1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 蜥蜴 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,228 好了 冷静点 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 我理解你们的心情 但我们之后再讨论吧 4 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 看来你们给他提供了不错的医疗服务 5 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 真是让人松了一口气 6 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 你... 7 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 你来这里做什么? 8 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 如果你们现在被抓 会给我带来麻烦的 9 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 你不是在追我们吗? 10 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 当然 你们都被标记为了通缉犯 11 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 是涉嫌走私毒品和谋杀的毒贩 12 00:00:48,479 --> 00:00:50,146 - 那不是我们... - 凯 13 00:00:50,646 --> 00:00:52,062 逃跑是我们的首要任务 14 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 你老爸很识时务 这省了不少麻烦 15 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 - 现在我们决定一下你们要去哪里吧 - 什么? 16 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 你们全都无家可归了 17 00:01:05,812 --> 00:01:10,812 现在 你们的修车厂 已经成为禁毒司的调查对象 18 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 我们为什么要加入他? 19 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 这一切都是误解 20 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 - 误解? - 听他说完 21 00:01:29,146 --> 00:01:30,021 我找到了 22 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 干得好 23 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 纸质地图? 24 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 对 因为他们能检测到我们的设备 25 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 那么现在... 26 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 它们一就位 27 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 他们就会瞬间追踪我们的动向 28 00:01:58,271 --> 00:01:59,561 但在这个区域 29 00:01:59,562 --> 00:02:02,395 “可追溯性”没那么精确 30 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 我们得从那里抄近路 31 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 你怎么会这么了解灰色信息? 32 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 消灭老鼠是我的工作 33 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 他们喜欢聚集在这些盲区 34 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 现在要关注的是接下来该怎么办 35 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 你们有可以躲避 “可追溯性”的藏身之处吗? 36 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 当然没有 37 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 真让人震惊 38 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 哪怕在骑着你们的摩托车到处跑时 39 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 你们也别无选择 只能活在这个系统中 40 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 可惜我们没有理由要逃跑或躲起来 41 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 我们和你那些走狗可不一样 依附于一个摇摇欲坠的组织 42 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 你个小... 43 00:02:48,229 --> 00:02:49,937 没时间吵架了 44 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 壁的灵敏度正在提升 45 00:02:59,771 --> 00:03:00,729 我们能去哪里? 46 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 这里 47 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 一个边远村庄 嗯? 48 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 这或许能行 49 00:03:11,062 --> 00:03:12,812 凯 你认识这个地方吗? 50 00:03:22,021 --> 00:03:25,479 《东京暗递》 51 00:03:30,479 --> 00:03:32,104 父亲 我们进入小巷 52 00:03:32,604 --> 00:03:33,687 收到 53 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 不如你现在开始解释吧? 54 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 你为什么会在这里? 55 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 我们禁毒司一直在追踪毒品分销 56 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 但你们一直都逃脱了我们的追捕 57 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 然后突然之间 你们全部出现在了我们面前 58 00:04:08,271 --> 00:04:10,771 就好像有人把你们引向了我们一样 59 00:04:11,271 --> 00:04:12,145 什么意思? 60 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 昨天 我们的目标是演唱会的毒贩 61 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 但在我们去演唱会的路上 62 00:04:19,812 --> 00:04:22,812 我收到情报说毒贩们开始移动了 63 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 我以为他们是为了提防我们 改变了交易地点 64 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 但当我们到达那里时 我们发现的是 65 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 那些毒贩的尸体 还有你们 66 00:04:38,437 --> 00:04:39,603 根据现场的情况 67 00:04:39,604 --> 00:04:44,603 似乎是你们和客户起了冲突 然后杀死了他们 68 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 不过... 69 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 这种枪法是专业人士的手笔 70 00:04:50,854 --> 00:04:51,728 完全没有浪费子弹 71 00:04:51,729 --> 00:04:53,936 但他们没有朝我们开枪 72 00:04:53,937 --> 00:04:55,937 也许他们的弹药用完了 73 00:04:56,437 --> 00:04:57,854 看看他们杀了多少人 74 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 一群职业杀手在打光弹夹后逃走了? 75 00:05:05,937 --> 00:05:07,812 他们都是白痴 所以我们得救了 76 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 我跟你说过了 我们没有杀任何人! 77 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 我们到的时候 他们已经死了! 78 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 你们有没有谁的设备被人侵入过? 79 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 既然你这么说 凯侵入过我一次 80 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 回想当时 81 00:05:25,729 --> 00:05:29,396 我看到有迹象表明 有人在我之前侵入了渡里的设备 82 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 我告诉过雨果 但后来我们忙着送货... 83 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 所以我们的行踪被追踪了? 84 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 不 不止如此 85 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 你们所有的移动都被巧妙地引导着 86 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 虽然我相信你们都坚信 自己是自由地骑着摩托车到处乱跑 87 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 这不可能 88 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 他说得有道理 89 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 有人杀了毒贩之后 90 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 如果他们找到完美时机 让现场看起来好像是我们做的 91 00:06:04,354 --> 00:06:08,186 还让我们遇到了那些缉毒官 92 00:06:08,187 --> 00:06:09,353 那一切就说得通了 93 00:06:09,354 --> 00:06:11,353 这有可能吗? 94 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 没错 95 00:06:12,812 --> 00:06:14,312 如果我没跑出来 96 00:06:14,812 --> 00:06:17,187 根本都不会有人去演唱会现场 97 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 可你却觉得有人在引导我们? 98 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 不 99 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 知道我们动向的人 100 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 还有一个人 101 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 家氏 102 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 家氏只是众多政府官员中的一个 103 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 但她有一个很重要的特权 104 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 她有权访问东京的扫描数据 千里眼 105 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 千里眼 106 00:07:09,437 --> 00:07:11,521 一种能够洞察整个东京的力量 107 00:07:12,021 --> 00:07:14,187 它知道我们的一举一动? 108 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 但这并不代表它可以时刻监视着我们 109 00:07:18,979 --> 00:07:21,270 它负责处理东京的所有数据 110 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 数据量巨大 人类是不可能理解的 111 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 她负责管理的部分 112 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 只是系统中唯一由人类管理的部分 113 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 壁 114 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 没错 115 00:07:35,771 --> 00:07:39,561 通过控制壁 家氏为千里眼提供了补充 116 00:07:39,562 --> 00:07:42,479 还能够掌握人类层面的运动信息 117 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 也就是说 要我们 在系统的网络中 就会被监视 118 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 “可追溯性”找不到他们? 119 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 什么意思? 120 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 他们可能在我们的 扫描能力较弱的区域移动 121 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 伤脑筋 122 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 你想要我做什么? 123 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 扩大“可追溯性” 124 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 请给我引导授权 125 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 你想任意转移住户? 126 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 我对此有些犹豫 127 00:08:20,812 --> 00:08:26,812 有些人可能会误会 这种数据使用方式限制了他们的自由 128 00:08:27,521 --> 00:08:31,479 这是在紧急情况下 使用的系统优化的一部分 129 00:08:32,896 --> 00:08:35,395 但通过居民的设备引导他们 130 00:08:35,396 --> 00:08:37,686 扩大他们的移动范围 131 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 这样我们就能 提升我们的扫描范围和精确度了 132 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 我知道了 133 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 务必确保不会有人追查到我头上 134 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 谢谢 135 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 如果这一切都是设计好的 136 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 我们运送的那些孩子 被带到东京只是为了被利用吗? 137 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 家氏意识到 138 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 这座城市的关键 是那些没有被数字化的人类 139 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 那些看不见的存在 是一股可以改变世界的力量 140 00:09:24,187 --> 00:09:25,853 你可以随意地利用他们 141 00:09:25,854 --> 00:09:28,604 想处理掉就处理掉 142 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 而这一切都是为了优化这座城市 143 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 甚至包括那些孩子? 144 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 嘿 你们看到了吗? 145 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 这是... 146 00:09:50,896 --> 00:09:52,312 这些车流... 147 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 系统在引导他们 148 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 就好像他们是一个生命体一样 149 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 看来他们终于把所有居民 都动员起来成为扫描器了 150 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 (效率水平 99.97%) 151 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 这就是... 152 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 优化形式下的 153 00:10:20,979 --> 00:10:22,354 东京市 154 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 (发现目标) 155 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 找到你们了 156 00:10:40,896 --> 00:10:41,854 她发现我们了 157 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 我们差一点就到了 158 00:10:45,312 --> 00:10:46,603 把摩托车拿出来 159 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 凯 走吧 160 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 我... 161 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 凯! 162 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 我无法上车 163 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 走开! 164 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 {\an8}如果我骑车 我会... 165 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 你在说什么啊? 166 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 凯 你能侵入他们吗? 167 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 这不可能 168 00:11:18,062 --> 00:11:20,104 看来我们得丢下摩托车了 169 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 蜥蜴 你不会骑摩托车? 170 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 别开玩笑了 171 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 车没问题 但我从来没碰过摩托车 172 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 就是这样! 173 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 他们追上来了 174 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 父亲 加速到我们前面 175 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 好的 知道了 我试试看 176 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 快 趁现在! 177 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 抓紧啦! 178 00:12:32,479 --> 00:12:34,812 好久没骑了 我等不及要展示一下我的实力了 179 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 (发现目标) 180 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 (失去信号) 181 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 好安静啊 182 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 因为这里远离“可追溯性” 所有城市功能都被固定化了 183 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 已经没人想再生活在这种地方 184 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 是啊 我们之前从没来这附近送过货 185 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 我们离市中心也没那么远 但却有着天壤之别 186 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 凯 是这里吗? 187 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 是啊 这里就是我的家乡 188 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 你多少也算政府官员吧? 189 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 是啊 怎么了? 190 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 你就不能去当吹哨人吗? 191 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 你甚至可以用千里眼作为证据 192 00:14:26,937 --> 00:14:29,436 问题是 管理着真相的千里眼 193 00:14:29,437 --> 00:14:31,771 掌握在他们手里 194 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 对 不过... 195 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 而少数能够管理千里眼的部门... 196 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 对 就是家氏所在的数字部 197 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 所以他们了解进出东京的人 198 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 也就是说 我们的关键证据在敌人手中 199 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 但如果我们不干预 200 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 家氏还会再次那样做 201 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 如果你们需要证据 202 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 我们可能有一些哦 203 00:15:03,271 --> 00:15:04,478 雨果! 204 00:15:04,479 --> 00:15:05,811 嗯? 205 00:15:05,812 --> 00:15:06,854 嘿 206 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 小心点! 207 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 雨果 你还好吗? 208 00:15:13,979 --> 00:15:15,228 别勉强自己 209 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 不 没用的 210 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - 什么? - 我饿死了 211 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 天啊 212 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 原来如此 213 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 有了这个 我们或许有一丝机会 214 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 那是什么? 215 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 一个被蜥蜴逮捕 并封杀的人的秘密账簿 216 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 他靠不定期送货勉强维持着生计 217 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 我给了你那么大的权力 你还让他们溜走了? 218 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 对不起 219 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 我们的责任是使这座城市的功能 220 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 得到优化 消除不必要的浪费 221 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 为此... 222 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 我们必须消除所有不必要的人 223 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 那本账簿 224 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 记录了送货的时间和地点 225 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 换句话说 我们知道了越壁的时间 226 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 如果我们知道了那个... 227 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 我们就可以找到 家氏抹除那些数据的证据 228 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 对 229 00:16:24,812 --> 00:16:26,521 但我们要怎么起诉她? 230 00:16:27,021 --> 00:16:30,312 就算我们向系统发送数据 也只会被拒绝 231 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 用快递 232 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 啊? 233 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 对 我们直接送到他们手中 234 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - 什么? - 等一下 235 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 这次我们应该逃走 236 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 没必要执迷于留在这里 237 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 - 如果我们改变位置... - 你觉得我们可以一直逃下去吗? 238 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 我们现在确实有几种选择 239 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 我们可以骑着摩托车逃走 240 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 我们也可以把这些数据送去数字部 241 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 不管怎样 我们都得全速前进 242 00:17:15,354 --> 00:17:16,271 这样如何? 243 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 我们各自想好要做什么 244 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 然后明早伴着朝阳出发 245 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 不管谁选择了哪条路 246 00:17:28,646 --> 00:17:29,771 大家都不要有怨恨 247 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 - 好 - 好 248 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 人们东奔西跑 漫无目的 马不停蹄 毫无希望 249 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 好久没看到星星了 250 00:17:53,646 --> 00:17:55,021 他们在寻找着自己的归宿 251 00:17:55,604 --> 00:17:57,979 保护它 窃取它 又或是被人掠走 252 00:17:59,312 --> 00:18:02,021 但当太阳升起时 他们仍会再次启程 253 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 (系统重启) 254 00:18:20,146 --> 00:18:21,061 雨果 255 00:18:21,062 --> 00:18:22,396 - 嗯? - 那个... 256 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 还疼吗? 257 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 有一点 258 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 我想向你道歉 259 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 这一切都是因为我来到了须磨车库... 260 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 我想谢谢你 261 00:18:41,021 --> 00:18:43,771 发现我们的设备被人侵入的人 262 00:18:44,354 --> 00:18:45,312 是你 对吧? 263 00:18:45,812 --> 00:18:47,895 否则谁知道会发生什么事? 264 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 但如果我今天没有像那样离开... 265 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 没事的 没关系 266 00:18:54,771 --> 00:18:58,062 有些人就算会骑车 也没办法像那样离开 267 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 什么? 268 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 摩托车不像自动驾驶汽车 269 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 它们甚至无法自己立起来 270 00:19:09,229 --> 00:19:13,437 如果你有辆摩托车 你就能在紧要关头去救你所爱之人 271 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 但没有人握住把手的话 它就只是一块冰冷的金属 272 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 不过话说回来 273 00:19:24,562 --> 00:19:26,312 你骑着摩托车离开时 274 00:19:26,812 --> 00:19:29,062 让我记起了一件很重要的事 275 00:19:30,687 --> 00:19:34,229 在你自己选择的道路上勇往直前 276 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 所以这就像是荣誉勋章一样 277 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 哎呀! 278 00:19:43,312 --> 00:19:44,146 你还好吗? 279 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 我迫切地想要离开这里 280 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 没有身份签 281 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 我以为我永远无法获得自由 282 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 我的出身... 283 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 像你这样的无根游民 是没地方藏身的... 284 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 以及我的身份... 285 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 就算你不能留在这儿 又有谁在乎? 286 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 我对这些一无所知 287 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 可是现在... 288 00:20:55,146 --> 00:20:55,979 真希望我也能那样 289 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 从现在开始... 290 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 大家听我说 291 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 我会去送这本账簿 292 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 那我们就此别... 293 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 什么?我听不见 294 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 我们要走了 快点做好准备 295 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 等我见到那个女人 我要狠狠揍她的脸 296 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 别对她下手太狠 297 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 你们真是一群白痴 298 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 - 好啦 - 哇 299 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 准备好去递送我们的心意了吗? 300 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 嗯 301 00:23:24,062 --> 00:23:27,229 - 字幕翻译: - Lynn S