1
00:00:18,312 --> 00:00:19,228
Gušter.
2
00:00:19,229 --> 00:00:21,228
Dobro je, smiri se.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,729
Razumijem te, poslije ćemo o tome.
4
00:00:24,937 --> 00:00:28,312
Sredili ste mu pristojnu medicinsku skrb.
5
00:00:28,812 --> 00:00:29,978
Kakvo olakšanje.
6
00:00:29,979 --> 00:00:31,729
Ti...
7
00:00:32,604 --> 00:00:34,478
Što radiš ovdje?
8
00:00:34,479 --> 00:00:37,271
Imat ću problema ako vas sad uhvate.
9
00:00:38,312 --> 00:00:39,978
Nisi li nas ti ganjao?
10
00:00:39,979 --> 00:00:43,645
Naravno, svi ste označeni
kao traženi kriminalci
11
00:00:43,646 --> 00:00:47,187
zbog sumnje u krijumčarenje droge
i ubojstva dilera.
12
00:00:48,479 --> 00:00:50,146
- To nismo bili mi...
- Kai.
13
00:00:50,646 --> 00:00:52,646
Sad nam je prioritet pobjeći.
14
00:00:53,521 --> 00:00:57,021
Srećom, vaš starac brzo kopča.
15
00:00:58,604 --> 00:01:01,104
- Dogovorimo se kamo ćete otići.
- Što?
16
00:01:01,812 --> 00:01:05,104
Više se nemate kamo vratiti.
17
00:01:05,812 --> 00:01:06,645
GARAŽA SUMA
18
00:01:06,646 --> 00:01:10,812
Vašu garažu upravo
pretražuje Odjel za narkotike.
19
00:01:15,396 --> 00:01:16,686
Zašto da surađujemo?
20
00:01:16,687 --> 00:01:18,603
Sve je to bio nesporazum.
21
00:01:18,604 --> 00:01:20,354
- Nesporazum?
- Saslušaj ga.
22
00:01:29,146 --> 00:01:30,146
Našla sam.
23
00:01:31,479 --> 00:01:32,646
Bravo.
24
00:01:37,062 --> 00:01:38,521
Papirnata karta?
25
00:01:39,021 --> 00:01:42,937
Da, zato što se naše uređaje može otkriti.
26
00:01:45,229 --> 00:01:46,896
Dakle...
27
00:01:52,771 --> 00:01:55,061
Kad budu na položaju,
28
00:01:55,062 --> 00:01:57,646
brzo će locirati naše kretanje.
29
00:01:58,271 --> 00:02:02,395
Ali na ovom području
Traceability nije toliko precizan.
30
00:02:02,396 --> 00:02:04,186
Tu ćemo morati proći.
31
00:02:04,187 --> 00:02:07,353
Kako uopće znaš za takve sive zone?
32
00:02:07,354 --> 00:02:10,103
Moj je posao istrebljivanje štakora,
33
00:02:10,104 --> 00:02:12,271
a oni se vole okupljati ondje.
34
00:02:13,646 --> 00:02:15,604
Ono što slijedi je problem.
35
00:02:16,104 --> 00:02:20,561
Imate li skrovište
koje može izmaknuti Traceabilityju?
36
00:02:20,562 --> 00:02:23,187
Naravno da nemamo.
37
00:02:24,062 --> 00:02:25,353
Šokiran sam.
38
00:02:25,354 --> 00:02:27,853
Čak i dok jurcate na svojim motorima,
39
00:02:27,854 --> 00:02:31,812
nemate izbora nego živjeti unutar sustava.
40
00:02:33,104 --> 00:02:37,311
Nažalost,
nemamo razloga za bijeg ili skrivanje.
41
00:02:37,312 --> 00:02:42,603
Nismo hijene poput vas, da se noktima
držimo za organizaciju koja propada.
42
00:02:42,604 --> 00:02:43,521
Ti mala...
43
00:02:48,229 --> 00:02:49,937
Nemamo vremena za svađu.
44
00:02:51,271 --> 00:02:53,479
Zid postaje sve osjetljiviji.
45
00:02:59,771 --> 00:03:01,146
Kamo možemo otići?
46
00:03:06,104 --> 00:03:06,937
Ovamo.
47
00:03:07,771 --> 00:03:09,479
Pasivno selo?
48
00:03:10,062 --> 00:03:11,061
Moglo bi upaliti.
49
00:03:11,062 --> 00:03:12,812
Kai, poznaješ li ovo mjesto?
50
00:03:30,479 --> 00:03:32,104
Oče, ulazimo u uličicu.
51
00:03:32,604 --> 00:03:33,687
Primljeno.
52
00:03:46,396 --> 00:03:48,271
A da sad počneš objašnjavati?
53
00:03:49,562 --> 00:03:51,646
Zašto si ovdje?
54
00:03:56,396 --> 00:03:59,521
Mi iz Narkotika
istražujemo distribuciju droge,
55
00:04:00,021 --> 00:04:02,895
no vi ste nam stalno izmicali.
56
00:04:02,896 --> 00:04:07,562
A onda ste se najednom
svi pojavili pred nama.
57
00:04:08,271 --> 00:04:10,729
Kao da vas je netko doveo do nas.
58
00:04:11,229 --> 00:04:12,145
Kako to misliš?
59
00:04:12,146 --> 00:04:16,687
Nadzirali smo dilere
na jučerašnjem koncertu.
60
00:04:17,312 --> 00:04:21,895
Ali na putu do dvorane
dojavili su mi da su dileri u pokretu.
61
00:04:21,896 --> 00:04:23,229
NEPOZNATI POŠILJATELJ
62
00:04:23,937 --> 00:04:28,146
Mislio sam da su promijenili
lokaciju transakcije iz predostrožnosti.
63
00:04:30,729 --> 00:04:33,686
No kad smo stigli, ondje smo zatekli
64
00:04:33,687 --> 00:04:37,687
leševe dilera i sve vas.
65
00:04:38,437 --> 00:04:44,603
Izgledalo je kao da ste se
sukobili s klijentima i pobili ih.
66
00:04:44,604 --> 00:04:45,936
Međutim...
67
00:04:45,937 --> 00:04:50,271
Ovo je profesionalno rukovanje pištoljem.
68
00:04:50,854 --> 00:04:53,936
Nema traćenja metaka,
a nisu pucali na nas.
69
00:04:53,937 --> 00:04:57,854
Možda im je ponestalo streljiva.
Pogledajte koliko su ih pobili.
70
00:04:58,604 --> 00:05:03,229
Da grupa profesionalnih ubojica
bježi nakon što ostanu bez metaka?
71
00:05:05,937 --> 00:05:07,812
Spasilo nas je što su idioti.
72
00:05:09,312 --> 00:05:11,645
Rekla sam ti da nismo nikoga ubili!
73
00:05:11,646 --> 00:05:13,979
Već su bili mrtvi kad smo stigli!
74
00:05:14,937 --> 00:05:18,478
Je li kome od vas uređaj bio hakiran?
75
00:05:18,479 --> 00:05:21,687
Kad si to spomenuo,
Kai me jednom hakirala.
76
00:05:23,396 --> 00:05:29,396
Sjećam se da je bilo znakova da je
netko drugi hakirao Watari prije mene.
77
00:05:30,437 --> 00:05:34,521
Rekla sam Hugu, no onda smo
postali zaokupljeni dostavama...
78
00:05:35,021 --> 00:05:37,395
Dakle, netko prati naše kretanje?
79
00:05:37,396 --> 00:05:39,854
Ne, to nije sve.
80
00:05:40,979 --> 00:05:46,021
Vaše su kretanje
navodili na genijalan način.
81
00:05:47,146 --> 00:05:52,437
Iako, uvjeren sam da ste mislili da se
slobodno vozikate svojim motociklima.
82
00:05:53,854 --> 00:05:54,771
Nema šanse.
83
00:05:55,271 --> 00:05:56,312
U pravu je.
84
00:05:57,146 --> 00:05:59,479
Netko je ubio dilere
85
00:05:59,979 --> 00:06:04,353
i odabrao savršen trenutak
da izgleda kao da smo mi počinitelji
86
00:06:04,354 --> 00:06:08,186
i da nas zateknu
agenti Odjela za narkotike.
87
00:06:08,187 --> 00:06:09,353
Sve ima smisla.
88
00:06:09,354 --> 00:06:11,353
Je li to uopće moguće?
89
00:06:11,354 --> 00:06:12,811
Točno.
90
00:06:12,812 --> 00:06:14,312
Da ja nisam pobjegla,
91
00:06:14,812 --> 00:06:17,187
nitko ne bi došao u koncertnu dvoranu.
92
00:06:17,979 --> 00:06:21,187
I dalje misliš da nas je netko navodio?
93
00:06:24,521 --> 00:06:25,354
Ne.
94
00:06:26,687 --> 00:06:29,312
Netko tko je znao naše kretanje...
95
00:06:31,687 --> 00:06:32,812
Ima još netko.
96
00:06:42,937 --> 00:06:43,937
Ieuji.
97
00:06:50,646 --> 00:06:53,811
Ieuji je samo jedna
od mnogih vladinih dužnosnika,
98
00:06:53,812 --> 00:06:56,229
ali ima jednu privilegiju.
99
00:06:58,354 --> 00:07:03,521
Ima pravo pristupa Uvidu,
tokijskim skeniranim podacima.
100
00:07:07,312 --> 00:07:08,854
Uvid.
101
00:07:09,437 --> 00:07:11,521
Mogućnost da vidiš cijeli Tokio.
102
00:07:12,021 --> 00:07:14,187
Dakle, zna svaki naš pokret?
103
00:07:14,687 --> 00:07:18,479
Ali to ne znači da nas
može pratiti u svakom trenutku.
104
00:07:18,979 --> 00:07:21,270
Uvid obrađuje sve podatke o Tokiju,
105
00:07:21,271 --> 00:07:24,686
čija je količina
iznad mogućnosti bilo kojega čovjeka.
106
00:07:24,687 --> 00:07:27,271
Dio kojim ona upravlja
107
00:07:27,979 --> 00:07:32,396
jedini je dio sustava
kojim upravlja čovjek.
108
00:07:32,979 --> 00:07:33,937
Zid.
109
00:07:34,729 --> 00:07:35,770
Tako je.
110
00:07:35,771 --> 00:07:39,561
Kontrolirajući Zid, Ieuji nadopunjuje Uvid
111
00:07:39,562 --> 00:07:42,479
i tako može
interpretirati podatke o kretanju.
112
00:07:43,062 --> 00:07:46,479
Sve dok smo unutar mreže sustava.
113
00:07:50,562 --> 00:07:53,104
Tracebility ih ne može naći?
114
00:07:53,604 --> 00:07:54,937
Kako to misliš?
115
00:07:55,646 --> 00:08:00,520
Moguće je da se kreću
područjem gdje su naši skeneri slabiji.
116
00:08:00,521 --> 00:08:02,729
Nezgodno.
117
00:08:03,271 --> 00:08:05,271
Što si htjela od mene?
118
00:08:06,271 --> 00:08:08,312
Kako bismo proširili Traceability,
119
00:08:08,812 --> 00:08:11,479
trebam odobrenje za navođenje.
120
00:08:12,271 --> 00:08:14,979
Želiš proizvoljno seliti građane?
121
00:08:18,187 --> 00:08:20,312
Nisam baš uvjeren u to.
122
00:08:20,812 --> 00:08:26,812
Neki će korištenje tih podataka
možda shvatiti kao ograničavanje slobode.
123
00:08:27,521 --> 00:08:31,479
Taj se aspekt optimizacije
koristi u izvanrednim situacijama.
124
00:08:32,896 --> 00:08:35,395
Navodeći građane putem njihovih uređaja
125
00:08:35,396 --> 00:08:37,686
i širenjem raspona njihova kretanja
126
00:08:37,687 --> 00:08:40,854
možemo poboljšati
domet i preciznost skeniranja.
127
00:08:42,687 --> 00:08:43,561
Shvaćam.
128
00:08:43,562 --> 00:08:47,229
Pobrini se da me se
nikako ne može povezati s tim.
129
00:08:48,604 --> 00:08:49,812
Hvala.
130
00:09:03,979 --> 00:09:06,396
Ako je sve ovo planirano,
131
00:09:06,979 --> 00:09:10,854
zar su djeca koju smo prevozili
dovedena samo da ih iskoriste?
132
00:09:11,479 --> 00:09:13,646
Ieuji je shvatila
133
00:09:14,437 --> 00:09:17,979
da su ključ ovog grada
ljudi koji nisu digitalizirani.
134
00:09:18,896 --> 00:09:23,271
Te nevidljive egzistencije
sila su koja može pokrenuti svijet.
135
00:09:24,187 --> 00:09:28,604
Možeš ih iskoristiti kad želiš
i riješiti ih se kad ti se prohtije
136
00:09:29,271 --> 00:09:31,479
u svrhu optimiziranja grada.
137
00:09:33,312 --> 00:09:34,479
Čak i ta djeca?
138
00:09:34,979 --> 00:09:36,812
Vidite li ovo?
139
00:09:39,062 --> 00:09:40,312
Ovo je...
140
00:09:50,896 --> 00:09:52,437
Kretanje ovih automobila...
141
00:09:53,896 --> 00:09:56,021
Sustav ih navodi
142
00:09:57,437 --> 00:10:00,145
kao da su jedna živa jedinka.
143
00:10:00,146 --> 00:10:04,146
Čini se da su napokon
sve građane pretvorili u skenere.
144
00:10:12,104 --> 00:10:14,436
UČINKOVITOST 99,79 %
145
00:10:14,437 --> 00:10:15,354
Ovo je...
146
00:10:17,687 --> 00:10:19,521
grad Tokio
147
00:10:20,979 --> 00:10:22,354
u optimiziranom obliku.
148
00:10:28,062 --> 00:10:29,646
PRONAĐENI
149
00:10:30,229 --> 00:10:31,562
Našla sam vas.
150
00:10:40,896 --> 00:10:41,854
Pronašla nas je.
151
00:10:43,062 --> 00:10:44,562
I mi smo skoro stigli.
152
00:10:45,312 --> 00:10:46,603
Vadimo motocikle.
153
00:10:46,604 --> 00:10:47,771
Kai, idemo.
154
00:10:49,146 --> 00:10:49,979
Ja...
155
00:10:51,021 --> 00:10:52,020
Kai!
156
00:10:52,021 --> 00:10:54,104
Ne mogu se popeti.
157
00:10:58,104 --> 00:10:59,187
Makni se!
158
00:11:05,896 --> 00:11:07,229
{\an8}Budem li vozila...
159
00:11:08,687 --> 00:11:09,521
Ozbiljno?
160
00:11:13,146 --> 00:11:14,979
Kai, možeš li ih hakirati?
161
00:11:16,479 --> 00:11:17,479
Nemoguće je.
162
00:11:18,062 --> 00:11:20,104
Morat ćemo ostaviti motocikle.
163
00:11:22,479 --> 00:11:25,061
Gušteru, ne znaš voziti motocikl?
164
00:11:25,062 --> 00:11:26,187
Ne budi smiješna.
165
00:11:26,771 --> 00:11:29,854
Automobile volim,
ali motor nisam ni taknuo.
166
00:11:32,812 --> 00:11:33,646
To je to!
167
00:11:48,562 --> 00:11:49,811
Sustižu nas.
168
00:11:49,812 --> 00:11:51,895
Oče, ubrzaj i dođi ispred nas.
169
00:11:51,896 --> 00:11:54,229
Dobro, kužim. Pokušat ću.
170
00:12:00,562 --> 00:12:01,396
Sad!
171
00:12:17,229 --> 00:12:18,771
Držite se!
172
00:12:32,396 --> 00:12:35,229
Dugo nisam vozio,
jedva čekam pokazati što znam.
173
00:12:52,062 --> 00:12:53,021
PRONAĐENI
174
00:12:53,521 --> 00:12:55,354
IZGUBLJENI
175
00:13:28,771 --> 00:13:29,979
Tako je tiho.
176
00:13:31,479 --> 00:13:36,146
Daleko smo od Traceabilityja,
sve su urbane funkcije imobilizirane.
177
00:13:36,979 --> 00:13:40,021
Nitko više ne želi
živjeti na ovakvom mjestu.
178
00:13:42,812 --> 00:13:46,646
Da, nikad nismo dostavljali ovamo.
179
00:13:47,812 --> 00:13:52,187
Nismo daleko od centra,
a razlika je toliko velika.
180
00:13:52,687 --> 00:13:55,021
Kai, je li ovo to mjesto?
181
00:13:59,646 --> 00:14:02,312
Da, odavde sam.
182
00:14:16,562 --> 00:14:19,936
Ti si više-manje vladin službenik, zar ne?
183
00:14:19,937 --> 00:14:21,104
Da, zašto?
184
00:14:21,896 --> 00:14:24,103
Zar ne možeš biti zviždač?
185
00:14:24,104 --> 00:14:26,936
Uvid bi ti mogao poslužiti kao dokaz.
186
00:14:26,937 --> 00:14:29,436
Problem je u tome što je Uvid,
187
00:14:29,437 --> 00:14:31,771
koji kroji istinu, u njihovim rukama.
188
00:14:32,896 --> 00:14:34,145
Da, ali...
189
00:14:34,146 --> 00:14:38,978
Jedan od rijetkih odjela
koji može upravljati Uvidom je...
190
00:14:38,979 --> 00:14:41,521
Da, Ieujino Ministarstvo digitalije,
191
00:14:42,604 --> 00:14:45,353
kako bi znali
tko ulazi i izlazi iz Tokija.
192
00:14:45,354 --> 00:14:48,687
Naš ključni dokaz
u rukama je neprijatelja.
193
00:14:50,729 --> 00:14:52,479
Ali ako nešto ne poduzmemo,
194
00:14:53,146 --> 00:14:55,146
Ieuji će to učiniti opet.
195
00:14:58,354 --> 00:14:59,521
Ako trebaš dokaz,
196
00:15:00,396 --> 00:15:01,812
možda imamo nešto.
197
00:15:03,271 --> 00:15:04,478
Hugo!
198
00:15:04,479 --> 00:15:05,811
Što?
199
00:15:05,812 --> 00:15:06,854
Hej.
200
00:15:07,937 --> 00:15:09,271
Oprezno!
201
00:15:10,687 --> 00:15:12,771
Hugo, jesi li dobro?
202
00:15:13,979 --> 00:15:15,228
Ne forsiraj se.
203
00:15:15,229 --> 00:15:17,020
Ne, nema smisla.
204
00:15:17,021 --> 00:15:19,728
- Što?
- Umirem od gladi.
205
00:15:19,729 --> 00:15:20,854
Kriste...
206
00:15:22,687 --> 00:15:24,062
Shvaćam.
207
00:15:24,896 --> 00:15:27,479
S ovim možda imamo priliku.
208
00:15:28,104 --> 00:15:28,937
Što je to?
209
00:15:29,437 --> 00:15:32,854
Tajna knjiga koja je pripadala
tipu kojeg je Gušter uhitio.
210
00:15:33,687 --> 00:15:36,729
Spajao je kraj s krajem
neredovitim isporukama.
211
00:15:40,354 --> 00:15:44,479
Izgubila si ih,
iako sam ti dao veće ovlasti?
212
00:15:45,521 --> 00:15:47,021
Ispričavam se.
213
00:15:47,729 --> 00:15:51,895
Naša je dužnost da ovaj grad funkcionira
214
00:15:51,896 --> 00:15:56,229
kao optimizirani grad
bez nepotrebnog rasipanja.
215
00:15:57,354 --> 00:15:58,479
U tu svrhu...
216
00:15:59,062 --> 00:16:02,896
Moramo ukloniti sve što je nepotrebno.
217
00:16:07,771 --> 00:16:12,771
U toj knjizi zabilježeno je
gdje i kad se odvila svaka dostava.
218
00:16:13,271 --> 00:16:16,729
Drugim riječima,
znamo kad je prelazio Zid.
219
00:16:18,354 --> 00:16:19,686
Ako znamo to...
220
00:16:19,687 --> 00:16:23,270
Možemo naći dokaze
da je Ieuji izbrisala te podatke.
221
00:16:23,271 --> 00:16:24,229
Da.
222
00:16:24,812 --> 00:16:26,521
Ali kako ćemo je optužiti?
223
00:16:27,021 --> 00:16:30,312
Čak i da pošaljemo podatke sustavu,
samo će ih odbaciti.
224
00:16:35,146 --> 00:16:36,186
Dostava.
225
00:16:36,187 --> 00:16:37,104
Što?
226
00:16:38,396 --> 00:16:40,561
Da, dostavit ćemo im je.
227
00:16:40,562 --> 00:16:42,395
- Što?
- Čekaj malo.
228
00:16:42,396 --> 00:16:44,728
Ovaj put trebamo pobjeći.
229
00:16:44,729 --> 00:16:47,145
Nema potrebe opsesivno ostajati ovdje.
230
00:16:47,146 --> 00:16:50,812
- Ako promijenimo lokaciju...
- Zar možemo stalno bježati?
231
00:16:53,604 --> 00:16:57,354
Istina je da imamo nekoliko opcija.
232
00:16:58,479 --> 00:17:00,562
Možemo pobjeći na motociklima.
233
00:17:01,062 --> 00:17:04,812
Možemo i dostaviti podatke
Ministarstvu digitalije.
234
00:17:06,312 --> 00:17:10,562
Kako god, morat ćemo biti brzi.
235
00:17:15,354 --> 00:17:16,271
Može li ovako?
236
00:17:17,896 --> 00:17:20,479
Svatko neka smisli što želi poduzeti,
237
00:17:20,979 --> 00:17:24,354
i sutra krećemo u svitanje.
238
00:17:25,354 --> 00:17:27,604
Bez obzira koji put izaberete,
239
00:17:28,646 --> 00:17:29,771
nema zamjeranja.
240
00:17:31,979 --> 00:17:32,812
- Da.
- Da.
241
00:17:38,687 --> 00:17:43,646
Ljudi se kreću besciljno,
neprestano i beznadno.
242
00:17:50,021 --> 00:17:52,812
Jako dugo nisam vidjela zvijezde.
243
00:17:53,646 --> 00:17:55,603
Tražeći mjesto gdje pripadaju,
244
00:17:55,604 --> 00:17:58,562
čak i dok štite, kradu ili su pokradeni,
245
00:17:59,312 --> 00:18:02,021
kad sunce izađe, opet se počnu kretati.
246
00:18:09,229 --> 00:18:10,729
PONOVNO POKRETANJE SUSTAVA
247
00:18:20,146 --> 00:18:21,061
Hugo.
248
00:18:21,062 --> 00:18:22,396
- Da?
- Ovaj...
249
00:18:26,271 --> 00:18:27,979
Boli li te i dalje?
250
00:18:28,479 --> 00:18:29,646
Malo.
251
00:18:32,312 --> 00:18:34,354
Došla sam se ispričati.
252
00:18:34,937 --> 00:18:37,228
Da ja nisam došla u garažu...
253
00:18:37,229 --> 00:18:39,771
Htio sam ti zahvaliti.
254
00:18:41,021 --> 00:18:45,312
Ti si primijetila
da su nam uređaji hakirani, zar ne?
255
00:18:45,812 --> 00:18:47,895
Tko zna što bi se dogodilo.
256
00:18:47,896 --> 00:18:50,311
Ali da nisam otišla onaj dan...
257
00:18:50,312 --> 00:18:52,479
U redu je. Nema veze.
258
00:18:54,771 --> 00:18:58,062
Neki ne bi tako otišli
čak i da znaju voziti.
259
00:18:59,896 --> 00:19:00,937
Što?
260
00:19:02,229 --> 00:19:05,353
Motocikli nisu autonomni automobili.
261
00:19:05,354 --> 00:19:07,771
Ne mogu ni stajati sami.
262
00:19:09,229 --> 00:19:13,437
S motociklom možeš u trenutku
odjuriti u pomoć voljenoj osobi.
263
00:19:14,146 --> 00:19:18,271
Ali bez nekoga tko drži ručke,
on je samo hladna hrpa metala.
264
00:19:22,021 --> 00:19:23,937
Ali ondje,
265
00:19:24,562 --> 00:19:26,312
kad si otišla na motociklu,
266
00:19:26,812 --> 00:19:29,062
podsjetila si me na nešto važno.
267
00:19:30,687 --> 00:19:34,229
Da treba hrabro jurišati
putem koji si odabrao.
268
00:19:38,187 --> 00:19:41,061
To je poput ordena.
269
00:19:41,062 --> 00:19:42,604
Jao!
270
00:19:43,312 --> 00:19:44,437
Jesi li dobro?
271
00:20:11,771 --> 00:20:13,812
Očajnički sam htjela otići odavde.
272
00:20:17,479 --> 00:20:18,812
Bez oznake,
273
00:20:19,396 --> 00:20:21,979
mislila sam da nikad neću biti slobodna.
274
00:20:28,687 --> 00:20:30,812
Odakle dolazim?
275
00:20:31,896 --> 00:20:37,521
Lutalica bez korijena poput tebe
nema se kamo sakriti.
276
00:20:39,812 --> 00:20:40,979
Tko sam?
277
00:20:43,521 --> 00:20:45,561
Koga briga ako ne možeš ostati?
278
00:20:45,562 --> 00:20:47,479
Ništa od toga nisam znala.
279
00:20:52,146 --> 00:20:53,354
Ali sad...
280
00:20:55,146 --> 00:20:56,479
Da bar ja to imam.
281
00:21:01,687 --> 00:21:02,896
Odsad nadalje...
282
00:21:25,771 --> 00:21:26,937
Saslušajte me.
283
00:21:27,937 --> 00:21:30,896
Dostavit ću ovu knjigu.
284
00:21:32,104 --> 00:21:34,729
Ovdje se...
285
00:21:37,437 --> 00:21:39,771
Što? Ne čujem te.
286
00:21:40,271 --> 00:21:42,353
Krećemo. Spremite se što prije.
287
00:21:42,354 --> 00:21:45,771
Kad vidim tu ženu, odalamit ću je u glavu.
288
00:21:47,854 --> 00:21:50,062
Ne budi prestroga prema njoj.
289
00:21:54,812 --> 00:21:56,812
Zbilja ste hrpa idiota.
290
00:21:57,312 --> 00:21:58,354
Dobro.
291
00:21:58,854 --> 00:22:01,396
Spremna dostaviti naša srca?
292
00:22:07,896 --> 00:22:08,812
Da.
293
00:23:24,062 --> 00:23:27,229
Prijevod titlova: Filip Lažnjak