1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 蜥蝪 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,228 冷靜冷靜 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 我明白你們的感受,有話待會再說 4 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 看來他有受到適當的治療 5 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 太好了 6 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 你... 7 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 你到底來幹嘛? 8 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 要是你們被抓住,我會很懊惱 9 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 你不是在追捕我們嗎? 10 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 當然,你們都是通緝犯 11 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 涉嫌走私毒品及謀殺毒販 12 00:00:48,479 --> 00:00:50,146 - 那不是我們... - 阿凱 13 00:00:50,646 --> 00:00:52,062 事到如今,逃亡才是上策 14 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 老頭通情達理實在太好了 15 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 - 那麼來決定一下你們的去向吧 - 蛤? 16 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 畢竟你們已經無處可歸 17 00:01:05,812 --> 00:01:07,811 此時此刻,你們的維修廠 18 00:01:07,812 --> 00:01:10,812 已經遭到緝毒部重重包圍 19 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 你怎麼跟他一起來? 20 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 都是一場誤會 21 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 - 一場誤會? - 先聽他說 22 00:01:29,146 --> 00:01:30,021 找到了 23 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 勞煩你了 24 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 紙質地圖? 25 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 對,畢竟裝置會被偵測 26 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 那麼... 27 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 一旦他們就位 28 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 就會立即追蹤到我們的行蹤 29 00:01:58,271 --> 00:01:59,561 但是這片區域 30 00:01:59,562 --> 00:02:02,395 實時追蹤沒那麼準確 31 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 我們可以從這邊過去 32 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 你是怎麼知道這些灰色地帶的? 33 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 我的工作是消滅鼠輩 34 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 他們最喜歡躲在這些角落 35 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 下一步才是問題 36 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 你有能夠躲過實時追蹤的藏身處嗎? 37 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 怎麼可能有? 38 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 沒想到呢 39 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 騎摩托車跑來跑去 40 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 到頭來,還是迫於無奈地活在系統內 41 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 很遺憾,我們沒甚麼要藏的理由 42 00:02:37,312 --> 00:02:39,728 我們不是你這些鬣狗 43 00:02:39,729 --> 00:02:42,603 要死死依附在即將瓦解的組織 44 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 你... 45 00:02:48,229 --> 00:02:49,937 沒時間吵架了 46 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 數據壁的靈敏度提高了 47 00:02:59,771 --> 00:03:00,729 我們可以去哪裡? 48 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 這裡 49 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 凋敝的村莊? 50 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 應該行得通 51 00:03:11,062 --> 00:03:12,812 阿凱,你去過那裡? 52 00:03:22,021 --> 00:03:25,479 《東京暗遞》 53 00:03:30,479 --> 00:03:32,104 爸爸,前面進小巷 54 00:03:32,604 --> 00:03:33,687 收到 55 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 你也該開始說明狀況了吧? 56 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 你為何會找上我們? 57 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 緝毒部一直追查毒品流向 58 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 卻始終抓不到你們 59 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 機緣巧合下 你們突然出現在緝毒部面前 60 00:04:08,271 --> 00:04:10,771 彷彿有人誘導你走向我們 61 00:04:11,271 --> 00:04:12,145 甚麼意思? 62 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 昨天我們在演唱會場上鎖定了毒販 63 00:04:17,312 --> 00:04:19,811 但是出發去會場的路上 64 00:04:19,812 --> 00:04:22,812 我收到情報說毒販正在移動 65 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 我以為是出於警惕 他們才臨時更改交易地點 66 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 但是到場後只看到 67 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 毒販的屍體和你們 68 00:04:38,437 --> 00:04:39,603 根據現場情況 69 00:04:39,604 --> 00:04:44,603 看來是你們與客戶發生衝突 繼而動手殺死他們 70 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 不過... 71 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 這種用槍方式,似乎是職業殺手所為 72 00:04:50,854 --> 00:04:51,728 沒有浪費子彈 73 00:04:51,729 --> 00:04:53,936 但卻沒有朝我們開槍 74 00:04:53,937 --> 00:04:55,937 或許是子彈用完了吧 75 00:04:56,437 --> 00:04:57,854 你看他們殺了多少人 76 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 一群職業殺手,子彈用光就逃跑? 77 00:05:05,937 --> 00:05:07,812 真是一群白癡 78 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 我就說我們沒有殺人 79 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 我們到場時,他們已經死了 80 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 你們的裝置有被人駭入過嗎? 81 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 說起來,阿凱曾經駭入過我 82 00:05:23,396 --> 00:05:25,728 說起來,之前... 83 00:05:25,729 --> 00:05:29,396 我看到渡里的裝置有被駭入過的跡象 84 00:05:30,437 --> 00:05:32,228 我有跟曉高提過 85 00:05:32,229 --> 00:05:34,521 但是我們都忙著送貨 86 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 我們的一舉一動都被追蹤了? 87 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 不,還不只如此 88 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 你們的一舉一動都被巧妙地誘導了 89 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 儘管你們以為自己 是騎摩托車的自由之士 90 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 怎麼可能? 91 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 確實有理 92 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 有人殺了毒販後 93 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 找到適當時機,嫁禍給我們 94 00:06:04,354 --> 00:06:08,186 再故意讓我們撞上緝毒部 95 00:06:08,187 --> 00:06:09,353 這就講得通了 96 00:06:09,354 --> 00:06:11,353 這種事情有可能辦到嗎? 97 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 沒錯 98 00:06:12,812 --> 00:06:14,312 要是我沒有偷跑出去 99 00:06:14,812 --> 00:06:17,187 大家就不會去演唱會找我 100 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 但你卻覺得有人在誘導我們? 101 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 不是 102 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 能清楚知道我們動向的人 103 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 還有一個 104 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 家氏 105 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 家氏只是一名普通官員 106 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 但是她有一個特權 107 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 她有權存取東京的掃瞄資料,千里眼 108 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 千里眼 109 00:07:09,437 --> 00:07:11,521 能縱觀整個東京的能力 110 00:07:12,021 --> 00:07:14,187 它能知道我們的一舉一動? 111 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 話雖如此 也不可能實時監控我們的一舉一動 112 00:07:18,979 --> 00:07:21,270 它實時處理東京所有數據 113 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 數據如此龐大 根本不是人類能完全掌握的 114 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 她負責的部分 115 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 是系統中唯一由人類管理的部分 116 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 數據壁 117 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 沒錯 118 00:07:35,771 --> 00:07:39,561 她透過監控數據壁 來補全千里眼的能力 119 00:07:39,562 --> 00:07:42,479 從而能夠在人類層面掌握移動資訊 120 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 只要在系統內就逃不過她的法眼 121 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 實時追蹤也找不到他們? 122 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 是怎麼回事? 123 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 他們有可能移動到 掃瞄能力較弱的地區了 124 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 真頭疼 125 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 那你找我有甚麼事? 126 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 為擴大實時追蹤範圍 127 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 請授予我引導權限 128 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 隨意移動公民的權限? 129 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 實在不太好 130 00:08:20,812 --> 00:08:21,853 即便如此 131 00:08:21,854 --> 00:08:26,646 許多人誤認為數據會限制自由 132 00:08:27,521 --> 00:08:31,479 這其實只是一種 緊急情況下的最佳化措施 133 00:08:32,896 --> 00:08:35,395 透過公民的裝置進行引導 134 00:08:35,396 --> 00:08:37,686 擴大他們的行動範圍 135 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 從而增加掃瞄範圍及準確度 136 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 這樣 137 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 千萬不要留下能追溯到我頭上的痕跡 138 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 謝謝信任 139 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 若一切都是計劃之內 140 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 我們接載的孩子 也是被利用才會來到東京? 141 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 家氏很可能意識到 142 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 城市的關鍵 掌握於未被數據化的人手上 143 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 系統看不見的存在 才是能夠改變世界的力量 144 00:09:24,187 --> 00:09:25,853 能夠隨時利用 145 00:09:25,854 --> 00:09:28,604 隨時用完即棄 146 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 締造出最佳化的城市 147 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 居然利用孩子? 148 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 喂,你們看到嗎? 149 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 這是... 150 00:09:50,896 --> 00:09:52,312 那些車流 151 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 像生命體一樣 152 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 透過系統在引導 153 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 終於開始利用公民作為行動掃瞄儀了 154 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 (效率99.79%) 155 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 這就是... 156 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 經過最佳化 157 00:10:20,979 --> 00:10:22,354 名為東京的城市 158 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 (檢索成功) 159 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 找到了 160 00:10:40,896 --> 00:10:41,854 被發現了 161 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 明明馬上就能逃掉 162 00:10:45,312 --> 00:10:46,603 準備摩托車 163 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 阿凱,我們走 164 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 我... 165 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 阿凱! 166 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 我不能騎 167 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 讓開! 168 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 {\an8}要是騎上去,又會... 169 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 你在胡說甚麼? 170 00:11:13,146 --> 00:11:14,396 阿凱,能駭進去嗎? 171 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 駭不進 172 00:11:18,062 --> 00:11:20,104 那就只能騎摩托車了 173 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 蜥蝪,你不會騎摩托車嗎? 174 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 別開玩笑了 175 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 開車是可以,摩托車我連碰都沒碰過 176 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 有了! 177 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 要追上來了 178 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 爸,加速開到我們前面 179 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 好,知道了,我試試 180 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 趁現在! 181 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 站隱了! 182 00:12:32,479 --> 00:12:34,812 好久沒開摩托車了,看我大顯身手 183 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 (檢索成功) 184 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 (不知所蹤) 185 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 這裡好安靜 186 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 這裡脫離了系統追蹤,城市機能癱瘓 187 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 沒有人會想活在這種地方 188 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 連我們都沒有來過這邊送快遞 189 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 離市中心不遠,卻有著天壤之別 190 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 阿凱,是這裡沒錯吧? 191 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 對,這裡是我的故鄉 192 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 你好歹是一名官員吧? 193 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 是又怎樣? 194 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 你不能去告發她嗎? 195 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 以千里眼作為證據 196 00:14:26,937 --> 00:14:29,436 問題是掌握真相的千里眼 197 00:14:29,437 --> 00:14:31,771 在他們的手上 198 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 話雖如此... 199 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 況且少數能駕馭千里眼的部門 200 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 就是家氏身處的數據部 201 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 掌握進出東京人員的資料 202 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 關鍵證據就握在對方手上 203 00:14:50,729 --> 00:14:52,062 要是不做點甚麼 204 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 家氏又會... 205 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 要證據的話... 206 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 我有 207 00:15:03,271 --> 00:15:04,479 曉高! 208 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 小心... 209 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 曉高,你還好嗎? 210 00:15:13,979 --> 00:15:15,228 不要勉強自己 211 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 不,沒救了 212 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - 甚麼? - 我要餓死了 213 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 真是的 214 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 原來如此 215 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 這個或許可以帶來轉機 216 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 那是甚麼? 217 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 被蜥蝪逮捕並收掉的毒販 所用的秘密帳簿 218 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 他靠著非法快遞勉強維生 219 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 擴大了權限也抓不到人? 220 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 非常抱歉 221 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 我們的任務是確保城市運作期間 222 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 在最佳化下不浪費半點資源 223 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 也就是說 224 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 我們要殲滅不必要的東西 225 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 帳簿裡 226 00:16:09,687 --> 00:16:12,771 有完整的交貨紀錄 227 00:16:13,271 --> 00:16:14,104 換句話說 228 00:16:14,604 --> 00:16:16,729 我們知道數據壁被越過的時間 229 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 如此一來 230 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 我們可以找到家氏刪改數據的痕跡 231 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 沒錯 232 00:16:24,812 --> 00:16:26,521 但是要怎麼告發她? 233 00:16:27,021 --> 00:16:30,312 即使把數據傳到系統裡 恐怕也會被駁回 234 00:16:35,146 --> 00:16:36,187 快遞 235 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 對,直接送到他們手上 236 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - 甚麼? - 等一下 237 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 我們應要逃亡才對 238 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 沒必要執著留在這裡 239 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 - 只要換個地方... - 你覺得我們能一直逃下去? 240 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 我們眼前是有幾個不同的選擇 241 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 大可以騎摩托車離開 242 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 也可以把這份資料送到數據部 243 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 無論如何,我們也是全速奔馳 244 00:17:15,354 --> 00:17:16,271 怎麼樣? 245 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 我們各自思考一下方向 246 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 明天黎明時分出發 247 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 不管選擇哪一條路 248 00:17:28,646 --> 00:17:29,771 也無恨無悔 249 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 嗯 250 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 人們漫無目的、四處奔波 251 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 我已經好久沒看過星空了 252 00:17:53,646 --> 00:17:55,021 尋找著自己的歸宿 253 00:17:55,604 --> 00:17:57,979 即使守護的東西被奪走 254 00:17:59,312 --> 00:18:02,021 日出再臨時,依然會選擇重新出發 255 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 (系統重啟) 256 00:18:20,146 --> 00:18:21,061 曉高 257 00:18:21,062 --> 00:18:22,396 - 嗯? - 那個... 258 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 還會痛嗎? 259 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 一點點吧 260 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 我想要向你道歉 261 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 是我害了須磨維修廠的大家... 262 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 我倒是想感謝你 263 00:18:41,021 --> 00:18:43,771 發現我們裝置有被駭入過的人 264 00:18:44,354 --> 00:18:45,312 是你吧? 265 00:18:45,812 --> 00:18:47,895 要是沒發現,現在也不知道怎麼辦 266 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 都怪我自把自為開車出去... 267 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 都已經過去了 268 00:18:54,771 --> 00:18:58,062 即使會騎摩托車 要跨出那一步也不容易 269 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 摩托車不像自動駕駛汽車 270 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 摩托車連立起來都有困難 271 00:19:09,229 --> 00:19:13,437 摩托車就是用來 在緊急關頭拯救珍重的人 272 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 若沒有人騎它 它不過就是冷冰冰的鐵塊 273 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 那個時候 274 00:19:24,562 --> 00:19:26,312 你騎著摩托車離去 275 00:19:26,812 --> 00:19:29,062 讓我想起了一件很重要的事情 276 00:19:30,687 --> 00:19:34,229 就是貫徹自己選擇的道路 277 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 我這一身算是光榮負傷 278 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 哎呀! 279 00:19:43,312 --> 00:19:44,146 你沒事吧? 280 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 我曾經恨不得離開這裡 281 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 覺得沒有數位身分 282 00:20:19,396 --> 00:20:21,562 就不可能擁有自由 283 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 對於自己的出身... 284 00:20:31,896 --> 00:20:35,395 像你這種無依無靠的孩子 285 00:20:35,396 --> 00:20:37,521 是無處可逃的 286 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 自己的身分 287 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 有甚麼大不了? 288 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 毫無頭緒 289 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 但此時此刻 290 00:20:55,146 --> 00:20:55,979 我也想要 291 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 從今以後 292 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 大家,聽我說 293 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 我要去送那本帳簿 294 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 假如我們要在此分道揚鑣... 295 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 甚麼?我聽不到喔 296 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 快點準備,我們要出發了 297 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 那個婆娘,看我一拳打飛她 298 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 下手別太狠喔 299 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 真是一群傻瓜 300 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 好 301 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 準備好獻上熱血的心! 302 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 嗯 303 00:23:24,062 --> 00:23:27,229 字幕翻譯:李瑋樂