1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 ‫"السحلية".‬ 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,228 ‫حسنًا. اهدئي.‬ 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 ‫أتفهم مشاعرك،‬ ‫لكننا سنتناقش في هذا الموضوع لاحقًا.‬ 4 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 ‫يبدو أنكم أمّنتم له عناية صحية جيدة.‬ 5 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 ‫هذا مطمئن.‬ 6 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 ‫أنت...‬ 7 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 8 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 ‫سأقع في ورطة إن قُبض عليكم حاليًا.‬ 9 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 ‫ألم تكن تطاردنا بنفسك؟‬ 10 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 ‫بالطبع، فأنتم جميعًا مجرمون مطلوبون‬ 11 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 ‫بسبب الاشتباه بتهريب المخدرات وقتل التجار.‬ 12 00:00:48,479 --> 00:00:50,146 ‫- لا علاقة لنا بذلك...‬ ‫- "كاي".‬ 13 00:00:50,646 --> 00:00:52,062 ‫الهروب هو أولويتنا.‬ 14 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 ‫يسرّني أن والدكم سريع الاستيعاب.‬ 15 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 ‫- والآن، لنقرر وجهتكم القادمة.‬ ‫- ماذا؟‬ 16 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 ‫لم يعد لديكم مكان تلجؤون إليه.‬ 17 00:01:05,812 --> 00:01:06,645 ‫"مرأب (سوما)"‬ 18 00:01:06,646 --> 00:01:10,812 ‫بدأت في هذه الأثناء‬ ‫إدارة مكافحة المخدرات بتفتيش مرأبكم.‬ 19 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 ‫لماذا سننضم إليه؟‬ 20 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 ‫كان الأمر برمّته سوء تفاهم.‬ 21 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 ‫- سوء تفاهم؟‬ ‫- أنصتي إليه.‬ 22 00:01:29,146 --> 00:01:30,021 ‫عثرت عليها.‬ 23 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 ‫أحسنت.‬ 24 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 ‫خريطة ورقية؟‬ 25 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 ‫أجل، نظرًا لقدرتهم على تتبع أجهزتنا.‬ 26 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 ‫والآن...‬ 27 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 ‫حالما يتخذون مواقعهم،‬ 28 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 ‫سيتتبعون تحرّكاتنا فوريًا.‬ 29 00:01:58,271 --> 00:01:59,561 ‫لكن في هذه المنطقة،‬ 30 00:01:59,562 --> 00:02:02,395 ‫لا يكون التتبع دقيقًا.‬ 31 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 ‫سنُضطر إلى العبور من هنا.‬ 32 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 ‫ما أدراك بهذه المواضيع؟‬ 33 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 ‫أكسب عيشي عبر إبادة الجرذان.‬ 34 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 ‫وعادةً ما يتجمّعون في هذه النقاط العمياء.‬ 35 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 ‫لكننا سنواجه مشكلة بعد هذا.‬ 36 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 ‫هل تعرفون مخبأ لا يمكن تعقبه؟‬ 37 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 ‫بالطبع لا.‬ 38 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 ‫هذا صادم.‬ 39 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 ‫حتى في أثناء تجوّلكم‬ ‫على متن دراجاتكم النارية،‬ 40 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 ‫تُضطرون إلى العيش ضمن النظام.‬ 41 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 ‫لسوء الحظ، لا نملك سببًا للهرب والاختباء.‬ 42 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 ‫فلسنا مثلكم.‬ ‫لا نتشبث كالضباع بمنظمة متداعية.‬ 43 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 ‫أيتها الوضيعة...‬ 44 00:02:48,229 --> 00:02:49,937 ‫لا نملك وقتًا للجدال.‬ 45 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 ‫تزداد حساسية الجدار مع الوقت.‬ 46 00:02:59,771 --> 00:03:01,146 ‫إلى أين يمكننا الذهاب؟‬ 47 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 ‫إلى هنا.‬ 48 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 ‫أتقصدين قرية هامشية؟‬ 49 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 ‫قد يفلح ذلك.‬ 50 00:03:11,062 --> 00:03:12,812 ‫هل تعرفين ذلك المكان يا "كاي"؟‬ 51 00:03:22,021 --> 00:03:25,479 ‫"في عتمة (طوكيو) المستقبلية"‬ 52 00:03:30,479 --> 00:03:32,104 ‫سنمرّ بزقاق أيها الوالد.‬ 53 00:03:32,604 --> 00:03:33,687 ‫عُلم.‬ 54 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 ‫لم لا تبدأ الآن بالشرح؟‬ 55 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 56 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 ‫كنا نعمل في الإدارة‬ ‫على ملاحقة عمليات توزيع المخدرات،‬ 57 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 ‫لكنكم استمررتم بالإفلات من بين أيدينا.‬ 58 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 ‫ثم ظهرتم جميعًا أمامنا.‬ 59 00:04:08,271 --> 00:04:10,771 ‫كما لو أن أحدهم أرشدكم إلينا.‬ 60 00:04:11,271 --> 00:04:12,145 ‫ماذا تعني؟‬ 61 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 ‫كنا نستهدف بعض تجار المخدرات‬ ‫في الحفل الغنائي البارحة.‬ 62 00:04:17,312 --> 00:04:18,311 ‫لكن في طريقنا إلى هناك،‬ 63 00:04:18,312 --> 00:04:19,687 ‫"14 دقيقة للوصول إلى الوجهة"‬ 64 00:04:19,896 --> 00:04:22,186 ‫وردتني معلومات بأن التجار شرعوا بالتحرك.‬ 65 00:04:22,187 --> 00:04:23,229 ‫"مرسل غير معروف"‬ 66 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 ‫ظننت أنهم توقعوا حضورنا،‬ ‫فغيّروا مكان صفقة التبادل.‬ 67 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 ‫لكن حين وصلنا إلى هناك، عثرنا فقط‬ 68 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 ‫على جثث التجار وأنتم.‬ 69 00:04:38,437 --> 00:04:39,603 ‫وحين رأينا ذلك المشهد،‬ 70 00:04:39,604 --> 00:04:44,603 ‫توقعنا أنكم اختلفتم مع عملائكم وقتلتموهم.‬ 71 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 ‫لكن...‬ 72 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 ‫تدلّ طريقة استخدام هذا المسدس‬ ‫على أن من استخدمه كان محترفًا.‬ 73 00:04:50,854 --> 00:04:51,728 ‫لم يضيّع أي طلقات.‬ 74 00:04:51,729 --> 00:04:53,936 ‫لكنهم لم يطلقوا النار علينا.‬ 75 00:04:53,937 --> 00:04:55,937 ‫ربما نفدت ذخيرتهم،‬ 76 00:04:56,437 --> 00:04:57,854 ‫خاصةً بعد أن قتلوا كل هؤلاء.‬ 77 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 ‫هل تهرب مجموعة من القتلة المحترفين‬ ‫بعد نفاد طلقاتهم النارية؟‬ 78 00:05:05,937 --> 00:05:07,812 ‫نحن محظوظون لأنهم حمقى.‬ 79 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 ‫أخبرتك بأننا لم نقتل أحدًا!‬ 80 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 ‫قُتلوا قبل حضورنا!‬ 81 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 ‫هل اخترق أحدهم أيًا من أجهزتكم؟‬ 82 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 ‫بما أنك ذكرت ذلك، اخترقت "كاي" جهازي مرة.‬ 83 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 ‫حين أستذكر تلك اللحظة،‬ 84 00:05:25,729 --> 00:05:29,396 ‫أعتقد أنني رأيت ما يدلّ‬ ‫على اختراق جهاز "واتاري" قبل أن أفعل ذلك.‬ 85 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 ‫أخبرت "هيوغو"،‬ ‫لكننا انشغلنا بعدها بعمليات التوصيل...‬ 86 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 ‫أهذا يعني أنهم كانوا يتتبعون تحرّكاتنا؟‬ 87 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 ‫لا. لا يتوقف الأمر عند ذلك الحد.‬ 88 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 ‫لقد خططوا لكل تحرّكاتكم بطريقة عبقرية.‬ 89 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 ‫رغم ظنّكم بأنكم تتجوّلون‬ ‫على دراجاتكم بمحض إرادتكم.‬ 90 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 ‫هذا مُحال.‬ 91 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 ‫إنه محق.‬ 92 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 ‫بعد قتل التجار،‬ 93 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 ‫عثروا على الوقت المثالي لإلصاق التهمة بنا‬ 94 00:06:04,354 --> 00:06:08,186 ‫ووضعونا في المكان المناسب‬ ‫حتى تعثر علينا إدارة مكافحة المخدرات.‬ 95 00:06:08,187 --> 00:06:11,353 ‫- يبدو كل شيء منطقيًا الآن.‬ ‫- أهذا معقول؟‬ 96 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 ‫تمامًا.‬ 97 00:06:12,812 --> 00:06:14,312 ‫لو لم أغادر،‬ 98 00:06:14,812 --> 00:06:17,187 ‫لما ذهب أحد أصلًا إلى الحفل الغنائي.‬ 99 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 ‫أتظنون حقًا أن أحدهم كان يرشدنا؟‬ 100 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 ‫لا.‬ 101 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 ‫شخص يعرف بتحرّكاتنا...‬ 102 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 ‫يُوجد شخص واحد فقط.‬ 103 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 ‫"إيوجي".‬ 104 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 ‫"إيوجي" مجرّد موظفة حكومية عادية،‬ 105 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 ‫لكنها تتميّز بشيء واحد.‬ 106 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 ‫إمكانية الدخول إلى بيانات مسح "طوكيو"،‬ ‫المعروفة بـ"إنسايت".‬ 107 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 ‫"إنسايت".‬ 108 00:07:09,437 --> 00:07:11,936 ‫إنه نظام قادر‬ ‫على رؤية كل شيء داخل "طوكيو".‬ 109 00:07:11,937 --> 00:07:14,187 ‫أهذا يعني أنه يعرف كل خطوة نتخذها؟‬ 110 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 ‫رغم ذلك، فهذا لا يعني‬ ‫أن باستطاعته مراقبتنا في كل لحظة.‬ 111 00:07:18,979 --> 00:07:21,270 ‫إنه يتعامل مع كل بيانات "طوكيو".‬ 112 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 ‫هذا كمّ هائل يستحيل على البشر فهمه.‬ 113 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 ‫جزء النظام الذي تتحكم به‬ 114 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 ‫هو الوحيد الذي يُدار من قبل البشر.‬ 115 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 ‫الجدار.‬ 116 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 ‫هذا صحيح.‬ 117 00:07:35,771 --> 00:07:39,561 ‫بالتحكم في الجدار،‬ ‫تكمل "إيوجي" عمل "إنسايت"‬ 118 00:07:39,562 --> 00:07:42,479 ‫وتستطيع التعامل مع معلومات التحرّكات‬ ‫على المستوى البشري.‬ 119 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 ‫ما دمنا ضمن نطاق شبكة النظام بالطبع.‬ 120 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 ‫لا يستطيع نظام التتبع العثور عليهم؟‬ 121 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 122 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 ‫من الممكن أنهم يتحرّكون‬ ‫في مناطق تضعف فيها الإشارة.‬ 123 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 ‫هذا مزعج.‬ 124 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 ‫وماذا تريدين مني الآن؟‬ 125 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 ‫كي أوسّع نطاق نظام التتبع،‬ 126 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 ‫أحتاج إلى تصريح للإرشاد منك.‬ 127 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 ‫أتريدين تحريك السكان تعسفيًا؟‬ 128 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 ‫لا أعرف إن كنت مرتاحًا بفعل ذلك.‬ 129 00:08:20,812 --> 00:08:26,812 ‫قد يفهم البعض أن استخدام بياناتهم‬ ‫بهذه الطريقة قد يقيّد حريتهم.‬ 130 00:08:27,521 --> 00:08:31,479 ‫تُستخدم طريقة تحسين النظام هذه‬ ‫في أوقات الطوارئ.‬ 131 00:08:32,896 --> 00:08:35,395 ‫عبر إرشاد السكان من خلال أجهزتهم‬ 132 00:08:35,396 --> 00:08:37,686 ‫وتوسيع نطاق تحرّكهم،‬ 133 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 ‫يمكننا تحسين نطاق البحث ودقّته.‬ 134 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 ‫فهمت.‬ 135 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 ‫احرصي على عدم ربط اسمي‬ ‫بأي شيء ستقدمين عليه.‬ 136 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 ‫أشكرك.‬ 137 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 ‫إن كان هذا كله جزءًا من الخطة،‬ 138 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 ‫أهذا يعني أننا جلبنا أولئك الأطفال‬ ‫إلى "طوكيو" ليتم استغلالهم فقط؟‬ 139 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 ‫أيقنت "إيوجي"‬ 140 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 ‫أن مفتاح السيطرة على هذه المدينة‬ ‫هم البشر مجهولو الهوية.‬ 141 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 ‫تستطيع هذه الكيانات الخفية على النظام‬ ‫تغيير العالم.‬ 142 00:09:24,187 --> 00:09:25,853 ‫يمكنك استخدامهم حين تريد‬ 143 00:09:25,854 --> 00:09:28,604 ‫والتخلّص منهم حين تريد‬ 144 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 ‫بهدف تحسين المدينة.‬ 145 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 ‫حتى أولئك الأطفال؟‬ 146 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 ‫هل رأيتم هذا؟‬ 147 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 ‫هذا...‬ 148 00:09:50,896 --> 00:09:52,312 ‫طريقة حركة هذه السيارات...‬ 149 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 ‫إن النظام يرشدها‬ 150 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 ‫كأنها كائن حي واحد.‬ 151 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 ‫يبدو أنهم بدأوا أخيرًا باستخدام‬ ‫السكان كأجهزة بحث.‬ 152 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 ‫"مستوى الكفاءة 99.79 بالمئة"‬ 153 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 ‫هذه...‬ 154 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 ‫مدينة "طوكيو"‬ 155 00:10:20,979 --> 00:10:22,354 ‫بشكلها المثالي.‬ 156 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 ‫"عُثر على الهدف"‬ 157 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 ‫عثرت عليكم.‬ 158 00:10:40,896 --> 00:10:41,854 ‫عثرت علينا.‬ 159 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 ‫كنا على وشك أن نصل.‬ 160 00:10:45,312 --> 00:10:46,603 ‫سأخرج الدراجات النارية.‬ 161 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 ‫هيا بنا يا "كاي".‬ 162 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 ‫أنا...‬ 163 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 ‫"كاي"!‬ 164 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 ‫لا يمكنني الركوب.‬ 165 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 ‫تحرّك!‬ 166 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 {\an8}‫إن ركبت، فسوف...‬ 167 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 ‫هل أنت جادة؟‬ 168 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 ‫أيمكنك اختراقها يا "كاي"؟‬ 169 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 ‫ذلك مُحال.‬ 170 00:11:18,062 --> 00:11:20,104 ‫يبدو أنه علينا ترك الدراجات.‬ 171 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 ‫ألا يمكنك قيادة دراجة أيها "السحلية"؟‬ 172 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 ‫إطلاقًا.‬ 173 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 ‫لا أمانع قيادة السيارات،‬ ‫لكنني لم ألمس دراجة في حياتي.‬ 174 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 ‫خطرت لي فكرة!‬ 175 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 ‫كادوا يلحقون بنا.‬ 176 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 ‫أيها الوالد، أسرع وقُد أمامنا.‬ 177 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 ‫حسنًا. فهمت. سأجرّب ذلك.‬ 178 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 ‫هذه فرصتنا!‬ 179 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 ‫تشبّثوا!‬ 180 00:12:32,479 --> 00:12:35,229 ‫مضى وقت طويل على ركوبي لدراجة.‬ ‫أنا متشوّق لأريكم مهارتي.‬ 181 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 ‫"عُثر على الهدف"‬ 182 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 ‫"فُقد الهدف"‬ 183 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 ‫الصمت مطبق هنا.‬ 184 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 ‫لأن المكان بعيد عن نطاق التعقب،‬ ‫وقد تم تعطيل كل الوظائف الحضرية هنا.‬ 185 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 ‫لا يريد أحد العيش في مكان كهذا بعد الآن.‬ 186 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 ‫أجل، لم نجر عملية توصيل‬ ‫إلى هذا المكان من قبل.‬ 187 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 ‫لسنا بعيدين كثيرًا عن مركز المدينة،‬ ‫إلا أن الاختلاف صارخ.‬ 188 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 ‫أهذا هو المكان يا "كاي"؟‬ 189 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 ‫أجل، هذا مسقط رأسي.‬ 190 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 ‫أنت موظف حكومي في النهاية، أليس كذلك؟‬ 191 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 ‫أجل. لماذا تسألين؟‬ 192 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 ‫ألا يمكنك التبليغ عن المخالفات؟‬ 193 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 ‫تستطيع حتى استخدام "إنسايت" كدليل.‬ 194 00:14:26,937 --> 00:14:29,436 ‫المشكلة هي أن "إنسايت"‬ 195 00:14:29,437 --> 00:14:32,187 ‫هو الذي يقرر شكل الحقيقة،‬ ‫وهو حاليًا تحت سيطرتهم.‬ 196 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 ‫أجل، لكن...‬ 197 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 ‫وأحد الأقسام القليلة‬ ‫القادرة على إدارة "إنسايت" هو...‬ 198 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 ‫نعم، الوزارة الرقمية‬ ‫التي تعمل "إيوجي" فيها.‬ 199 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 ‫يريدون معرفة من يدخل ومن يخرج من "طوكيو".‬ 200 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 ‫إذًا فقد وقع دليلنا الأهم بين أيدي العدو.‬ 201 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 ‫لكن إن لم نتدخّل،‬ 202 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 ‫فستعيد "إيوجي" الكرّة.‬ 203 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 ‫إن كنتم بحاجة إلى دليل،‬ 204 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 ‫فقد يكون بجعبتنا شيء.‬ 205 00:15:03,271 --> 00:15:04,479 ‫"هيوغو"!‬ 206 00:15:05,896 --> 00:15:06,854 ‫تمهل!‬ 207 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 ‫احذر!‬ 208 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 ‫أأنت بخير يا "هيوغو"؟‬ 209 00:15:13,979 --> 00:15:15,228 ‫لا ترهق نفسك.‬ 210 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 ‫لا. لا نفع من ذلك.‬ 211 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أتضوّر جوعًا.‬ 212 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 ‫لا أصدّق.‬ 213 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 ‫فهمت.‬ 214 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 ‫بوجود هذا، قد نملك فرصة.‬ 215 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 ‫ما هذا؟‬ 216 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 ‫دفتر حسابات سرّي يعود لرجل‬ ‫اعتقله السحلية سابقًا وأوقف عمله.‬ 217 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 ‫كان يغطي نفقاته عن طريق‬ ‫إجراء عمليات تسليم غير قانونية.‬ 218 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 ‫هل أفلتوا من قبضتك رغم السُلطة الإضافية‬ ‫التي منحتك إياها؟‬ 219 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 ‫أنا آسفة.‬ 220 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 ‫وظيفتنا هي ضمان سير هذه المدينة‬ 221 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 ‫كمدينة محسّنة‬ ‫خالية من أي نفايات غير ضرورية.‬ 222 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 ‫وحتى نحقق هذه الغاية...‬ 223 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 ‫علينا التخلص من أي شيء غير ضروري.‬ 224 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 ‫سُجّلت في هذا الدفتر‬ 225 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 ‫تواريخ وأماكن كل التوصيلات.‬ 226 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 ‫بمعنى آخر، ندرك الآن متى تم اجتياز الجدار.‬ 227 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 ‫وإن عرفنا ذلك...‬ 228 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 ‫يمكننا كشف أدلة‬ ‫على مسح "إيوجي" لتلك البيانات.‬ 229 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 ‫أجل.‬ 230 00:16:24,812 --> 00:16:26,521 ‫لكن كيف سنوجّه لها أصابع الاتهام؟‬ 231 00:16:27,021 --> 00:16:30,312 ‫حتى لو أرسلنا البيانات إلى النظام،‬ ‫سيتم رفضها فحسب.‬ 232 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 ‫عملية توصيل.‬ 233 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 ‫ماذا؟‬ 234 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 ‫أجل، سنوصلها إليهم مباشرةً.‬ 235 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 ‫- ماذا؟‬ ‫- تريّث.‬ 236 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 ‫ينبغي علينا الفرار هذه المرة.‬ 237 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 ‫لا داعي للتعلّق بهذا المكان.‬ 238 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 ‫- إن ذهبنا إلى منطقة أخرى...‬ ‫- أتظن أن بإمكاننا الهرب دائمًا؟‬ 239 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 ‫أعلم أن لدينا عدة خيارات الآن.‬ 240 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 ‫نستطيع الهروب على دراجاتنا،‬ 241 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 ‫أو إيصال هذه البيانات إلى الوزارة الرقمية.‬ 242 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 ‫في كلتا الحالتين،‬ ‫سيتعيّن علينا المضيّ قُدمًا بأقصى سرعة.‬ 243 00:17:15,354 --> 00:17:16,562 ‫ما رأيك بهذا الاقتراح؟‬ 244 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 ‫سيفكر كل منا فيما يريد فعله‬ 245 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 ‫وسننطلق مع شروق شمس صباح الغد.‬ 246 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 ‫لا يهم أي طريق ستختارون،‬ 247 00:17:28,646 --> 00:17:29,771 ‫لن يحمل أي منا ضغينة.‬ 248 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 249 00:17:38,687 --> 00:17:41,936 ‫"يتحرّك الناس باستمرار من دون هدف أو أمل."‬ 250 00:17:41,937 --> 00:17:43,646 ‫"سجل عمليات التوصيل"‬ 251 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 ‫مضى زمن طويل منذ أن رأيت النجوم آخر مرة.‬ 252 00:17:53,646 --> 00:17:55,021 ‫يبحثون عن مكان ينتمون إليه،‬ 253 00:17:55,604 --> 00:17:57,979 ‫حتى وهم يحمون شيئًا‬ ‫أو يسرقون أو يتعرّضون للسرقة،‬ 254 00:17:59,312 --> 00:18:02,021 ‫لكنهم ينهضون ويمضون من جديد‬ ‫مع شروق شمس كل يوم.‬ 255 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 ‫"إعادة تشغيل النظام"‬ 256 00:18:20,146 --> 00:18:21,061 ‫"هيوغو".‬ 257 00:18:21,062 --> 00:18:22,396 ‫أجل؟‬ 258 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 ‫أما زال الجرح يؤلمك؟‬ 259 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 ‫قليلًا.‬ 260 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 ‫أردت أن أعتذر.‬ 261 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 ‫لو لم آت إلى مرأب "سوما" لما حدث أيّ خطب...‬ 262 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 ‫أردت أن أشكرك.‬ 263 00:18:41,021 --> 00:18:43,771 ‫الشخص الذي لاحظ اختراق أجهزتنا‬ 264 00:18:44,354 --> 00:18:45,312 ‫كان أنت، أليس كذلك؟‬ 265 00:18:45,812 --> 00:18:47,895 ‫ولولا ذلك، من يعلم ما كان سيحدث؟‬ 266 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 ‫لكن لو لم أرحل اليوم بتلك الطريقة...‬ 267 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 ‫لا بأس. لا تقلقي.‬ 268 00:18:54,771 --> 00:18:58,062 ‫يعجز البعض عن الانطلاق بتلك البراعة‬ ‫حتى وهم يجيدون الركوب.‬ 269 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 ‫ماذا؟‬ 270 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 ‫الدراجات النارية‬ ‫ليست كالسيارات ذاتية القيادة.‬ 271 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 ‫لا يمكنها حتى الوقوف بنفسها.‬ 272 00:19:09,229 --> 00:19:13,437 ‫إن كنت تملكين دراجة نارية، فيمكنك الانطلاق‬ ‫وإنقاذ شخص عزيز عليك بسرعة البرق.‬ 273 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 ‫لكن إن لم يمسك أحد بالمقود،‬ ‫فهي مجرد كتلة من الحديد البارد.‬ 274 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 ‫لكن في تلك اللحظة،‬ 275 00:19:24,562 --> 00:19:26,312 ‫حين انطلقت على متن دراجتك،‬ 276 00:19:26,812 --> 00:19:29,062 ‫تذكّرت شيئًا مهمًا.‬ 277 00:19:30,687 --> 00:19:34,229 ‫وهو أن عليّ المضيّ قدمًا‬ ‫في سبيل اخترته لنفسي.‬ 278 00:19:38,187 --> 00:19:41,062 ‫لذا سأرتدي هذا الجرح كوسام شرف.‬ 279 00:19:43,312 --> 00:19:44,146 ‫هل أنت بخير؟‬ 280 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 ‫كنت يائسة للرحيل عن هذا المكان.‬ 281 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 ‫من دون هوية،‬ 282 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 ‫لم أظن أن باستطاعتي التحرر.‬ 283 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 ‫مسقط رأسي...‬ 284 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 ‫لا تستطيع متجوّلة دون أي جذور مثلك‬ ‫الاختباء ببساطة.‬ 285 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 ‫وهويتي...‬ 286 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 ‫من يكترث إن لم تستطيعي البقاء؟‬ 287 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 ‫لم أعرف أيًا من ذلك.‬ 288 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 ‫لكنني الآن...‬ 289 00:20:55,146 --> 00:20:55,979 ‫ليتني كنت مثلك.‬ 290 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 ‫من الآن فصاعدًا...‬ 291 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 ‫أنصتوا إليّ جميعًا.‬ 292 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 ‫سأوصل هذا الدفتر.‬ 293 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 ‫لذا، هنا سنفترق...‬ 294 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 ‫ماذا؟ لا أسمعك.‬ 295 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 ‫سننطلق. أسرعي واستعدي.‬ 296 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 ‫حين أرى تلك المرأة، سألقّنها درسًا لن تنساه.‬ 297 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 ‫لا تتمادي في عقابها.‬ 298 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 ‫أنتم حقًا مجموعة من الحمقى.‬ 299 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 ‫حسنًا.‬ 300 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 ‫هل أنت مستعدة لتوصيل قلوبنا؟‬ 301 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 ‫أجل.‬