1
00:00:46,021 --> 00:00:47,396
Kai, nhóc đang ở đâu?
2
00:00:47,896 --> 00:00:49,104
Về ngay đi!
3
00:00:49,646 --> 00:00:51,104
NARCS sắp đến đấy.
4
00:00:52,521 --> 00:00:53,354
Chết tiệt.
5
00:00:55,979 --> 00:00:58,061
TĂNG TỐC TOKYO
6
00:00:58,062 --> 00:01:00,146
GA-RA SUMA
7
00:01:01,521 --> 00:01:03,687
NARCS đang hoạt động tích cực hơn.
8
00:01:04,562 --> 00:01:08,812
Họ đang rình rập các sự kiện quy mô lớn
như Tokyo Warp hôm qua.
9
00:01:09,479 --> 00:01:11,478
Có thể họ đã tìm thấy gì đó.
10
00:01:11,479 --> 00:01:14,687
Vậy là họ muốn đạt được thứ gì đó lớn lao.
11
00:01:15,312 --> 00:01:16,770
Nhưng nó có thể là gì?
12
00:01:16,771 --> 00:01:19,436
Chà, sau vụ việc với đứa trẻ đó,
13
00:01:19,437 --> 00:01:22,645
có thể mọi người
cũng nằm trong danh sách của họ.
14
00:01:22,646 --> 00:01:24,061
Chúng tôi đang kiểm tra.
15
00:01:24,062 --> 00:01:28,229
Có vẻ ta sẽ phải ngừng giao hàng ít lâu.
16
00:01:28,979 --> 00:01:30,520
Ừm, tôi...
17
00:01:30,521 --> 00:01:31,479
Gì vậy?
18
00:01:32,854 --> 00:01:35,354
Giờ tôi sẽ đi xem hòa nhạc.
19
00:01:35,854 --> 00:01:36,686
Sao?
20
00:01:36,687 --> 00:01:38,478
Nhóc có nghe không đấy?
21
00:01:38,479 --> 00:01:41,603
NARCS đang nhắm đến các sự kiện lớn.
22
00:01:41,604 --> 00:01:43,896
Hòa nhạc là mục tiêu hoàn hảo cho họ.
23
00:01:44,562 --> 00:01:45,479
Cô ấy đúng đấy.
24
00:01:46,104 --> 00:01:47,895
Ở một thành phố tối ưu hóa,
25
00:01:47,896 --> 00:01:51,436
sự hiện diện có thể tập hợp một đám đông
như thần tượng
26
00:01:51,437 --> 00:01:52,604
là cực kỳ hiếm.
27
00:01:54,021 --> 00:01:55,521
Hẳn họ sẽ tìm ở đó trước.
28
00:01:56,104 --> 00:01:59,521
Nhưng Ayumi bạn tôi sẽ đi xem hòa nhạc.
29
00:02:00,146 --> 00:02:01,811
Nếu cậu ấy gặp chuyện gì...
30
00:02:01,812 --> 00:02:04,478
NARCS chỉ săn đuổi bọn buôn ma túy.
31
00:02:04,479 --> 00:02:06,396
Người bạn đó sẽ an toàn thôi.
32
00:02:07,562 --> 00:02:09,395
Số thuốc nhóc đã mua.
33
00:02:09,396 --> 00:02:11,395
Nhóc mua cho cô ta à?
34
00:02:11,396 --> 00:02:13,603
Nhưng cậu ấy không bán thuốc.
35
00:02:13,604 --> 00:02:14,978
Tin cô ta được không?
36
00:02:14,979 --> 00:02:16,396
Tất nhiên là được!
37
00:02:17,896 --> 00:02:19,853
Dù sao đi nữa, nhóc không thể đi.
38
00:02:19,854 --> 00:02:21,895
Nếu nhóc bị bắt,
39
00:02:21,896 --> 00:02:24,604
sẽ rất nguy hại
cho ga-ra và tất cả chúng ta.
40
00:02:29,354 --> 00:02:30,354
Được thôi.
41
00:02:30,854 --> 00:02:32,978
Tôi sẽ dọn dẹp ga-ra,
42
00:02:32,979 --> 00:02:35,562
nên mọi người
hãy nghĩ một kế hoạch hay đi.
43
00:02:36,354 --> 00:02:37,229
Rõ rồi.
44
00:02:42,896 --> 00:02:44,312
Nhân tiện, Hugo đâu rồi?
45
00:02:52,729 --> 00:02:55,228
Hiểu rồi. Là do cờ bạc.
46
00:02:55,229 --> 00:03:00,354
Phải, tôi trở nên tuyệt vọng
và đã tham gia vận chuyển ma túy.
47
00:03:00,854 --> 00:03:02,520
Tôi đã rũ bỏ nó, nhưng...
48
00:03:02,521 --> 00:03:05,646
- Xin lỗi vì phiền ông thêm nữa, nhưng...
- Hả?
49
00:03:06,312 --> 00:03:08,895
Ông không cần cái này, đúng chứ?
50
00:03:08,896 --> 00:03:10,312
SỔ GIAO HÀNG
51
00:03:15,021 --> 00:03:16,104
Nhóc sẽ đi chứ gì?
52
00:03:17,312 --> 00:03:19,854
Kỹ thuật của nhóc rất ấn tượng,
53
00:03:21,479 --> 00:03:23,271
nhưng mạng không dây có giới hạn.
54
00:03:23,979 --> 00:03:27,687
Nó là cách làm lỗi thời,
nhưng hãy dùng cái này nếu có chuyện.
55
00:03:31,812 --> 00:03:33,478
Tùy khả năng tương thích,
56
00:03:33,479 --> 00:03:37,145
kết nối trực tiếp
có thể gây hại cho thiết bị của nhóc.
57
00:03:37,146 --> 00:03:39,437
Tốt hơn là đừng dùng nó,
58
00:03:40,021 --> 00:03:42,229
nhưng chuẩn bị không bao giờ là thừa.
59
00:03:42,896 --> 00:03:44,187
Cảm ơn...
60
00:03:46,229 --> 00:03:48,603
Trong nồi có súp đấy.
61
00:03:48,604 --> 00:03:50,312
Đói thì ăn một chút đi.
62
00:03:59,062 --> 00:03:59,896
Được rồi.
63
00:04:00,979 --> 00:04:03,521
- Sao thế?
- Ồ, anh bắt máy rồi.
64
00:04:04,021 --> 00:04:06,561
"Sao thế?" Anh đang làm cái quỷ gì vậy?
65
00:04:06,562 --> 00:04:08,686
Đi tìm kho báu hay đại loại thế.
66
00:04:08,687 --> 00:04:10,771
Lúc này mà sao anh vô tư thế?
67
00:04:11,271 --> 00:04:12,187
Có chuyện gì à?
68
00:04:13,854 --> 00:04:14,687
Kai làm gì?
69
00:04:15,729 --> 00:04:16,854
Em ấy trộm mô tô ư?
70
00:04:52,229 --> 00:04:53,186
Kai?
71
00:04:53,187 --> 00:04:54,354
Ayumi.
72
00:04:59,687 --> 00:05:00,520
Ta đi thôi.
73
00:05:00,521 --> 00:05:02,479
Này, cậu làm gì vậy?
74
00:05:02,979 --> 00:05:04,396
- NARCS sắp đến đây.
- Hả?
75
00:05:04,896 --> 00:05:06,686
Và không phải NARCS bình thường.
76
00:05:06,687 --> 00:05:09,853
Gã Thằn Lằn này
không ngại giết người để lập công.
77
00:05:09,854 --> 00:05:11,812
Nên trước khi họ đến đây...
78
00:05:12,354 --> 00:05:13,479
Sao tôi phải đi?
79
00:05:13,979 --> 00:05:15,062
Đâu dính đến tôi.
80
00:05:16,354 --> 00:05:19,979
Cậu định làm gì
với toàn bộ số thuốc cậu thu được?
81
00:05:28,896 --> 00:05:31,187
Cậu định đưa nó cho họ, đúng chứ?
82
00:05:37,187 --> 00:05:38,812
Hả? Kai làm gì?
83
00:05:39,312 --> 00:05:42,979
Vâng, đồ ngốc đó đã đến buổi hòa nhạc
lúc chúng tôi không để ý.
84
00:05:43,687 --> 00:05:44,521
NARCS thì sao?
85
00:05:45,479 --> 00:05:49,061
Tôi chưa thấy họ.
Ta cần đưa Kai về trước khi NARCS đến.
86
00:05:49,062 --> 00:05:50,686
Hãy nhanh lên khi còn kịp.
87
00:05:50,687 --> 00:05:52,896
Được rồi, tôi sẽ cập nhật sau.
88
00:05:55,979 --> 00:05:56,811
CẢNH BÁO
89
00:05:56,812 --> 00:05:59,478
Xin lỗi, hai người
không thể vào với vé này.
90
00:05:59,479 --> 00:06:00,812
- Trời ạ.
- Cảm phiền.
91
00:06:12,146 --> 00:06:17,853
Mấy tên hôm qua
đến từ Ga-ra Suma, một tiệm sửa xe cổ.
92
00:06:17,854 --> 00:06:19,146
Chúng xử lý xe cũ
93
00:06:19,771 --> 00:06:22,396
và nó hoàn hảo để tiến hành giao dịch.
94
00:06:23,521 --> 00:06:26,395
Chúng tôi đã xác nhận các tay buôn
đang ở chỗ hòa nhạc.
95
00:06:26,396 --> 00:06:29,729
Có nhân chứng đã thấy đứa nhóc đó ở đó.
96
00:06:32,562 --> 00:06:33,396
Được rồi.
97
00:06:35,521 --> 00:06:36,354
Đi thôi.
98
00:06:40,854 --> 00:06:41,771
Sao hả?
99
00:06:42,354 --> 00:06:44,854
Không, nó không dính gì đến tôi.
100
00:06:49,271 --> 00:06:50,646
Tôi có thể tin cậu chứ?
101
00:06:58,354 --> 00:06:59,812
- Ayumi, đi thôi.
- Hả?
102
00:07:00,854 --> 00:07:02,020
Nhanh lên.
103
00:07:02,021 --> 00:07:04,062
Đợi đã. Bọn tôi chưa nói xong mà.
104
00:07:04,687 --> 00:07:06,521
- Cứ lại đây đi.
- Này, thôi đi.
105
00:07:08,979 --> 00:07:10,811
- Nó không cho mình vào.
- Kai!
106
00:07:10,812 --> 00:07:12,271
Này! Ayumi!
107
00:07:13,354 --> 00:07:14,771
Mục tiêu đang di chuyển.
108
00:07:16,437 --> 00:07:18,728
Cuối cùng cũng có giao dịch rồi ư?
109
00:07:18,729 --> 00:07:21,104
Không, có thể chúng sẽ đổi địa điểm.
110
00:07:21,812 --> 00:07:25,771
Nếu là đến nơi ẩn náu của chúng,
hôm nay thu hoạch sẽ khủng đây.
111
00:07:33,854 --> 00:07:35,604
KAI, CỨU TÔI
112
00:07:39,479 --> 00:07:40,312
TÔI ĐANG ĐẾN
113
00:07:54,896 --> 00:07:58,354
Mày không có chỗ trốn đâu.
114
00:07:59,354 --> 00:08:00,187
Chết tiệt.
115
00:08:09,187 --> 00:08:11,271
- Ayumi!
- Kai!
116
00:08:13,937 --> 00:08:15,104
Chết tiệt.
117
00:08:23,062 --> 00:08:24,604
Chao ôi!
118
00:08:26,312 --> 00:08:29,353
Vậy là cậu qua môn, lên lớp
đều bằng cách hack sao?
119
00:08:29,354 --> 00:08:31,062
Ừm, thỉnh thoảng.
120
00:08:31,562 --> 00:08:35,686
Vậy lần tới cậu làm cho tôi
ảnh đại diện chạy tự động nhé.
121
00:08:35,687 --> 00:08:37,228
Chắc là được.
122
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Thật sao? Cảm ơn nhé!
123
00:08:41,021 --> 00:08:44,687
Tôi đã nghĩ khá lâu rồi,
là cậu có vẻ hơi khác biệt.
124
00:08:45,271 --> 00:08:47,771
Cậu không chơi với các bạn khác trong lớp.
125
00:08:49,437 --> 00:08:50,271
Kai.
126
00:08:50,771 --> 00:08:52,561
Cậu không đến từ quận Tây nhỉ?
127
00:08:52,562 --> 00:08:53,520
Sao?
128
00:08:53,521 --> 00:08:54,521
Cậu từ đâu đến?
129
00:08:56,521 --> 00:08:58,521
Tôi không biết.
130
00:08:59,687 --> 00:09:00,937
Ồ, thật sao?
131
00:09:01,437 --> 00:09:02,353
Hay vậy ta?
132
00:09:02,354 --> 00:09:05,437
Hay kiểu gì?
Tôi chỉ là kẻ lang thang không gốc gác.
133
00:09:07,187 --> 00:09:08,479
Thế thì có vấn đề gì?
134
00:09:09,312 --> 00:09:11,354
Quá khứ, tương lai của cậu không định sẵn.
135
00:09:12,187 --> 00:09:15,104
Cậu như đang thả trôi
đến bất cứ nơi nào cậu muốn.
136
00:09:18,812 --> 00:09:19,771
Tôi ước được thế.
137
00:09:27,687 --> 00:09:31,979
Nhóc nghĩ mình đang đi đâu,
với một chiếc mô tô dũng mãnh dường đó?
138
00:09:33,646 --> 00:09:34,479
Hugo.
139
00:09:35,104 --> 00:09:35,937
Chào.
140
00:09:36,729 --> 00:09:38,853
Anh tránh ra đi.
141
00:09:38,854 --> 00:09:40,811
Anh không thể làm thế
142
00:09:40,812 --> 00:09:42,311
vì ba lý do.
143
00:09:42,312 --> 00:09:43,686
Trước hết,
144
00:09:43,687 --> 00:09:45,312
đó không phải xe của nhóc.
145
00:09:45,979 --> 00:09:47,020
Thứ hai,
146
00:09:47,021 --> 00:09:49,229
nhóc không lái nổi chiếc xe đó.
147
00:09:49,854 --> 00:09:51,271
Và thứ ba,
148
00:09:52,104 --> 00:09:53,646
nhóc là một phần của đội
149
00:09:54,187 --> 00:09:58,562
và tụi này
không để đồng đội quý giá gặp nguy hiểm.
150
00:10:03,021 --> 00:10:04,229
Nên tôi mới phải đi.
151
00:10:05,229 --> 00:10:07,229
Hugo, có lần anh bảo tôi
152
00:10:07,729 --> 00:10:09,854
hãy dùng bản năng khi tin cậy ai đó.
153
00:10:10,354 --> 00:10:13,771
Và nếu có ai đó đang đợi,
ta nhất định phải đến chỗ họ.
154
00:10:14,271 --> 00:10:17,937
Ayumi, một người bạn quan trọng,
đang đợi tôi ngay lúc này.
155
00:10:19,354 --> 00:10:22,146
Cô ta đã sai nhóc
mua ma túy cho mình, đúng chứ?
156
00:10:22,937 --> 00:10:26,021
- Là lợi dụng nhóc còn gì?
- Ayumi sẽ không bao giờ...
157
00:10:27,812 --> 00:10:28,646
Kai.
158
00:10:29,271 --> 00:10:30,104
Nghe kỹ đây.
159
00:10:31,312 --> 00:10:33,437
NARCS đang hành động rất nghiêm túc.
160
00:10:33,979 --> 00:10:37,271
Nếu hành động bây giờ,
nhóc chỉ làm mọi thứ tệ hơn.
161
00:10:37,896 --> 00:10:39,271
Có thể ai đó sẽ chết.
162
00:10:43,187 --> 00:10:44,437
Nhóc vẫn sẽ đi à?
163
00:10:46,687 --> 00:10:48,396
Tạm thời hãy quay lại ga-ra
164
00:10:49,021 --> 00:10:50,687
và tính toán bước kế tiếp.
165
00:10:51,271 --> 00:10:52,104
Được chứ?
166
00:10:54,937 --> 00:10:55,937
Tránh ra!
167
00:11:01,937 --> 00:11:02,771
Đồ ngốc!
168
00:11:09,771 --> 00:11:10,979
- Watari.
- Sao?
169
00:11:11,479 --> 00:11:12,312
Tiếng gì thế?
170
00:11:13,104 --> 00:11:14,021
Hugo?
171
00:11:15,729 --> 00:11:17,062
Đến chỗ Kai. Nhanh đi.
172
00:11:35,187 --> 00:11:37,687
Gì đây? Xe tải Tự động
đang cài vào nhau ư?
173
00:11:40,979 --> 00:11:42,561
Kai, nghe thấy tôi chứ?
174
00:11:42,562 --> 00:11:44,354
Ayumi!
175
00:11:45,604 --> 00:11:47,187
Ayumi! Chết tiệt!
176
00:12:00,729 --> 00:12:01,562
Ayumi.
177
00:12:18,729 --> 00:12:19,562
Ayumi!
178
00:12:37,646 --> 00:12:38,812
Cái gì đây?
179
00:12:43,854 --> 00:12:45,561
Thấy rồi. Kai ở hướng đó.
180
00:12:45,562 --> 00:12:47,271
- Rời đường cao tốc đi.
- Ừ.
181
00:13:16,521 --> 00:13:17,854
Ayumi?
182
00:13:26,521 --> 00:13:27,396
Ayumi!
183
00:13:29,104 --> 00:13:30,021
Cậu ổn chứ?
184
00:13:30,604 --> 00:13:31,437
Tại sao?
185
00:13:32,896 --> 00:13:34,687
Sao mọi người bị giết hết rồi?
186
00:13:35,812 --> 00:13:39,437
Họ nói sẽ để tôi đi
nếu tôi đưa cậu đến đây mà.
187
00:13:46,562 --> 00:13:47,396
Kai!
188
00:13:52,062 --> 00:13:53,645
Watari. Spoke.
189
00:13:53,646 --> 00:13:55,354
Chuyện này... tôi...
190
00:13:58,146 --> 00:14:00,729
Ta sẽ nói chuyện sau.
Ra khỏi đây trước đã.
191
00:14:02,437 --> 00:14:03,521
Đứng dậy. Đi thôi.
192
00:14:08,271 --> 00:14:10,062
Được rồi. Đứng lại đó!
193
00:14:13,021 --> 00:14:15,729
Mày làm loạn hơi nhiều đấy.
194
00:14:16,312 --> 00:14:19,895
Nhưng giờ, thành quả của bọn tao
trông sẽ càng tốt đẹp hơn,
195
00:14:19,896 --> 00:14:22,436
nên tao rất cảm kích.
196
00:14:22,437 --> 00:14:24,520
Thằn Lằn, tên khốn!
197
00:14:24,521 --> 00:14:25,728
Ôi chao.
198
00:14:25,729 --> 00:14:30,854
Con mồi tao thả đi
đã béo tốt quay trở lại nhỉ?
199
00:14:31,979 --> 00:14:34,396
Kai, nhóc đánh lạc hướng họ được chứ?
200
00:14:35,271 --> 00:14:36,646
Chạy đến chỗ mô tô nhé.
201
00:14:45,229 --> 00:14:46,062
Chạy!
202
00:14:48,646 --> 00:14:49,646
Watari!
203
00:14:50,562 --> 00:14:54,603
Kai, khả năng hack của mày
làm tao ấn tượng đấy,
204
00:14:54,604 --> 00:14:58,812
nhưng bọn tao cũng không ngốc đến thế.
205
00:15:00,187 --> 00:15:01,229
Watari, cô ổn chứ?
206
00:15:03,687 --> 00:15:05,478
Chà, đừng lo.
207
00:15:05,479 --> 00:15:08,311
Đó là đạn chip dùng để theo dõi.
208
00:15:08,312 --> 00:15:10,061
Cô sẽ không chết đâu.
209
00:15:10,062 --> 00:15:15,729
Nhưng với các người,
bị theo dõi chắc cũng như cái chết vậy.
210
00:15:18,979 --> 00:15:22,854
Úi cha! Có lẽ nào
nó trúng chỗ hiểm rồi chăng?
211
00:15:23,896 --> 00:15:30,646
Giờ thì trả giá cho sự tự do
mà các người luôn nói về đi.
212
00:15:37,021 --> 00:15:38,312
- Gì vậy?
- Hửm?
213
00:15:52,062 --> 00:15:53,061
Hugo?
214
00:15:53,062 --> 00:15:56,229
Chào. Mọi người có vẻ đang vui quá nhỉ?
215
00:15:57,396 --> 00:16:00,396
Watari, cô ra xe được chứ?
Spoke, lo cho em gái.
216
00:16:02,812 --> 00:16:04,186
- Đồ...
- Đi được không?
217
00:16:04,187 --> 00:16:05,104
Bắt hắn!
218
00:16:14,062 --> 00:16:14,936
Kai, bên này!
219
00:16:14,937 --> 00:16:16,146
Đứng yên!
220
00:16:23,396 --> 00:16:24,729
Nằm xuống!
221
00:16:30,146 --> 00:16:30,979
Đi thôi!
222
00:16:46,479 --> 00:16:47,312
Hugo?
223
00:16:50,937 --> 00:16:53,396
Tại sao lại làm đến mức này?
224
00:16:54,062 --> 00:16:54,896
"Tại sao"?
225
00:16:59,104 --> 00:17:00,936
Tao muốn hỏi mày câu đó đấy.
226
00:17:00,937 --> 00:17:05,604
Tại sao lũ gián như bọn mày
tồn tại ở khắp nơi vậy?
227
00:17:06,479 --> 00:17:09,896
Là hệ thống
tạo ra thứ rác rưởi như bọn mày?
228
00:17:10,396 --> 00:17:14,521
Hay chính bọn mày tạo ra hệ thống?
229
00:17:37,937 --> 00:17:40,146
Nhưng rồi tao nhận ra.
230
00:17:41,896 --> 00:17:43,978
Sự hiện diện tràn lan của bọn mày
231
00:17:43,979 --> 00:17:47,104
bảo đảm cho sự tồn tại
của các thợ săn như bọn tao.
232
00:17:48,479 --> 00:17:49,353
Nói cách khác,
233
00:17:49,354 --> 00:17:53,854
đó là lý do tồn tại của bọn mày,
những kẻ không thuộc về bất cứ đâu.
234
00:17:54,687 --> 00:17:57,187
Koguma Kai, một đứa không thẻ.
235
00:17:58,229 --> 00:17:59,062
Dừng lại đi.
236
00:17:59,729 --> 00:18:00,937
Dừng chuyện này đi.
237
00:18:01,562 --> 00:18:04,437
Cho dù là một đứa không thẻ,
238
00:18:05,021 --> 00:18:07,771
mày đã lẩn tránh Truy dấu
và an cư ở thành phố.
239
00:18:09,396 --> 00:18:13,311
Ham muốn hỗn loạn của mày
cũng giống như vi khuẩn.
240
00:18:13,312 --> 00:18:17,812
Nó ăn mòn hệ thống
và phá hủy mọi thứ nó chạm vào.
241
00:18:19,479 --> 00:18:22,646
Hệt như đứa trẻ không thẻ
242
00:18:23,146 --> 00:18:26,146
mà bọn mày dùng để mua bán ma túy.
243
00:18:27,937 --> 00:18:30,479
Dừng lại đi!
244
00:18:33,812 --> 00:18:34,812
Thôi đi!
245
00:18:50,271 --> 00:18:52,271
Chết tiệt. Cái gì vừa xảy ra vậy?
246
00:18:53,646 --> 00:18:56,020
Này, chúng chạy kìa! Đuổi theo chúng!
247
00:18:56,021 --> 00:18:56,937
- Vâng!
- Vâng!
248
00:19:00,521 --> 00:19:02,021
Thứ này bị sao vậy?
249
00:19:03,146 --> 00:19:04,062
Khỉ thật.
250
00:19:14,854 --> 00:19:16,978
Chết tiệt!
251
00:19:16,979 --> 00:19:18,812
HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN - CẤM VÀO
252
00:19:24,687 --> 00:19:26,437
Anh Kageyama, anh ổn chứ?
253
00:19:28,229 --> 00:19:30,853
Tôi xin lỗi, thiết bị của tôi bị hỏng.
254
00:19:30,854 --> 00:19:33,311
Nó trực tiếp xâm nhập thiết bị của tôi
255
00:19:33,312 --> 00:19:36,020
và dùng phản hồi từ chối vì lý do bảo mật.
256
00:19:36,021 --> 00:19:37,646
Đồ khốn đó.
257
00:19:38,354 --> 00:19:39,479
Thảo nào.
258
00:19:40,562 --> 00:19:43,853
Nhưng làm thế
thì thiết bị của nó cũng bị hỏng.
259
00:19:43,854 --> 00:19:45,771
Lần tới, ta sẽ dễ dàng bắt nó.
260
00:19:46,354 --> 00:19:49,812
Chúng giết cả bọn buôn thuốc.
Chúng không thể chạy mãi đâu.
261
00:19:50,312 --> 00:19:53,062
Nhưng sao chúng lại giết bọn buôn thuốc?
262
00:19:53,604 --> 00:19:55,021
Đấu đá nội bộ chăng?
263
00:19:56,604 --> 00:19:58,020
Có thấy vũ khí không?
264
00:19:58,021 --> 00:20:00,896
Không, có vẻ bọn buôn thuốc
không có vũ khí.
265
00:20:01,396 --> 00:20:02,479
Sao?
266
00:20:03,271 --> 00:20:06,145
Thật may khi có cô ở đây, Bác sĩ.
267
00:20:06,146 --> 00:20:08,521
Được rồi. Bắt Hugo nằm nghỉ ít lâu đi.
268
00:20:10,604 --> 00:20:14,271
Có thể lái xe trong tình trạng này
cơ bản là một phép màu.
269
00:20:14,979 --> 00:20:16,937
Có lẽ là nhờ sức mạnh ý chí thôi.
270
00:20:19,437 --> 00:20:20,354
Ayumi sao rồi?
271
00:20:33,437 --> 00:20:35,687
Nó hỏng mất rồi.
272
00:20:39,146 --> 00:20:41,146
Ayumi, tôi hỏi cậu một chuyện nhé?
273
00:20:41,729 --> 00:20:44,103
Họ nói vết thương của tôi không nặng.
274
00:20:44,104 --> 00:20:46,353
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến cứu tôi.
275
00:20:46,354 --> 00:20:50,686
Tôi tưởng mình tiêu rồi. Nhưng tôi biết
cậu sẽ đến vì tôi, siêu anh hùng...
276
00:20:50,687 --> 00:20:53,437
Cậu đã lừa tôi sao?
277
00:20:56,729 --> 00:20:59,937
Cậu dụ tôi đến để NARCS có thể bắt tôi ư?
278
00:21:01,396 --> 00:21:03,104
Nên cậu mới cho tôi một vé à?
279
00:21:05,271 --> 00:21:07,604
Không, tôi không đưa nó cho cậu vì thế.
280
00:21:12,396 --> 00:21:15,771
Tôi không biết chuyện sẽ thành ra thế này.
281
00:21:16,396 --> 00:21:18,103
Tôi không nghĩ sẽ có người chết.
282
00:21:18,104 --> 00:21:20,061
Vậy cậu mong cái gì?
283
00:21:20,062 --> 00:21:23,437
- Chuyện đó...
- Thay đổi và nghĩ đến người khác chút đi!
284
00:21:28,062 --> 00:21:30,854
Cái quái gì vậy?
Không ai bảo cậu đến cứu tôi.
285
00:21:31,354 --> 00:21:32,979
Đừng làm như tại tôi.
286
00:21:37,896 --> 00:21:38,729
Sao hả?
287
00:21:41,021 --> 00:21:42,312
Cậu nói đúng.
288
00:21:45,146 --> 00:21:47,478
Này, cậu đi đâu thế?
289
00:21:47,479 --> 00:21:50,562
Tôi sẽ gọi người đến đón cậu.
Chắc bố mẹ cậu lo lắm.
290
00:21:51,354 --> 00:21:52,978
Đợi đã, dừng lại.
291
00:21:52,979 --> 00:21:54,478
Đừng nói với bố mẹ tôi.
292
00:21:54,479 --> 00:21:56,103
Tôi muốn ở bên cậu.
293
00:21:56,104 --> 00:21:58,229
Nên ở lại với tôi đi.
294
00:21:58,854 --> 00:22:00,021
Được chứ?
295
00:22:01,771 --> 00:22:04,104
Mặc áo khoác đi. Cậu sẽ bị lạnh đấy.
296
00:22:06,104 --> 00:22:07,771
Đợi chút! Kai!
297
00:22:13,062 --> 00:22:15,021
Kai, Ayumi sao rồi?
298
00:22:20,229 --> 00:22:21,853
Ông không được vào đây.
299
00:22:21,854 --> 00:22:23,478
Chà, người quen của tôi...
300
00:22:23,479 --> 00:22:25,896
- Này.
- Tôi không thể để ông qua đây.
301
00:22:28,021 --> 00:22:31,687
Ta không thể tối ưu hóa
mối quan hệ giữa người với người.
302
00:22:35,646 --> 00:22:38,021
Ta không thể nối lại các liên kết đã đứt
303
00:22:39,021 --> 00:22:42,021
hay cắt bỏ các liên kết không mong muốn.
304
00:23:56,729 --> 00:24:01,729
Biên dịch: Khanh Tran