
00:10:19,354 --> 00:10:22,062
Це ж вона послала тебе по наркоту, так?
158
00:10:22,937 --> 00:10:24,686
Може, вона тебе використовує?
159
00:10:24,687 --> 00:10:26,021
Вона б ніколи...
160
00:10:27,812 --> 00:10:28,646
Кай.
161
00:10:29,271 --> 00:10:30,104
Слухай уважно.
162
00:10:31,312 --> 00:10:33,312
ВБН налаштовані дуже серйозно.
163
00:10:33,979 --> 00:10:37,396
Якщо щось зробиш зараз, буде лише гірше.
164
00:10:37,896 --> 00:10:39,271
Хтось може й загинути.
165
00:10:43,187 --> 00:10:44,604
Все одно поїдеш?
166
00:10:46,687 --> 00:10:48,396
Краще повернімося в гараж
167
00:10:49,021 --> 00:10:50,687
та сплануємо наступний хід.
168
00:10:51,271 --> 00:10:52,104
Добре?
169
00:10:54,937 --> 00:10:55,937
З дороги!
170
00:11:01,937 --> 00:11:02,771
Ідіотка!
171
00:11:09,771 --> 00:11:10,979
- Ватарі!
- Що?
172
00:11:11,479 --> 00:11:12,312
Що то було?
173
00:11:13,104 --> 00:11:14,062
Хюго?
174
00:11:15,729 --> 00:11:17,062
Знайдіть Кай. Негайно.
175
00:11:35,187 --> 00:11:37,729
Що таке? Контейнеровози блокують шлях?
176
00:11:40,979 --> 00:11:42,561
Кай, ти мене чуєш?
177
00:11:42,562 --> 00:11:44,354
Аюмі!
178
00:11:45,604 --> 00:11:47,187
Аюмі! От чорт!
179
00:12:00,729 --> 00:12:02,021
Аюмі!
180
00:12:18,729 --> 00:12:19,896
Аюмі!
181
00:12:38,021 --> 00:12:38,937
Що це?
182
00:12:43,854 --> 00:12:45,561
Знайшов. Вона у тій стороні.
183
00:12:45,562 --> 00:12:47,479
- З'їдь з автостради.
- Зрозуміла.
184
00:13:17,354 --> 00:13:18,187
Аюмі?
185
00:13:26,521 --> 00:13:27,396
Аюмі!
186
00:13:29,104 --> 00:13:30,104
Ти ціла?
187
00:13:30,604 --> 00:13:31,437
Чому?
188
00:13:32,896 --> 00:13:34,979
Чому всіх убили?
189
00:13:35,812 --> 00:13:39,437
Обіцяли ж відпустити,
якщо я тебе сюди приведу.
190
00:13:46,562 --> 00:13:47,396
Кай!
191
00:13:52,062 --> 00:13:53,645
Ватарі, Споуку.
192
00:13:53,646 --> 00:13:55,521
Це... Я...
193
00:13:58,146 --> 00:14:00,937
Потім поговоримо.
Насамперед забираймося звідси.
194
00:14:02,437 --> 00:14:03,521
Вставай. Ми йдемо.
195
00:14:08,271 --> 00:14:10,062
Так, ану стійте, де стоїте.
196
00:14:13,021 --> 00:14:16,228
Ох і безлад ви тут влаштували.
197
00:14:16,229 --> 00:14:22,436
Але так наше досягнення буде ще більшим,
тож я вам вдячний.
198
00:14:22,437 --> 00:14:24,520
Ящере, ти негідник.
199
00:14:24,521 --> 00:14:25,728
Ой, ой.
200
00:14:25,729 --> 00:14:30,854
Здобич, яку я відпустив,
нагуляла жирку, еге ж?
201
00:14:31,979 --> 00:14:34,396
Кай, можеш відвернути їхню увагу?
202
00:14:35,271 --> 00:14:36,604
Біжімо до мотоциклів.
203
00:14:44,729 --> 00:14:45,979
Зараз!
204
00:14:48,646 --> 00:14:49,646
Ватарі!
205
00:14:50,562 --> 00:14:54,603
Кай, твої хакерські навички вражають,
206
00:14:54,604 --> 00:14:58,812
але ми теж не дурники якісь.
207
00:15:00,187 --> 00:15:01,229
Ватарі, як ти?
208
00:15:03,687 --> 00:15:05,478
З нею все добре, не хвилюйся.
209
00:15:05,479 --> 00:15:08,311
То куля-чип, для стеження.
210
00:15:08,312 --> 00:15:10,061
Ти не помреш.
211
00:15:10,062 --> 00:15:15,812
Хоча, як я думаю, для тебе це,
що тебе відстежують, те саме що й смерть.
212
00:15:18,979 --> 00:15:22,854
Ой, то, часом, не якесь болюче місце?
213
00:15:23,896 --> 00:15:30,646
То як щодо того, щоб сплатити ціну
за ту не раз оспівану вами свободу?
214
00:15:37,021 --> 00:15:38,312
Що це?
215
00:15:52,062 --> 00:15:53,061
Хюго!
216
00:15:53,062 --> 00:15:56,229
Привіт. А ви, схоже,
тут гарненько розважаєтеся.
217
00:15:57,396 --> 00:15:59,061
Ватарі, дійдеш до мотоцикла?
218
00:15:59,062 --> 00:16:00,396
Споуку, бери ту малу.
219
00:16:02,812 --> 00:16:04,186
- Ти...
- Можеш йти?
220
00:16:04,187 --> 00:16:05,104
Взяти його!
221
00:16:14,062 --> 00:16:14,936
Кай, сюди!
222
00:16:14,937 --> 00:16:16,146
Ані руш!
223
00:16:23,396 --> 00:16:24,729
Лягай!
224
00:16:30,146 --> 00:16:30,979
Їдьмо!
225
00:16:46,479 --> 00:16:47,354
Хюго!
226
00:16:50,937 --> 00:16:53,396
Навіщо було так далеко заходити?
227
00:16:54,062 --> 00:16:55,062
Навіщо?
228
00:16:59,104 --> 00:17:00,936
Це я в тебе хотів запитати.
229
00:17:00,937 --> 00:17:06,395
Навіщо існують такі таргани, як-от ви?
А ви ж всюди.
230
00:17:06,396 --> 00:17:09,896
Це система створює такий непотріб?
231
00:17:10,396 --> 00:17:14,521
Чи це ви створюєте систему?
232
00:17:37,937 --> 00:17:40,146
Але потім я збагнув.
233
00:17:41,896 --> 00:17:43,978
Ваша всюдисуща присутність
234
00:17:43,979 --> 00:17:47,104
гарантує існування нас, мисливців.
235
00:17:48,437 --> 00:17:49,353
Іншими словами,
236
00:17:49,354 --> 00:17:53,854
от навіщо існують такі,
як ви, яким ніде не місце.
237
00:17:54,687 --> 00:17:57,187
Кай Когума, безбиркова.
238
00:17:58,229 --> 00:17:59,062
Припини.
239
00:17:59,729 --> 00:18:00,937
Припини це.
240
00:18:01,562 --> 00:18:04,437
Хоч і безбиркова,
241
00:18:05,021 --> 00:18:07,771
ти оминула Відстеження
й оселилася в місті.
242
00:18:09,396 --> 00:18:13,311
Твої хаотичні бажання наче бактерії.
243
00:18:13,312 --> 00:18:17,812
Вони роз'їдають систему
й знищують усе, чого торкаються.
244
00:18:19,479 --> 00:18:26,146
Як того безбиркового,
якого ви використали в оборудці.
245
00:18:27,937 --> 00:18:30,479
Замовкни!
246
00:18:33,812 --> 00:18:34,812
Стій!
247
00:18:50,271 --> 00:18:52,354
Чорт. Що це щойно було?
248
00:18:53,646 --> 00:18:56,020
Агов, вони тікають! За ними!
249
00:18:56,021 --> 00:18:56,937
Слухаюсь!
250
00:19:00,521 --> 00:19:02,021
Та що з цією штукою?
251
00:19:03,146 --> 00:19:04,062
Чорт.
252
00:19:14,854 --> 00:19:18,271
Прокляття!
253
00:19:24,687 --> 00:19:26,437
Пане Кагеямо, як ви?
254
00:19:28,229 --> 00:19:30,853
Вибачте, мій пристрій зламався.
255
00:19:30,854 --> 00:19:33,311
Вона напряму влізла в мій пристрій,
256
00:19:33,312 --> 00:19:36,020
задіяла автоматичне екстрене вимкнення.
257
00:19:36,021 --> 00:19:37,646
От мерзотниця.
258
00:19:38,312 --> 00:19:39,479
Не дивно, що...
259
00:19:40,562 --> 00:19:43,728
Але її пристрій
також мав від цього накрився.
260
00:19:43,729 --> 00:19:45,771
Наступного разу легко її схопимо.
261
00:19:46,354 --> 00:19:48,103
І дилерів повбивали.
262
00:19:48,104 --> 00:19:49,854
Вічно вони бігати не можуть.
263
00:19:50,354 --> 00:19:53,062
Але навіщо їм вбивати дилерів?
264
00:19:53,604 --> 00:19:55,146
Може, внутрішні розборки?
265
00:19:56,604 --> 00:19:58,020
Ви знайшли якусь зброю?
266
00:19:58,021 --> 00:20:00,896
Ні. Схоже, дилери були неозброєні.
267
00:20:01,396 --> 00:20:02,479
Що?
268
00:20:03,271 --> 00:20:06,145
Нам пощастило, що ви поруч, лікарко.
269
00:20:06,146 --> 00:20:08,521
Та нічого. Нехай полежить і відпочине.
270
00:20:10,604 --> 00:20:14,437
Це ж справжнє диво,
що він у такому стані кермував мотоциклом.
271
00:20:14,979 --> 00:20:17,187
Напевно, лише на силі волі.
272
00:20:19,437 --> 00:20:20,354
Як там Аюмі?
273
00:20:33,396 --> 00:20:35,812
Зламався.
274
00:20:39,146 --> 00:20:41,229
Аюмі, хочу дещо запитати.
275
00:20:41,729 --> 00:20:44,103
Сказали, що травми незначні.
276
00:20:44,104 --> 00:20:46,353
Дякую, що прийшла мені на порятунок.
277
00:20:46,354 --> 00:20:48,353
Думала вже, що мені кінець.
278
00:20:48,354 --> 00:20:50,686
Та я знала, що ти прийдеш, моя супер...
279
00:20:50,687 --> 00:20:53,562
Ти мене дурила?
280
00:20:56,729 --> 00:21:00,187
Заманила, щоб ВБН могли мене впіймати?
281
00:21:01,354 --> 00:21:03,187
Тому й дала мені той білет?
282
00:21:05,271 --> 00:21:07,521
Ні, я його тобі дала не тому.
283
00:21:12,396 --> 00:21:15,896
Я не знала, що так все вивернеться.
284
00:21:16,396 --> 00:21:18,103
Я не думала, що хтось помре.
285
00:21:18,104 --> 00:21:20,061
А про що ж ти думала?
286
00:21:20,062 --> 00:21:23,437
- Що...
- Хоч би колись подумала про інших!
287
00:21:28,021 --> 00:21:28,936
Та якого біса?
288
00:21:28,937 --> 00:21:31,270
Тебе не просили мене рятувати.
289
00:21:31,271 --> 00:21:32,979
Нічого тут мене винуватити.
290
00:21:37,896 --> 00:21:38,729
Що?
291
00:21:41,021 --> 00:21:42,312
Твоя правда.
292
00:21:45,146 --> 00:21:47,478
Агов, куди це ти?
293
00:21:47,479 --> 00:21:50,562
Подзвоню, щоб тебе забрали.
Батьки ж хвилюються.
294
00:21:51,354 --> 00:21:52,978
Стривай, не треба.
295
00:21:52,979 --> 00:21:54,478
Не кажи батькам.
296
00:21:54,479 --> 00:21:56,103
Я хочу побути з тобою.
297
00:21:56,104 --> 00:21:58,229
Залишся.
298
00:21:58,854 --> 00:22:00,021
Добре?
299
00:22:01,771 --> 00:22:04,104
Вдягни куртку, бо змерзнеш.
300
00:22:06,104 --> 00:22:08,021
Зачекай секунду! Кай!
301
00:22:13,062 --> 00:22:15,021
Кай, як там Аюмі?
302
00:22:20,229 --> 00:22:21,853
Сюди не можна.
303
00:22:21,854 --> 00:22:23,478
Ну, один мій знайомий...
304
00:22:23,479 --> 00:22:25,896
- Привіт.
- Далі я вас пропустити не можу.
305
00:22:28,021 --> 00:22:31,771
Людські прив'язаності
оптимізувати неможливо.
306
00:22:35,646 --> 00:22:37,979
Ані відновити зниклі,
307
00:22:39,021 --> 00:22:42,271
ані позбутися небажаних.
308
00:23:54,771 --> 00:23:59,771
Переклад субтитрів: Сергій Білай