1 00:00:18,312 --> 00:00:19,228 Gušter. 2 00:00:19,229 --> 00:00:21,228 Dobro je, smiri se. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 Razumijem te, poslije ćemo o tome. 4 00:00:24,937 --> 00:00:28,312 Sredili ste mu pristojnu medicinsku skrb. 5 00:00:28,812 --> 00:00:29,978 Kakvo olakšanje. 6 00:00:29,979 --> 00:00:31,729 Ti... 7 00:00:32,604 --> 00:00:34,478 Što radiš ovdje? 8 00:00:34,479 --> 00:00:37,271 Imat ću problema ako vas sad uhvate. 9 00:00:38,312 --> 00:00:39,978 Nisi li nas ti ganjao? 10 00:00:39,979 --> 00:00:43,645 Naravno, svi ste označeni kao traženi kriminalci 11 00:00:43,646 --> 00:00:47,187 zbog sumnje u krijumčarenje droge i ubojstva dilera. 12 00:00:48,479 --> 00:00:50,146 - To nismo bili mi... - Kai. 13 00:00:50,646 --> 00:00:52,646 Sad nam je prioritet pobjeći. 14 00:00:53,521 --> 00:00:57,021 Srećom, vaš starac brzo kopča. 15 00:00:58,604 --> 00:01:01,104 - Dogovorimo se kamo ćete otići. - Što? 16 00:01:01,812 --> 00:01:05,104 Više se nemate kamo vratiti. 17 00:01:05,812 --> 00:01:06,645 GARAŽA SUMA 18 00:01:06,646 --> 00:01:10,812 Vašu garažu upravo pretražuje Odjel za narkotike. 19 00:01:15,396 --> 00:01:16,686 Zašto da surađujemo? 20 00:01:16,687 --> 00:01:18,603 Sve je to bio nesporazum. 21 00:01:18,604 --> 00:01:20,354 - Nesporazum? - Saslušaj ga. 22 00:01:29,146 --> 00:01:30,146 Našla sam. 23 00:01:31,479 --> 00:01:32,646 Bravo. 24 00:01:37,062 --> 00:01:38,521 Papirnata karta? 25 00:01:39,021 --> 00:01:42,937 Da, zato što se naše uređaje može otkriti. 26 00:01:45,229 --> 00:01:46,896 Dakle... 27 00:01:52,771 --> 00:01:55,061 Kad budu na položaju, 28 00:01:55,062 --> 00:01:57,646 brzo će locirati naše kretanje. 29 00:01:58,271 --> 00:02:02,395 Ali na ovom području Traceability nije toliko precizan. 30 00:02:02,396 --> 00:02:04,186 Tu ćemo morati proći. 31 00:02:04,187 --> 00:02:07,353 Kako uopće znaš za takve sive zone? 32 00:02:07,354 --> 00:02:10,103 Moj je posao istrebljivanje štakora, 33 00:02:10,104 --> 00:02:12,271 a oni se vole okupljati ondje. 34 00:02:13,646 --> 00:02:15,604 Ono što slijedi je problem. 35 00:02:16,104 --> 00:02:20,561 Imate li skrovište koje može izmaknuti Traceabilityju? 36 00:02:20,562 --> 00:02:23,187 Naravno da nemamo. 37 00:02:24,062 --> 00:02:25,353 Šokiran sam. 38 00:02:25,354 --> 00:02:27,853 Čak i dok jurcate na svojim motorima, 39 00:02:27,854 --> 00:02:31,812 nemate izbora nego živjeti unutar sustava. 40 00:02:33,104 --> 00:02:37,311 Nažalost, nemamo razloga za bijeg ili skrivanje. 41 00:02:37,312 --> 00:02:42,603 Nismo hijene poput vas, da se noktima držimo za organizaciju koja propada. 42 00:02:42,604 --> 00:02:43,521 Ti mala... 43 00:02:48,229 --> 00:02:49,937 Nemamo vremena za svađu. 44 00:02:51,271 --> 00:02:53,479 Zid postaje sve osjetljiviji. 45 00:02:59,771 --> 00:03:01,146 Kamo možemo otići? 46 00:03:06,104 --> 00:03:06,937 Ovamo. 47 00:03:07,771 --> 00:03:09,479 Pasivno selo? 48 00:03:10,062 --> 00:03:11,061 Moglo bi upaliti. 49 00:03:11,062 --> 00:03:12,812 Kai, poznaješ li ovo mjesto? 50 00:03:30,479 --> 00:03:32,104 Oče, ulazimo u uličicu. 51 00:03:32,604 --> 00:03:33,687 Primljeno. 52 00:03:46,396 --> 00:03:48,271 A da sad počneš objašnjavati? 53 00:03:49,562 --> 00:03:51,646 Zašto si ovdje? 54 00:03:56,396 --> 00:03:59,521 Mi iz Narkotika istražujemo distribuciju droge, 55 00:04:00,021 --> 00:04:02,895 no vi ste nam stalno izmicali. 56 00:04:02,896 --> 00:04:07,562 A onda ste se najednom svi pojavili pred nama. 57 00:04:08,271 --> 00:04:10,729 Kao da vas je netko doveo do nas. 58 00:04:11,229 --> 00:04:12,145 Kako to misliš? 59 00:04:12,146 --> 00:04:16,687 Nadzirali smo dilere na jučerašnjem koncertu. 60 00:04:17,312 --> 00:04:21,895 Ali na putu do dvorane dojavili su mi da su dileri u pokretu. 61 00:04:21,896 --> 00:04:23,229 NEPOZNATI POŠILJATELJ 62 00:04:23,937 --> 00:04:28,146 Mislio sam da su promijenili lokaciju transakcije iz predostrožnosti. 63 00:04:30,729 --> 00:04:33,686 No kad smo stigli, ondje smo zatekli 64 00:04:33,687 --> 00:04:37,687 leševe dilera i sve vas. 65 00:04:38,437 --> 00:04:44,603 Izgledalo je kao da ste se sukobili s klijentima i pobili ih. 66 00:04:44,604 --> 00:04:45,936 Međutim... 67 00:04:45,937 --> 00:04:50,271 Ovo je profesionalno rukovanje pištoljem. 68 00:04:50,854 --> 00:04:53,936 Nema traćenja metaka, a nisu pucali na nas. 69 00:04:53,937 --> 00:04:57,854 Možda im je ponestalo streljiva. Pogledajte koliko su ih pobili. 70 00:04:58,604 --> 00:05:03,229 Da grupa profesionalnih ubojica bježi nakon što ostanu bez metaka? 71 00:05:05,937 --> 00:05:07,812 Spasilo nas je što su idioti. 72 00:05:09,312 --> 00:05:11,645 Rekla sam ti da nismo nikoga ubili! 73 00:05:11,646 --> 00:05:13,979 Već su bili mrtvi kad smo stigli! 74 00:05:14,937 --> 00:05:18,478 Je li kome od vas uređaj bio hakiran? 75 00:05:18,479 --> 00:05:21,687 Kad si to spomenuo, Kai me jednom hakirala. 76 00:05:23,396 --> 00:05:29,396 Sjećam se da je bilo znakova da je netko drugi hakirao Watari prije mene. 77 00:05:30,437 --> 00:05:34,521 Rekla sam Hugu, no onda smo postali zaokupljeni dostavama... 78 00:05:35,021 --> 00:05:37,395 Dakle, netko prati naše kretanje? 79 00:05:37,396 --> 00:05:39,854 Ne, to nije sve. 80 00:05:40,979 --> 00:05:46,021 Vaše su kretanje navodili na genijalan način. 81 00:05:47,146 --> 00:05:52,437 Iako, uvjeren sam da ste mislili da se slobodno vozikate svojim motociklima. 82 00:05:53,854 --> 00:05:54,771 Nema šanse. 83 00:05:55,271 --> 00:05:56,312 U pravu je. 84 00:05:57,146 --> 00:05:59,479 Netko je ubio dilere 85 00:05:59,979 --> 00:06:04,353 i odabrao savršen trenutak da izgleda kao da smo mi počinitelji 86 00:06:04,354 --> 00:06:08,186 i da nas zateknu agenti Odjela za narkotike. 87 00:06:08,187 --> 00:06:09,353 Sve ima smisla. 88 00:06:09,354 --> 00:06:11,353 Je li to uopće moguće? 89 00:06:11,354 --> 00:06:12,811 Točno. 90 00:06:12,812 --> 00:06:14,312 Da ja nisam pobjegla, 91 00:06:14,812 --> 00:06:17,187 nitko ne bi došao u koncertnu dvoranu. 92 00:06:17,979 --> 00:06:21,187 I dalje misliš da nas je netko navodio? 93 00:06:24,521 --> 00:06:25,354 Ne. 94 00:06:26,687 --> 00:06:29,312 Netko tko je znao naše kretanje... 95 00:06:31,687 --> 00:06:32,812 Ima još netko. 96 00:06:42,937 --> 00:06:43,937 Ieuji. 97 00:06:50,646 --> 00:06:53,811 Ieuji je samo jedna od mnogih vladinih dužnosnika, 98 00:06:53,812 --> 00:06:56,229 ali ima jednu privilegiju. 99 00:06:58,354 --> 00:07:03,521 Ima pravo pristupa Uvidu, tokijskim skeniranim podacima. 100 00:07:07,312 --> 00:07:08,854 Uvid. 101 00:07:09,437 --> 00:07:11,521 Mogućnost da vidiš cijeli Tokio. 102 00:07:12,021 --> 00:07:14,187 Dakle, zna svaki naš pokret? 103 00:07:14,687 --> 00:07:18,479 Ali to ne znači da nas može pratiti u svakom trenutku. 104 00:07:18,979 --> 00:07:21,270 Uvid obrađuje sve podatke o Tokiju, 105 00:07:21,271 --> 00:07:24,686 čija je količina iznad mogućnosti bilo kojega čovjeka. 106 00:07:24,687 --> 00:07:27,271 Dio kojim ona upravlja 107 00:07:27,979 --> 00:07:32,396 jedini je dio sustava kojim upravlja čovjek. 108 00:07:32,979 --> 00:07:33,937 Zid. 109 00:07:34,729 --> 00:07:35,770 Tako je. 110 00:07:35,771 --> 00:07:39,561 Kontrolirajući Zid, Ieuji nadopunjuje Uvid 111 00:07:39,562 --> 00:07:42,479 i tako može interpretirati podatke o kretanju. 112 00:07:43,062 --> 00:07:46,479 Sve dok smo unutar mreže sustava. 113 00:07:50,562 --> 00:07:53,104 Tracebility ih ne može naći? 114 00:07:53,604 --> 00:07:54,937 Kako to misliš? 115 00:07:55,646 --> 00:08:00,520 Moguće je da se kreću područjem gdje su naši skeneri slabiji. 116 00:08:00,521 --> 00:08:02,729 Nezgodno. 117 00:08:03,271 --> 00:08:05,271 Što si htjela od mene? 118 00:08:06,271 --> 00:08:08,312 Kako bismo proširili Traceability, 119 00:08:08,812 --> 00:08:11,479 trebam odobrenje za navođenje. 120 00:08:12,271 --> 00:08:14,979 Želiš proizvoljno seliti građane? 121 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 Nisam baš uvjeren u to. 122 00:08:20,812 --> 00:08:26,812 Neki će korištenje tih podataka možda shvatiti kao ograničavanje slobode. 123 00:08:27,521 --> 00:08:31,479 Taj se aspekt optimizacije koristi u izvanrednim situacijama. 124 00:08:32,896 --> 00:08:35,395 Navodeći građane putem njihovih uređaja 125 00:08:35,396 --> 00:08:37,686 i širenjem raspona njihova kretanja 126 00:08:37,687 --> 00:08:40,854 možemo poboljšati domet i preciznost skeniranja. 127 00:08:42,687 --> 00:08:43,561 Shvaćam. 128 00:08:43,562 --> 00:08:47,229 Pobrini se da me se nikako ne može povezati s tim. 129 00:08:48,604 --> 00:08:49,812 Hvala. 130 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 Ako je sve ovo planirano, 131 00:09:06,979 --> 00:09:10,854 zar su djeca koju smo prevozili dovedena samo da ih iskoriste? 132 00:09:11,479 --> 00:09:13,646 Ieuji je shvatila 133 00:09:14,437 --> 00:09:17,979 da su ključ ovog grada ljudi koji nisu digitalizirani. 134 00:09:18,896 --> 00:09:23,271 Te nevidljive egzistencije sila su koja može pokrenuti svijet. 135 00:09:24,187 --> 00:09:28,604 Možeš ih iskoristiti kad želiš i riješiti ih se kad ti se prohtije 136 00:09:29,271 --> 00:09:31,479 u svrhu optimiziranja grada. 137 00:09:33,312 --> 00:09:34,479 Čak i ta djeca? 138 00:09:34,979 --> 00:09:36,812 Vidite li ovo? 139 00:09:39,062 --> 00:09:40,312 Ovo je... 140 00:09:50,896 --> 00:09:52,437 Kretanje ovih automobila... 141 00:09:53,896 --> 00:09:56,021 Sustav ih navodi 142 00:09:57,437 --> 00:10:00,145 kao da su jedna živa jedinka. 143 00:10:00,146 --> 00:10:04,146 Čini se da su napokon sve građane pretvorili u skenere. 144 00:10:12,104 --> 00:10:14,436 UČINKOVITOST 99,79 % 145 00:10:14,437 --> 00:10:15,354 Ovo je... 146 00:10:17,687 --> 00:10:19,521 grad Tokio 147 00:10:20,979 --> 00:10:22,354 u optimiziranom obliku. 148 00:10:28,062 --> 00:10:29,646 PRONAĐENI 149 00:10:30,229 --> 00:10:31,562 Našla sam vas. 150 00:10:40,896 --> 00:10:41,854 Pronašla nas je. 151 00:10:43,062 --> 00:10:44,562 I mi smo skoro stigli. 152 00:10:45,312 --> 00:10:46,603 Vadimo motocikle. 153 00:10:46,604 --> 00:10:47,771 Kai, idemo. 154 00:10:49,146 --> 00:10:49,979 Ja... 155 00:10:51,021 --> 00:10:52,020 Kai! 156 00:10:52,021 --> 00:10:54,104 Ne mogu se popeti. 157 00:10:58,104 --> 00:10:59,187 Makni se! 158 00:11:05,896 --> 00:11:07,229 {\an8}Budem li vozila... 159 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 Ozbiljno? 160 00:11:13,146 --> 00:11:14,979 Kai, možeš li ih hakirati? 161 00:11:16,479 --> 00:11:17,479 Nemoguće je. 162 00:11:18,062 --> 00:11:20,104 Morat ćemo ostaviti motocikle. 163 00:11:22,479 --> 00:11:25,061 Gušteru, ne znaš voziti motocikl? 164 00:11:25,062 --> 00:11:26,187 Ne budi smiješna. 165 00:11:26,771 --> 00:11:29,854 Automobile volim, ali motor nisam ni taknuo. 166 00:11:32,812 --> 00:11:33,646 To je to! 167 00:11:48,562 --> 00:11:49,811 Sustižu nas. 168 00:11:49,812 --> 00:11:51,895 Oče, ubrzaj i dođi ispred nas. 169 00:11:51,896 --> 00:11:54,229 Dobro, kužim. Pokušat ću. 170 00:12:00,562 --> 00:12:01,396 Sad! 171 00:12:17,229 --> 00:12:18,771 Držite se! 172 00:12:32,396 --> 00:12:35,229 Dugo nisam vozio, jedva čekam pokazati što znam. 173 00:12:52,062 --> 00:12:53,021 PRONAĐENI 174 00:12:53,521 --> 00:12:55,354 IZGUBLJENI 175 00:13:28,771 --> 00:13:29,979 Tako je tiho. 176 00:13:31,479 --> 00:13:36,146 Daleko smo od Traceabilityja, sve su urbane funkcije imobilizirane. 177 00:13:36,979 --> 00:13:40,021 Nitko više ne želi živjeti na ovakvom mjestu. 178 00:13:42,812 --> 00:13:46,646 Da, nikad nismo dostavljali ovamo. 179 00:13:47,812 --> 00:13:52,187 Nismo daleko od centra, a razlika je toliko velika. 180 00:13:52,687 --> 00:13:55,021 Kai, je li ovo to mjesto? 181 00:13:59,646 --> 00:14:02,312 Da, odavde sam. 182 00:14:16,562 --> 00:14:19,936 Ti si više-manje vladin službenik, zar ne? 183 00:14:19,937 --> 00:14:21,104 Da, zašto? 184 00:14:21,896 --> 00:14:24,103 Zar ne možeš biti zviždač? 185 00:14:24,104 --> 00:14:26,936 Uvid bi ti mogao poslužiti kao dokaz. 186 00:14:26,937 --> 00:14:29,436 Problem je u tome što je Uvid, 187 00:14:29,437 --> 00:14:31,771 koji kroji istinu, u njihovim rukama. 188 00:14:32,896 --> 00:14:34,145 Da, ali... 189 00:14:34,146 --> 00:14:38,978 Jedan od rijetkih odjela koji može upravljati Uvidom je... 190 00:14:38,979 --> 00:14:41,521 Da, Ieujino Ministarstvo digitalije, 191 00:14:42,604 --> 00:14:45,353 kako bi znali tko ulazi i izlazi iz Tokija. 192 00:14:45,354 --> 00:14:48,687 Naš ključni dokaz u rukama je neprijatelja. 193 00:14:50,729 --> 00:14:52,479 Ali ako nešto ne poduzmemo, 194 00:14:53,146 --> 00:14:55,146 Ieuji će to učiniti opet. 195 00:14:58,354 --> 00:14:59,521 Ako trebaš dokaz, 196 00:15:00,396 --> 00:15:01,812 možda imamo nešto. 197 00:15:03,271 --> 00:15:04,478 Hugo! 198 00:15:04,479 --> 00:15:05,811 Što? 199 00:15:05,812 --> 00:15:06,854 Hej. 200 00:15:07,937 --> 00:15:09,271 Oprezno! 201 00:15:10,687 --> 00:15:12,771 Hugo, jesi li dobro? 202 00:15:13,979 --> 00:15:15,228 Ne forsiraj se. 203 00:15:15,229 --> 00:15:17,020 Ne, nema smisla. 204 00:15:17,021 --> 00:15:19,728 - Što? - Umirem od gladi. 205 00:15:19,729 --> 00:15:20,854 Kriste... 206 00:15:22,687 --> 00:15:24,062 Shvaćam. 207 00:15:24,896 --> 00:15:27,479 S ovim možda imamo priliku. 208 00:15:28,104 --> 00:15:28,937 Što je to? 209 00:15:29,437 --> 00:15:32,854 Tajna knjiga koja je pripadala tipu kojeg je Gušter uhitio. 210 00:15:33,687 --> 00:15:36,729 Spajao je kraj s krajem neredovitim isporukama. 211 00:15:40,354 --> 00:15:44,479 Izgubila si ih, iako sam ti dao veće ovlasti? 212 00:15:45,521 --> 00:15:47,021 Ispričavam se. 213 00:15:47,729 --> 00:15:51,895 Naša je dužnost da ovaj grad funkcionira 214 00:15:51,896 --> 00:15:56,229 kao optimizirani grad bez nepotrebnog rasipanja. 215 00:15:57,354 --> 00:15:58,479 U tu svrhu... 216 00:15:59,062 --> 00:16:02,896 Moramo ukloniti sve što je nepotrebno. 217 00:16:07,771 --> 00:16:12,771 U toj knjizi zabilježeno je gdje i kad se odvila svaka dostava. 218 00:16:13,271 --> 00:16:16,729 Drugim riječima, znamo kad je prelazio Zid. 219 00:16:18,354 --> 00:16:19,686 Ako znamo to... 220 00:16:19,687 --> 00:16:23,270 Možemo naći dokaze da je Ieuji izbrisala te podatke. 221 00:16:23,271 --> 00:16:24,229 Da. 222 00:16:24,812 --> 00:16:26,521 Ali kako ćemo je optužiti? 223 00:16:27,021 --> 00:16:30,312 Čak i da pošaljemo podatke sustavu, samo će ih odbaciti. 224 00:16:35,146 --> 00:16:36,186 Dostava. 225 00:16:36,187 --> 00:16:37,104 Što? 226 00:16:38,396 --> 00:16:40,561 Da, dostavit ćemo im je. 227 00:16:40,562 --> 00:16:42,395 - Što? - Čekaj malo. 228 00:16:42,396 --> 00:16:44,728 Ovaj put trebamo pobjeći. 229 00:16:44,729 --> 00:16:47,145 Nema potrebe opsesivno ostajati ovdje. 230 00:16:47,146 --> 00:16:50,812 - Ako promijenimo lokaciju... - Zar možemo stalno bježati? 231 00:16:53,604 --> 00:16:57,354 Istina je da imamo nekoliko opcija. 232 00:16:58,479 --> 00:17:00,562 Možemo pobjeći na motociklima. 233 00:17:01,062 --> 00:17:04,812 Možemo i dostaviti podatke Ministarstvu digitalije. 234 00:17:06,312 --> 00:17:10,562 Kako god, morat ćemo biti brzi. 235 00:17:15,354 --> 00:17:16,271 Može li ovako? 236 00:17:17,896 --> 00:17:20,479 Svatko neka smisli što želi poduzeti, 237 00:17:20,979 --> 00:17:24,354 i sutra krećemo u svitanje. 238 00:17:25,354 --> 00:17:27,604 Bez obzira koji put izaberete, 239 00:17:28,646 --> 00:17:29,771 nema zamjeranja. 240 00:17:31,979 --> 00:17:32,812 - Da. - Da. 241 00:17:38,687 --> 00:17:43,646 Ljudi se kreću besciljno, neprestano i beznadno. 242 00:17:50,021 --> 00:17:52,812 Jako dugo nisam vidjela zvijezde. 243 00:17:53,646 --> 00:17:55,603 Tražeći mjesto gdje pripadaju, 244 00:17:55,604 --> 00:17:58,562 čak i dok štite, kradu ili su pokradeni, 245 00:17:59,312 --> 00:18:02,021 kad sunce izađe, opet se počnu kretati. 246 00:18:09,229 --> 00:18:10,729 PONOVNO POKRETANJE SUSTAVA 247 00:18:20,146 --> 00:18:21,061 Hugo. 248 00:18:21,062 --> 00:18:22,396 - Da? - Ovaj... 249 00:18:26,271 --> 00:18:27,979 Boli li te i dalje? 250 00:18:28,479 --> 00:18:29,646 Malo. 251 00:18:32,312 --> 00:18:34,354 Došla sam se ispričati. 252 00:18:34,937 --> 00:18:37,228 Da ja nisam došla u garažu... 253 00:18:37,229 --> 00:18:39,771 Htio sam ti zahvaliti. 254 00:18:41,021 --> 00:18:45,312 Ti si primijetila da su nam uređaji hakirani, zar ne? 255 00:18:45,812 --> 00:18:47,895 Tko zna što bi se dogodilo. 256 00:18:47,896 --> 00:18:50,311 Ali da nisam otišla onaj dan... 257 00:18:50,312 --> 00:18:52,479 U redu je. Nema veze. 258 00:18:54,771 --> 00:18:58,062 Neki ne bi tako otišli čak i da znaju voziti. 259 00:18:59,896 --> 00:19:00,937 Što? 260 00:19:02,229 --> 00:19:05,353 Motocikli nisu autonomni automobili. 261 00:19:05,354 --> 00:19:07,771 Ne mogu ni stajati sami. 262 00:19:09,229 --> 00:19:13,437 S motociklom možeš u trenutku odjuriti u pomoć voljenoj osobi. 263 00:19:14,146 --> 00:19:18,271 Ali bez nekoga tko drži ručke, on je samo hladna hrpa metala. 264 00:19:22,021 --> 00:19:23,937 Ali ondje, 265 00:19:24,562 --> 00:19:26,312 kad si otišla na motociklu, 266 00:19:26,812 --> 00:19:29,062 podsjetila si me na nešto važno. 267 00:19:30,687 --> 00:19:34,229 Da treba hrabro jurišati putem koji si odabrao. 268 00:19:38,187 --> 00:19:41,061 To je poput ordena. 269 00:19:41,062 --> 00:19:42,604 Jao! 270 00:19:43,312 --> 00:19:44,437 Jesi li dobro? 271 00:20:11,771 --> 00:20:13,812 Očajnički sam htjela otići odavde. 272 00:20:17,479 --> 00:20:18,812 Bez oznake, 273 00:20:19,396 --> 00:20:21,979 mislila sam da nikad neću biti slobodna. 274 00:20:28,687 --> 00:20:30,812 Odakle dolazim? 275 00:20:31,896 --> 00:20:37,521 Lutalica bez korijena poput tebe nema se kamo sakriti. 276 00:20:39,812 --> 00:20:40,979 Tko sam? 277 00:20:43,521 --> 00:20:45,561 Koga briga ako ne možeš ostati? 278 00:20:45,562 --> 00:20:47,479 Ništa od toga nisam znala. 279 00:20:52,146 --> 00:20:53,354 Ali sad... 280 00:20:55,146 --> 00:20:56,479 Da bar ja to imam. 281 00:21:01,687 --> 00:21:02,896 Odsad nadalje... 282 00:21:25,771 --> 00:21:26,937 Saslušajte me. 283 00:21:27,937 --> 00:21:30,896 Dostavit ću ovu knjigu. 284 00:21:32,104 --> 00:21:34,729 Ovdje se... 285 00:21:37,437 --> 00:21:39,771 Što? Ne čujem te. 286 00:21:40,271 --> 00:21:42,353 Krećemo. Spremite se što prije. 287 00:21:42,354 --> 00:21:45,771 Kad vidim tu ženu, odalamit ću je u glavu. 288 00:21:47,854 --> 00:21:50,062 Ne budi prestroga prema njoj. 289 00:21:54,812 --> 00:21:56,812 Zbilja ste hrpa idiota. 290 00:21:57,312 --> 00:21:58,354 Dobro. 291 00:21:58,854 --> 00:22:01,396 Spremna dostaviti naša srca? 292 00:22:07,896 --> 00:22:08,812 Da. 293 00:23:24,062 --> 00:23:27,229 Prijevod titlova: Filip Lažnjak