1 00:00:46,021 --> 00:00:47,396 Kai, nhóc đang ở đâu? 2 00:00:47,896 --> 00:00:49,104 Về ngay đi! 3 00:00:49,646 --> 00:00:51,104 NARCS sắp đến đấy. 4 00:00:52,521 --> 00:00:53,354 Chết tiệt. 5 00:00:55,979 --> 00:00:58,061 TĂNG TỐC TOKYO 6 00:00:58,062 --> 00:01:00,146 GA-RA SUMA 7 00:01:01,521 --> 00:01:03,687 NARCS đang hoạt động tích cực hơn. 8 00:01:04,562 --> 00:01:08,812 Họ đang rình rập các sự kiện quy mô lớn như Tokyo Warp hôm qua. 9 00:01:09,479 --> 00:01:11,478 Có thể họ đã tìm thấy gì đó. 10 00:01:11,479 --> 00:01:14,687 Vậy là họ muốn đạt được thứ gì đó lớn lao. 11 00:01:15,312 --> 00:01:16,770 Nhưng nó có thể là gì? 12 00:01:16,771 --> 00:01:19,436 Chà, sau vụ việc với đứa trẻ đó, 13 00:01:19,437 --> 00:01:22,645 có thể mọi người cũng nằm trong danh sách của họ. 14 00:01:22,646 --> 00:01:24,061 Chúng tôi đang kiểm tra. 15 00:01:24,062 --> 00:01:28,229 Có vẻ ta sẽ phải ngừng giao hàng ít lâu. 16 00:01:28,979 --> 00:01:30,520 Ừm, tôi... 17 00:01:30,521 --> 00:01:31,479 Gì vậy? 18 00:01:32,854 --> 00:01:35,354 Giờ tôi sẽ đi xem hòa nhạc. 19 00:01:35,854 --> 00:01:36,686 Sao? 20 00:01:36,687 --> 00:01:38,478 Nhóc có nghe không đấy? 21 00:01:38,479 --> 00:01:41,603 NARCS đang nhắm đến các sự kiện lớn. 22 00:01:41,604 --> 00:01:43,896 Hòa nhạc là mục tiêu hoàn hảo cho họ. 23 00:01:44,562 --> 00:01:45,479 Cô ấy đúng đấy. 24 00:01:46,104 --> 00:01:47,895 Ở một thành phố tối ưu hóa, 25 00:01:47,896 --> 00:01:51,436 sự hiện diện có thể tập hợp một đám đông như thần tượng 26 00:01:51,437 --> 00:01:52,604 là cực kỳ hiếm. 27 00:01:54,021 --> 00:01:55,521 Hẳn họ sẽ tìm ở đó trước. 28 00:01:56,104 --> 00:01:59,521 Nhưng Ayumi bạn tôi sẽ đi xem hòa nhạc. 29 00:02:00,146 --> 00:02:01,811 Nếu cậu ấy gặp chuyện gì... 30 00:02:01,812 --> 00:02:04,478 NARCS chỉ săn đuổi bọn buôn ma túy. 31 00:02:04,479 --> 00:02:06,396 Người bạn đó sẽ an toàn thôi. 32 00:02:07,562 --> 00:02:09,395 Số thuốc nhóc đã mua. 33 00:02:09,396 --> 00:02:11,395 Nhóc mua cho cô ta à? 34 00:02:11,396 --> 00:02:13,603 Nhưng cậu ấy không bán thuốc. 35 00:02:13,604 --> 00:02:14,978 Tin cô ta được không? 36 00:02:14,979 --> 00:02:16,396 Tất nhiên là được! 37 00:02:17,896 --> 00:02:19,853 Dù sao đi nữa, nhóc không thể đi. 38 00:02:19,854 --> 00:02:21,895 Nếu nhóc bị bắt, 39 00:02:21,896 --> 00:02:24,604 sẽ rất nguy hại cho ga-ra và tất cả chúng ta. 40 00:02:29,354 --> 00:02:30,354 Được thôi. 41 00:02:30,854 --> 00:02:32,978 Tôi sẽ dọn dẹp ga-ra, 42 00:02:32,979 --> 00:02:35,562 nên mọi người hãy nghĩ một kế hoạch hay đi. 43 00:02:36,354 --> 00:02:37,229 Rõ rồi. 44 00:02:42,896 --> 00:02:44,312 Nhân tiện, Hugo đâu rồi? 45 00:02:52,729 --> 00:02:55,228 Hiểu rồi. Là do cờ bạc. 46 00:02:55,229 --> 00:03:00,354 Phải, tôi trở nên tuyệt vọng và đã tham gia vận chuyển ma túy. 47 00:03:00,854 --> 00:03:02,520 Tôi đã rũ bỏ nó, nhưng... 48 00:03:02,521 --> 00:03:05,646 - Xin lỗi vì phiền ông thêm nữa, nhưng... - Hả? 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,895 Ông không cần cái này, đúng chứ? 50 00:03:08,896 --> 00:03:10,312 SỔ GIAO HÀNG 51 00:03:15,021 --> 00:03:16,104 Nhóc sẽ đi chứ gì? 52 00:03:17,312 --> 00:03:19,854 Kỹ thuật của nhóc rất ấn tượng, 53 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 nhưng mạng không dây có giới hạn. 54 00:03:23,979 --> 00:03:27,687 Nó là cách làm lỗi thời, nhưng hãy dùng cái này nếu có chuyện. 55 00:03:31,812 --> 00:03:33,478 Tùy khả năng tương thích, 56 00:03:33,479 --> 00:03:37,145 kết nối trực tiếp có thể gây hại cho thiết bị của nhóc. 57 00:03:37,146 --> 00:03:39,437 Tốt hơn là đừng dùng nó, 58 00:03:40,021 --> 00:03:42,229 nhưng chuẩn bị không bao giờ là thừa. 59 00:03:42,896 --> 00:03:44,187 Cảm ơn... 60 00:03:46,229 --> 00:03:48,603 Trong nồi có súp đấy. 61 00:03:48,604 --> 00:03:50,312 Đói thì ăn một chút đi. 62 00:03:59,062 --> 00:03:59,896 Được rồi. 63 00:04:00,979 --> 00:04:03,521 - Sao thế? - Ồ, anh bắt máy rồi. 64 00:04:04,021 --> 00:04:06,561 "Sao thế?" Anh đang làm cái quỷ gì vậy? 65 00:04:06,562 --> 00:04:08,686 Đi tìm kho báu hay đại loại thế. 66 00:04:08,687 --> 00:04:10,771 Lúc này mà sao anh vô tư thế? 67 00:04:11,271 --> 00:04:12,187 Có chuyện gì à? 68 00:04:13,854 --> 00:04:14,687 Kai làm gì? 69 00:04:15,729 --> 00:04:16,854 Em ấy trộm mô tô ư? 70 00:04:52,229 --> 00:04:53,186 Kai? 71 00:04:53,187 --> 00:04:54,354 Ayumi. 72 00:04:59,687 --> 00:05:00,520 Ta đi thôi. 73 00:05:00,521 --> 00:05:02,479 Này, cậu làm gì vậy? 74 00:05:02,979 --> 00:05:04,396 - NARCS sắp đến đây. - Hả? 75 00:05:04,896 --> 00:05:06,686 Và không phải NARCS bình thường. 76 00:05:06,687 --> 00:05:09,853 Gã Thằn Lằn này không ngại giết người để lập công. 77 00:05:09,854 --> 00:05:11,812 Nên trước khi họ đến đây... 78 00:05:12,354 --> 00:05:13,479 Sao tôi phải đi? 79 00:05:13,979 --> 00:05:15,062 Đâu dính đến tôi. 80 00:05:16,354 --> 00:05:19,979 Cậu định làm gì với toàn bộ số thuốc cậu thu được? 81 00:05:28,896 --> 00:05:31,187 Cậu định đưa nó cho họ, đúng chứ? 82 00:05:37,187 --> 00:05:38,812 Hả? Kai làm gì? 83 00:05:39,312 --> 00:05:42,979 Vâng, đồ ngốc đó đã đến buổi hòa nhạc lúc chúng tôi không để ý. 84 00:05:43,687 --> 00:05:44,521 NARCS thì sao? 85 00:05:45,479 --> 00:05:49,061 Tôi chưa thấy họ. Ta cần đưa Kai về trước khi NARCS đến. 86 00:05:49,062 --> 00:05:50,686 Hãy nhanh lên khi còn kịp. 87 00:05:50,687 --> 00:05:52,896 Được rồi, tôi sẽ cập nhật sau. 88 00:05:55,979 --> 00:05:56,811 CẢNH BÁO 89 00:05:56,812 --> 00:05:59,478 Xin lỗi, hai người không thể vào với vé này. 90 00:05:59,479 --> 00:06:00,812 - Trời ạ. - Cảm phiền. 91 00:06:12,146 --> 00:06:17,853 Mấy tên hôm qua đến từ Ga-ra Suma, một tiệm sửa xe cổ. 92 00:06:17,854 --> 00:06:19,146 Chúng xử lý xe cũ 93 00:06:19,771 --> 00:06:22,396 và nó hoàn hảo để tiến hành giao dịch. 94 00:06:23,521 --> 00:06:26,395 Chúng tôi đã xác nhận các tay buôn đang ở chỗ hòa nhạc. 95 00:06:26,396 --> 00:06:29,729 Có nhân chứng đã thấy đứa nhóc đó ở đó. 96 00:06:32,562 --> 00:06:33,396 Được rồi. 97 00:06:35,521 --> 00:06:36,354 Đi thôi. 98 00:06:40,854 --> 00:06:41,771 Sao hả? 99 00:06:42,354 --> 00:06:44,854 Không, nó không dính gì đến tôi. 100 00:06:49,271 --> 00:06:50,646 Tôi có thể tin cậu chứ? 101 00:06:58,354 --> 00:06:59,812 - Ayumi, đi thôi. - Hả? 102 00:07:00,854 --> 00:07:02,020 Nhanh lên. 103 00:07:02,021 --> 00:07:04,062 Đợi đã. Bọn tôi chưa nói xong mà. 104 00:07:04,687 --> 00:07:06,521 - Cứ lại đây đi. - Này, thôi đi. 105 00:07:08,979 --> 00:07:10,811 - Nó không cho mình vào. - Kai! 106 00:07:10,812 --> 00:07:12,271 Này! Ayumi! 107 00:07:13,354 --> 00:07:14,771 Mục tiêu đang di chuyển. 108 00:07:16,437 --> 00:07:18,728 Cuối cùng cũng có giao dịch rồi ư? 109 00:07:18,729 --> 00:07:21,104 Không, có thể chúng sẽ đổi địa điểm. 110 00:07:21,812 --> 00:07:25,771 Nếu là đến nơi ẩn náu của chúng, hôm nay thu hoạch sẽ khủng đây. 111 00:07:33,854 --> 00:07:35,604 KAI, CỨU TÔI 112 00:07:39,479 --> 00:07:40,312 TÔI ĐANG ĐẾN 113 00:07:54,896 --> 00:07:58,354 Mày không có chỗ trốn đâu. 114 00:07:59,354 --> 00:08:00,187 Chết tiệt. 115 00:08:09,187 --> 00:08:11,271 - Ayumi! - Kai! 116 00:08:13,937 --> 00:08:15,104 Chết tiệt. 117 00:08:23,062 --> 00:08:24,604 Chao ôi! 118 00:08:26,312 --> 00:08:29,353 Vậy là cậu qua môn, lên lớp đều bằng cách hack sao? 119 00:08:29,354 --> 00:08:31,062 Ừm, thỉnh thoảng. 120 00:08:31,562 --> 00:08:35,686 Vậy lần tới cậu làm cho tôi ảnh đại diện chạy tự động nhé. 121 00:08:35,687 --> 00:08:37,228 Chắc là được. 122 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Thật sao? Cảm ơn nhé! 123 00:08:41,021 --> 00:08:44,687 Tôi đã nghĩ khá lâu rồi, là cậu có vẻ hơi khác biệt. 124 00:08:45,271 --> 00:08:47,771 Cậu không chơi với các bạn khác trong lớp. 125 00:08:49,437 --> 00:08:50,271 Kai. 126 00:08:50,771 --> 00:08:52,561 Cậu không đến từ quận Tây nhỉ? 127 00:08:52,562 --> 00:08:53,520 Sao? 128 00:08:53,521 --> 00:08:54,521 Cậu từ đâu đến? 129 00:08:56,521 --> 00:08:58,521 Tôi không biết. 130 00:08:59,687 --> 00:09:00,937 Ồ, thật sao? 131 00:09:01,437 --> 00:09:02,353 Hay vậy ta? 132 00:09:02,354 --> 00:09:05,437 Hay kiểu gì? Tôi chỉ là kẻ lang thang không gốc gác. 133 00:09:07,187 --> 00:09:08,479 Thế thì có vấn đề gì? 134 00:09:09,312 --> 00:09:11,354 Quá khứ, tương lai của cậu không định sẵn. 135 00:09:12,187 --> 00:09:15,104 Cậu như đang thả trôi đến bất cứ nơi nào cậu muốn. 136 00:09:18,812 --> 00:09:19,771 Tôi ước được thế. 137 00:09:27,687 --> 00:09:31,979 Nhóc nghĩ mình đang đi đâu, với một chiếc mô tô dũng mãnh dường đó? 138 00:09:33,646 --> 00:09:34,479 Hugo. 139 00:09:35,104 --> 00:09:35,937 Chào. 140 00:09:36,729 --> 00:09:38,853 Anh tránh ra đi. 141 00:09:38,854 --> 00:09:40,811 Anh không thể làm thế 142 00:09:40,812 --> 00:09:42,311 vì ba lý do. 143 00:09:42,312 --> 00:09:43,686 Trước hết, 144 00:09:43,687 --> 00:09:45,312 đó không phải xe của nhóc. 145 00:09:45,979 --> 00:09:47,020 Thứ hai, 146 00:09:47,021 --> 00:09:49,229 nhóc không lái nổi chiếc xe đó. 147 00:09:49,854 --> 00:09:51,271 Và thứ ba, 148 00:09:52,104 --> 00:09:53,646 nhóc là một phần của đội 149 00:09:54,187 --> 00:09:58,562 và tụi này không để đồng đội quý giá gặp nguy hiểm. 150 00:10:03,021 --> 00:10:04,229 Nên tôi mới phải đi. 151 00:10:05,229 --> 00:10:07,229 Hugo, có lần anh bảo tôi 152 00:10:07,729 --> 00:10:09,854 hãy dùng bản năng khi tin cậy ai đó. 153 00:10:10,354 --> 00:10:13,771 Và nếu có ai đó đang đợi, ta nhất định phải đến chỗ họ. 154 00:10:14,271 --> 00:10:17,937 Ayumi, một người bạn quan trọng, đang đợi tôi ngay lúc này. 155 00:10:19,354 --> 00:10:22,146 Cô ta đã sai nhóc mua ma túy cho mình, đúng chứ? 156 00:10:22,937 --> 00:10:26,021 - Là lợi dụng nhóc còn gì? - Ayumi sẽ không bao giờ... 157 00:10:27,812 --> 00:10:28,646 Kai. 158 00:10:29,271 --> 00:10:30,104 Nghe kỹ đây. 159 00:10:31,312 --> 00:10:33,437 NARCS đang hành động rất nghiêm túc. 160 00:10:33,979 --> 00:10:37,271 Nếu hành động bây giờ, nhóc chỉ làm mọi thứ tệ hơn. 161 00:10:37,896 --> 00:10:39,271 Có thể ai đó sẽ chết. 162 00:10:43,187 --> 00:10:44,437 Nhóc vẫn sẽ đi à? 163 00:10:46,687 --> 00:10:48,396 Tạm thời hãy quay lại ga-ra 164 00:10:49,021 --> 00:10:50,687 và tính toán bước kế tiếp. 165 00:10:51,271 --> 00:10:52,104 Được chứ? 166 00:10:54,937 --> 00:10:55,937 Tránh ra! 167 00:11:01,937 --> 00:11:02,771 Đồ ngốc! 168 00:11:09,771 --> 00:11:10,979 - Watari. - Sao? 169 00:11:11,479 --> 00:11:12,312 Tiếng gì thế? 170 00:11:13,104 --> 00:11:14,021 Hugo? 171 00:11:15,729 --> 00:11:17,062 Đến chỗ Kai. Nhanh đi. 172 00:11:35,187 --> 00:11:37,687 Gì đây? Xe tải Tự động đang cài vào nhau ư? 173 00:11:40,979 --> 00:11:42,561 Kai, nghe thấy tôi chứ? 174 00:11:42,562 --> 00:11:44,354 Ayumi! 175 00:11:45,604 --> 00:11:47,187 Ayumi! Chết tiệt! 176 00:12:00,729 --> 00:12:01,562 Ayumi. 177 00:12:18,729 --> 00:12:19,562 Ayumi! 178 00:12:37,646 --> 00:12:38,812 Cái gì đây? 179 00:12:43,854 --> 00:12:45,561 Thấy rồi. Kai ở hướng đó. 180 00:12:45,562 --> 00:12:47,271 - Rời đường cao tốc đi. - Ừ. 181 00:13:16,521 --> 00:13:17,854 Ayumi? 182 00:13:26,521 --> 00:13:27,396 Ayumi! 183 00:13:29,104 --> 00:13:30,021 Cậu ổn chứ? 184 00:13:30,604 --> 00:13:31,437 Tại sao? 185 00:13:32,896 --> 00:13:34,687 Sao mọi người bị giết hết rồi? 186 00:13:35,812 --> 00:13:39,437 Họ nói sẽ để tôi đi nếu tôi đưa cậu đến đây mà. 187 00:13:46,562 --> 00:13:47,396 Kai! 188 00:13:52,062 --> 00:13:53,645 Watari. Spoke. 189 00:13:53,646 --> 00:13:55,354 Chuyện này... tôi... 190 00:13:58,146 --> 00:14:00,729 Ta sẽ nói chuyện sau. Ra khỏi đây trước đã. 191 00:14:02,437 --> 00:14:03,521 Đứng dậy. Đi thôi. 192 00:14:08,271 --> 00:14:10,062 Được rồi. Đứng lại đó! 193 00:14:13,021 --> 00:14:15,729 Mày làm loạn hơi nhiều đấy. 194 00:14:16,312 --> 00:14:19,895 Nhưng giờ, thành quả của bọn tao trông sẽ càng tốt đẹp hơn, 195 00:14:19,896 --> 00:14:22,436 nên tao rất cảm kích. 196 00:14:22,437 --> 00:14:24,520 Thằn Lằn, tên khốn! 197 00:14:24,521 --> 00:14:25,728 Ôi chao. 198 00:14:25,729 --> 00:14:30,854 Con mồi tao thả đi đã béo tốt quay trở lại nhỉ? 199 00:14:31,979 --> 00:14:34,396 Kai, nhóc đánh lạc hướng họ được chứ? 200 00:14:35,271 --> 00:14:36,646 Chạy đến chỗ mô tô nhé. 201 00:14:45,229 --> 00:14:46,062 Chạy! 202 00:14:48,646 --> 00:14:49,646 Watari! 203 00:14:50,562 --> 00:14:54,603 Kai, khả năng hack của mày làm tao ấn tượng đấy, 204 00:14:54,604 --> 00:14:58,812 nhưng bọn tao cũng không ngốc đến thế. 205 00:15:00,187 --> 00:15:01,229 Watari, cô ổn chứ? 206 00:15:03,687 --> 00:15:05,478 Chà, đừng lo. 207 00:15:05,479 --> 00:15:08,311 Đó là đạn chip dùng để theo dõi. 208 00:15:08,312 --> 00:15:10,061 Cô sẽ không chết đâu. 209 00:15:10,062 --> 00:15:15,729 Nhưng với các người, bị theo dõi chắc cũng như cái chết vậy. 210 00:15:18,979 --> 00:15:22,854 Úi cha! Có lẽ nào nó trúng chỗ hiểm rồi chăng? 211 00:15:23,896 --> 00:15:30,646 Giờ thì trả giá cho sự tự do mà các người luôn nói về đi. 212 00:15:37,021 --> 00:15:38,312 - Gì vậy? - Hửm? 213 00:15:52,062 --> 00:15:53,061 Hugo? 214 00:15:53,062 --> 00:15:56,229 Chào. Mọi người có vẻ đang vui quá nhỉ? 215 00:15:57,396 --> 00:16:00,396 Watari, cô ra xe được chứ? Spoke, lo cho em gái. 216 00:16:02,812 --> 00:16:04,186 - Đồ... - Đi được không? 217 00:16:04,187 --> 00:16:05,104 Bắt hắn! 218 00:16:14,062 --> 00:16:14,936 Kai, bên này! 219 00:16:14,937 --> 00:16:16,146 Đứng yên! 220 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 Nằm xuống! 221 00:16:30,146 --> 00:16:30,979 Đi thôi! 222 00:16:46,479 --> 00:16:47,312 Hugo? 223 00:16:50,937 --> 00:16:53,396 Tại sao lại làm đến mức này? 224 00:16:54,062 --> 00:16:54,896 "Tại sao"? 225 00:16:59,104 --> 00:17:00,936 Tao muốn hỏi mày câu đó đấy. 226 00:17:00,937 --> 00:17:05,604 Tại sao lũ gián như bọn mày tồn tại ở khắp nơi vậy? 227 00:17:06,479 --> 00:17:09,896 Là hệ thống tạo ra thứ rác rưởi như bọn mày? 228 00:17:10,396 --> 00:17:14,521 Hay chính bọn mày tạo ra hệ thống? 229 00:17:37,937 --> 00:17:40,146 Nhưng rồi tao nhận ra. 230 00:17:41,896 --> 00:17:43,978 Sự hiện diện tràn lan của bọn mày 231 00:17:43,979 --> 00:17:47,104 bảo đảm cho sự tồn tại của các thợ săn như bọn tao. 232 00:17:48,479 --> 00:17:49,353 Nói cách khác, 233 00:17:49,354 --> 00:17:53,854 đó là lý do tồn tại của bọn mày, những kẻ không thuộc về bất cứ đâu. 234 00:17:54,687 --> 00:17:57,187 Koguma Kai, một đứa không thẻ. 235 00:17:58,229 --> 00:17:59,062 Dừng lại đi. 236 00:17:59,729 --> 00:18:00,937 Dừng chuyện này đi. 237 00:18:01,562 --> 00:18:04,437 Cho dù là một đứa không thẻ, 238 00:18:05,021 --> 00:18:07,771 mày đã lẩn tránh Truy dấu và an cư ở thành phố. 239 00:18:09,396 --> 00:18:13,311 Ham muốn hỗn loạn của mày cũng giống như vi khuẩn. 240 00:18:13,312 --> 00:18:17,812 Nó ăn mòn hệ thống và phá hủy mọi thứ nó chạm vào. 241 00:18:19,479 --> 00:18:22,646 Hệt như đứa trẻ không thẻ 242 00:18:23,146 --> 00:18:26,146 mà bọn mày dùng để mua bán ma túy. 243 00:18:27,937 --> 00:18:30,479 Dừng lại đi! 244 00:18:33,812 --> 00:18:34,812 Thôi đi! 245 00:18:50,271 --> 00:18:52,271 Chết tiệt. Cái gì vừa xảy ra vậy? 246 00:18:53,646 --> 00:18:56,020 Này, chúng chạy kìa! Đuổi theo chúng! 247 00:18:56,021 --> 00:18:56,937 - Vâng! - Vâng! 248 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 Thứ này bị sao vậy? 249 00:19:03,146 --> 00:19:04,062 Khỉ thật. 250 00:19:14,854 --> 00:19:16,978 Chết tiệt! 251 00:19:16,979 --> 00:19:18,812 HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN - CẤM VÀO 252 00:19:24,687 --> 00:19:26,437 Anh Kageyama, anh ổn chứ? 253 00:19:28,229 --> 00:19:30,853 Tôi xin lỗi, thiết bị của tôi bị hỏng. 254 00:19:30,854 --> 00:19:33,311 Nó trực tiếp xâm nhập thiết bị của tôi 255 00:19:33,312 --> 00:19:36,020 và dùng phản hồi từ chối vì lý do bảo mật. 256 00:19:36,021 --> 00:19:37,646 Đồ khốn đó. 257 00:19:38,354 --> 00:19:39,479 Thảo nào. 258 00:19:40,562 --> 00:19:43,853 Nhưng làm thế thì thiết bị của nó cũng bị hỏng. 259 00:19:43,854 --> 00:19:45,771 Lần tới, ta sẽ dễ dàng bắt nó. 260 00:19:46,354 --> 00:19:49,812 Chúng giết cả bọn buôn thuốc. Chúng không thể chạy mãi đâu. 261 00:19:50,312 --> 00:19:53,062 Nhưng sao chúng lại giết bọn buôn thuốc? 262 00:19:53,604 --> 00:19:55,021 Đấu đá nội bộ chăng? 263 00:19:56,604 --> 00:19:58,020 Có thấy vũ khí không? 264 00:19:58,021 --> 00:20:00,896 Không, có vẻ bọn buôn thuốc không có vũ khí. 265 00:20:01,396 --> 00:20:02,479 Sao? 266 00:20:03,271 --> 00:20:06,145 Thật may khi có cô ở đây, Bác sĩ. 267 00:20:06,146 --> 00:20:08,521 Được rồi. Bắt Hugo nằm nghỉ ít lâu đi. 268 00:20:10,604 --> 00:20:14,271 Có thể lái xe trong tình trạng này cơ bản là một phép màu. 269 00:20:14,979 --> 00:20:16,937 Có lẽ là nhờ sức mạnh ý chí thôi. 270 00:20:19,437 --> 00:20:20,354 Ayumi sao rồi? 271 00:20:33,437 --> 00:20:35,687 Nó hỏng mất rồi. 272 00:20:39,146 --> 00:20:41,146 Ayumi, tôi hỏi cậu một chuyện nhé? 273 00:20:41,729 --> 00:20:44,103 Họ nói vết thương của tôi không nặng. 274 00:20:44,104 --> 00:20:46,353 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến cứu tôi. 275 00:20:46,354 --> 00:20:50,686 Tôi tưởng mình tiêu rồi. Nhưng tôi biết cậu sẽ đến vì tôi, siêu anh hùng... 276 00:20:50,687 --> 00:20:53,437 Cậu đã lừa tôi sao? 277 00:20:56,729 --> 00:20:59,937 Cậu dụ tôi đến để NARCS có thể bắt tôi ư? 278 00:21:01,396 --> 00:21:03,104 Nên cậu mới cho tôi một vé à? 279 00:21:05,271 --> 00:21:07,604 Không, tôi không đưa nó cho cậu vì thế. 280 00:21:12,396 --> 00:21:15,771 Tôi không biết chuyện sẽ thành ra thế này. 281 00:21:16,396 --> 00:21:18,103 Tôi không nghĩ sẽ có người chết. 282 00:21:18,104 --> 00:21:20,061 Vậy cậu mong cái gì? 283 00:21:20,062 --> 00:21:23,437 - Chuyện đó... - Thay đổi và nghĩ đến người khác chút đi! 284 00:21:28,062 --> 00:21:30,854 Cái quái gì vậy? Không ai bảo cậu đến cứu tôi. 285 00:21:31,354 --> 00:21:32,979 Đừng làm như tại tôi. 286 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Sao hả? 287 00:21:41,021 --> 00:21:42,312 Cậu nói đúng. 288 00:21:45,146 --> 00:21:47,478 Này, cậu đi đâu thế? 289 00:21:47,479 --> 00:21:50,562 Tôi sẽ gọi người đến đón cậu. Chắc bố mẹ cậu lo lắm. 290 00:21:51,354 --> 00:21:52,978 Đợi đã, dừng lại. 291 00:21:52,979 --> 00:21:54,478 Đừng nói với bố mẹ tôi. 292 00:21:54,479 --> 00:21:56,103 Tôi muốn ở bên cậu. 293 00:21:56,104 --> 00:21:58,229 Nên ở lại với tôi đi. 294 00:21:58,854 --> 00:22:00,021 Được chứ? 295 00:22:01,771 --> 00:22:04,104 Mặc áo khoác đi. Cậu sẽ bị lạnh đấy. 296 00:22:06,104 --> 00:22:07,771 Đợi chút! Kai! 297 00:22:13,062 --> 00:22:15,021 Kai, Ayumi sao rồi? 298 00:22:20,229 --> 00:22:21,853 Ông không được vào đây. 299 00:22:21,854 --> 00:22:23,478 Chà, người quen của tôi... 300 00:22:23,479 --> 00:22:25,896 - Này. - Tôi không thể để ông qua đây. 301 00:22:28,021 --> 00:22:31,687 Ta không thể tối ưu hóa mối quan hệ giữa người với người. 302 00:22:35,646 --> 00:22:38,021 Ta không thể nối lại các liên kết đã đứt 303 00:22:39,021 --> 00:22:42,021 hay cắt bỏ các liên kết không mong muốn. 304 00:23:56,729 --> 00:24:01,729 Biên dịch: Khanh Tran